V japonštině znamená „vy“ znamenat vše od „mého milovaného manžela“ „Až„ bezcenný kus odpadu “, v závislosti na konkrétním slově, které si vyberete.
Používání správné verze„ vy “vám může pomoci najít přátele… nebo nepřátele.
trochu složitější než v angličtině, ale naučit se, jak správně oslovit někoho, s kým mluvíte, pomůže vaší japonštině znít přirozeně a plynule a může vám ušetřit promarněnou obchodní příležitost (nebo úder do tváře!).
Níže je uveden stručný průvodce významy pěti různých způsobů, jak říci „vy“ v japonštině, abyste se nedostali na špatnou stranu toho, s kým mluvíte.
Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici jako pohodlné a přenosné PDF, které si můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii. (Stáhnout)
Moje učebnice říká „Anata“
Určitě ano! Učebnice obecně používají あ な た – anata, což znamená „vy“ na úrovni začátečníka, kvůli srozumitelnosti.
Ačkoli vás jistě mohou naučit základy gramatiky, používání učebnic k učení může znamenat, že vaše řeč bude znít nepřirozené, dokud nedosáhnete střední úrovně nebo se nezačnete učit s autentičtějšími japonskými zdroji.
Pomocí あ な た můžete rozumět „vy“ – je to technicky správné – ale existuje spousta dalších způsobů, jak říci (nebo neříkej) „vy“ v japonštině a některé rodilí mluvčí používají mnohem častěji.
Chcete-li se dozvědět více, čtěte dále!
Slovo „vy“ je zájmeno. Zájmena jsou slova jako „já“, „ty“, „ona“, „my“ atd., Která nahrazují podstatná jména, aby se zabránilo opakování.
Anglická zájmena mají mnoho podob (např. Já, můj, já , moje), ale fungují trochu jinak v japonštině. Takže když se potřebujete naučit několik dalších zájmen, abyste oslovili lidi na správné úrovni zdvořilosti, nemusíte se učit nesmírně odlišné formy jako „moje“. (Místo toho bude stačit jednoduchá částice.)
Níže je pět způsobů, jak říci „vy“ v japonštině pro velmi odlišné příležitostech. Pokud konzumujete autentická japonská média, možná jste některá (nebo všechna) slyšeli. Pokud tak neučiníte, doporučujeme si chvilku prohlédnout videa na FluentU a zjistit, kolik jich můžete vidět!
Protože FluentU má tak pestrou knihovnu videí, včetně všeho od novinek po filmy upoutávky na anime klipy, můžete získat dobrý přehled o tom, jak rodilí japonští mluvčí skutečně používají níže uvedená slova v mnoha různých situacích.
FluentU pořizuje videa z reálného světa – například hudební videa, filmové ukázky, novinky a inspirativní přednášky – a promění je v individuální lekce výuky jazyků.
Přirozeně a postupně vám usnadní studium japonského jazyka a kultury. Naučíte se skutečnou japonštinu, jak se mluví v reálném životě.
Stačí se podívat na širokou škálu autentického videoobsahu, který je v programu k dispozici. Tady je malá ukázka:
Prostřednictvím těchto skvělých klipů objevíte spoustu nové japonské slovní zásoby.
Nedělejte si starosti vaše úroveň dovedností je problém, pokud jde o porozumění jazyku. Díky aplikaci FluentU jsou nativní japonská videa přístupná prostřednictvím interaktivních přepisů.
Klepnutím na libovolné slovo jej okamžitě vyhledáte.
Uvidíte definice, příklady použití v kontextu a užitečné ilustrace. Jednoduše klepněte na „Přidat do“ a odešlete zajímavá slova ze slovníku do svého osobního seznamu slov pro pozdější kontrolu.
FluentU dokonce používá vzdělávací program, který se přizpůsobuje vašim konkrétním potřebuje proměnit každé video v lekci jazykové výuky a přimět vás, abyste si aktivně procvičovali své nově naučené jazykové dovednosti.
Chcete-li jej používat, přejděte na web FluentU. s počítačem nebo tabletem, nebo ještě lépe, začněte se učit japonštinu na cestách s aplikací FluentU pro iOS nebo Android!
