Ve španělštině se fráze buen provecho používá v celém španělsky mluvícím světě. Obzvláště běžné je to však v Mexiku. V Mexiku je to naše verze francouzského rčení bon appetit nebo německé mahlzeit – a v mém malém státě Morelos to bereme velmi vážně.
Co znamená „buen provecho“ ve španělštině?
Volný překlad buen provecho by byl něco jako „užijte si jídlo“. Doslovnější překlad by však musel pocházet z jeho kořene. „Provecho“ pochází ze stejného kořene jako sloveso aprovechar, což znamená „využít výhody“. I když v tomto kontextu je lepší překlad pro aprovechar „maximálně využít“. Přísnější překlad buen provecho je tedy něco v duchu „maximálně využít svého jídla“.
Existuje další kontext, kdy Mexičané mohou někdy říci „buen provecho“. Pokud někdo odgrgne, pak mohou Mexičané někdy odpovědět buen provecho. V tomto kontextu se to překládá spíše jako „ať se vaše jídlo dobře usadí“.
Kdy řeknu „buen provecho“ v Mexiku?
Podobně jako v arabštině bismillah lze buen provecho říci před zahájením jídla. Nejčastěji se však říká, když někdo jedí jídlo a jste v jejich přítomnosti. Pokud náhodou vidíte někoho jíst oběd v jídelně, když popadáte sklenici vody, pak je ideální čas říct buen provecho. Nebo když vidíte někoho jíst brzy po obědě, než odjedou na schůzku, pak byste řekli buen provecho. Opravdu, řeknete to kdykoli, když někdo jedí ve vaší přítomnosti a vy ne.
Řekněte „buen provecho“ v restaurace v Mexiku:
Pokud vejdete do restaurace, řeknete lidem, kteří jedí, buen provecho a často vám odpoví „gracias“ nebo „igualm“ ente “(což znamená„ podobně “). Může být únavné říkat buen provecho ke každému stolu, který jí jídlo, když vás vede dlouhá restaurace, takže se častěji říká, když někdo vzhlédne od svého stolu a naváže s vámi oční kontakt. Mějte však na paměti, že to zahrnuje cizí lidi a nejen známé nebo dobré přátele.
Podobně se také říká „buen provecho“, když po jídle opustíte restauraci a uvidíte tabulky, které právě dostávají jídlo. Není nutné říkat buen provecho lidem, kteří nedostali jídlo nebo ještě nejedí.
Jak se říká „buen provecho“ v Mexiku?
Pravda je, že Mexičané téměř nikdy neřeknou „buen provecho“. Častěji říkají jen jeho zkrácenou verzi „provecho“, což už ve skutečnosti znamená, že jim přejete, aby se vám dobře dařilo – zejména v souvislosti s tím, jak jim přejete, aby jim bylo dobře při jídle. Často mezi přáteli uslyšíte drobnou příponu připojenou k slovo, které říká: provechito. Je to jen neformálnější způsob, jak říkat provecho.
Plnou frázi „buen provecho“ opravdu řeknete, pouze pokud jste za formálních okolností, jako fantastická večeře s prodlouženým , starší rodina. Možná na svatbě nebo obecně v takovém scénáři, kdy byste použili formální usted formulář.
Proč Mexičané říkají „buen provecho“?
Vyrůstal jsem v Mexiku celý život a celá moje rodina je Mexičan. Když jsem se však vrátil zpět V Mexiku, abych tam žil trvale před pěti lety, jsem neústupně odmítl říkat provecho. Připadalo mi nepříjemné, že mě v Mexiku přeruší alespoň několikrát jídlo – a mnohem víc v mém státě Morelos, kde se nosí jako odznak hrdosti.
Pomalu mi došlo, že to nebyl jen zvyk. Samozřejmě, jedním z důvodů, proč říkáme provecho, je ukázat ostatním, že máme slušné chování, a proto to byla známka osobního zdvořilost – nejen o sobě, ale také o své výchově.
Dále je to také opravdové prohlášení, které se nachází mezi přáteli, rodinou a známými. Velmi často jim přejete dobré jídlo a že by dobře se usadit. To však nebyla hnací síla pro to, že jsem po roce odmítnutí přijal rčení provecho.
Ne, rčení provecho jsem přijal, protože to Je to způsob, jak si zachovat smysl pro komunitu. Víte, kde neříkají provecho tak často? – na neosobních místech, jako jsou Mexico City a Cancun. Říkáme to v menších oblastech, abychom dokázali, že jsme těsnější komunitou než velké město.
Nyní říkám provecho jako reakce na kolena, kamkoli jdu.