Vezměte prosím na vědomí, že namísto zahrnutí definice každého slova do záhlaví níže (což je v každém případě „vy“), zahrnuli jsme čtení romaji.
Poznejme „vás“!
あ な た – Anata
Written な た, který se obvykle píše s hiraganou, je standardní a zdvořilý způsob, jak v konverzaci odkázat na posluchače, ačkoli se obecně používá pouze v případě, že neznáte jméno osoby, se kterou hovoříte. Obvykle ji používají ženy – toto Rod Upravená řeč je v japonštině velmi běžná a její vzorce se u mužů a žen liší.
Mnoho žen ji také používá k označení svých manželů. Dá se to říci roztomilým způsobem, například „miláčku“ nebo jméno domácího mazlíčka v angličtině, ale také se často používá k vyjádření podráždění.
Většinou to používá:
Můžete použijte k označení cizince. Ženy to také používají k oslovení svých manželů.
君 (き み) – Kimi
君 se nejčastěji píše pomocí kanji.Ti z vás, kteří tvrdě studují, uvidí, že tento kanji se používá také ke čtení onyomi kanji pro příponu 〜 君 (〜 く ん) – -kun, která se používá jako známý výraz pro oslovení mužů.
Toto je slovo pro „vás“, které by si většina mužů zvolila, když někoho hovoří při neformálním rozhovoru. Nemělo by se používat, když mluvíte se svým šéfem nebo někým jiným, kdo je na společenském žebříčku vyšší než vy, protože vyjadřuje úroveň je nevhodné. Riskovali byste, že to zní troufale, protože to naznačuje, že jako mluvčí máte pocit, že jste na stejné úrovni nebo lepší než osoba, se kterou mluvíte.
Používá se často v písně vytvářejí pocit bezprostřednosti, důvěrnosti a neformálnosti. Přítel ji také používá, když mluví se svými přítelkyněmi.
Ačkoli anglická zájmena nenesou tolik kulturního kódování, při pohledu na 君 a あ な た byste měli začít uvidíte, že je důležité vzít v úvahu, kdo mluví a na koho se mluví, když vybíráte správné ct „you“ to use.
Nejčastěji používá:
Toto slovo používají muži ve vyšší pozici než ti, se kterými mluví, milenci mluvící se svými přítelkyněmi a v písních muži i ženy.
3.あ ん た – Anta
Toto je smluvní verze version あ た a jako taková je méně formální. Napsáno v kana jako あ ん た, je obvykle považováno za hrubý a hrubý způsob, jak oslovit posluchače, vyjádřit hněv nebo neúctu mluvčího.
Toto zájmeno se nepoužívá ve zdvořilé konverzaci.
Je příliš známý a může být docela urážlivý, protože vyjadřuje nadřazenost mluvčího, i když ji často uslyšíte v anime, komedii nebo Televizní dramata. Rychlé vyhledávání na příkladech vět Jisho.org ukazuje chuť tohoto slova: urážlivé, podrážděné a používané k hrubým a pohotovým výkřikům.
Chcete-li zjistit, jak může toto slovo ovlivnit příjemce, podívejte se na japonského rodáka mluvčí přijme nepůvodního mluvčího a osloví ji pomocí あ ん た.
Nejčastěji je používá:
Ženy mají tendenci používat あ ん た více než muži, zvláště když se obracejí na muže. Typickým příkladem by mohla být žena kritizující svého manžela.
Muži i ženy to mohou použít, když pečlivě pečou své nejbližší přátele nebo rodinu. Je to však něco, co vyžaduje vycibrenou schopnost vědět, jak by to mohli vnímat ostatní. Pokud si nejste jisti, vyhněte se tomuto výrazu úplně, abyste nikoho náhodou nerozrušili.
お 前 (お ま え) – Omae
Toto je mužský a poněkud drsný způsob, jak říct „vy“ . “ Často ho používají starší učitelé, když nadávají nezbedným skupinám studentů, i když je třeba zdůraznit, že to není zdvořilý způsob, jak s nimi hovořit. Ukazuje, že autorita mluvčího je považována za vysoko nad oslovovanými a je velmi neformální.
Slovník uvádí, že to lze považovat za hanlivý termín, ale stejně jako u všech japonských jazyků je důležité brát v úvahu kontext a zdvořilost. Například pokud vám váš starší mužský šéf řekne お 前, když vás o to požádá zarezervujte si zasedací místnost, není to pasivně agresivní ani hrubé, ale spíše jen on mluví ze své zavedené pozice v kancelářské hierarchii.
Pokud k vám však ve vlaku promluví cizinec ve vašem věku a používá お 前, je to podobné, jako když řekli „Oy! Vy! “
I když se neustále zdokonaluje vaše pozice v hierarchii (nebo pro některé nepříjemnější v rámci genderových stereotypů), může se zdát, že obsahuje samolibý podtext v angličtině, v japonštině to tak není a je důležité uvědomit si, že lidé při používání tohoto výrazu zřídka myslí přestupek.
Pokud vás někdo chce rozrušit v japonštině, pravděpodobně to uslyšíte ve své intonaci. Naopak narážky, jako je slyšet, jak vám někdo říká お 前, vám pomohou měřit, kde jste, pokud jde o zdvořilost (nápověda: obvykle začínáte v dolní části hierarchie!).
Muži často používají お 前 v stejným způsobem, jakým ženy užívají あ な た se svými manžely, i když to posiluje jejich předpoklad, že jsou v páru lepší. Můžete slyšet příklad, který Domyouji použil od „Hana Yori Dango.“
Nejčastěji používaný:
Tento je vyhrazen pro muže, kteří mluví se svými manžely, muži v nadřazené pozici svým podřízeným a mužům, kteří se cítí v rámci své pozice ve skupině bezpečně (jako jsou zavedení pracovníci v kanceláři, mladí muži nebo chlapci s vrstevníky, které dobře znají, a starší muži, kteří mluví téměř s kýmkoli mimo formální kontext).
て め え – Temee
手 前 (て ま え) je psáno s kanou a zkráceno na て め え.
Buďte opatrní: Toto slovo je neuvěřitelně neslušné a v reálném životě ho téměř nikdy neslyšíte. .
Tento autor slyšel, že je používán jednou za 10 let v Japonsku (děti bez dozoru, které se hádají o hračky a snaží se navzájem machovat). Tento výraz však stojí za to vědět, protože se používá k dramatickému zdůraznění v anime a dramatu a slyšíte to docela často.
Tento termín je přinejmenším stejně konfrontační jako upuštění bomby F v angličtině a vyjadřuje velký hněv vůči osobě, s níž mluvíte.
Nejčastěji používaný:
Pokud to uslyšíte, někdo se snaží aktivně zahájit boj.
Bonus: Mluvit se skupinami a říkat „Vaše“
V angličtině „vy“ může znamenat jednu osobu nebo skupina, s níž mluvčí mluví. V japonštině jednoduše přidejte 〜 た ち – -tachi, někdy psané s kanji 達, abyste množili „vy“ a odkazovali na dva nebo více lidí, se kterými hovoříte (například 君 た ち – kimi-tachi).
Zdvořilejší způsob, jak toho dosáhnout, a který je vhodnější pro jednání s klienty v obchodním prostředí, by bylo použití -kata nebo -gata, což zvyšuje úroveň zdvořilosti.
Pokud zajímá vás, proč se zvuky k někdy v japonštině stávají zvuky g, má to co do činění se zvuky, které jim bezprostředně předcházejí. Říká se tomu rendaku a o Tofugu je podrobný a užitečný článek o použití rendaku, který stojí za přečtení.
Takže nyní můžete v japonštině říci „vy“, ale jak se řekne „váš“?
Musíte přidat přivlastňovací částici の – ne, která funguje podobně způsob, jak přidat „apostrof“ v angličtině a označuje vlastnictví. Například pokud se chcete zeptat „Je toto pero vaše?“ řekli byste あ な た の ペ ン で す か?
Částice の lze připojit na konec kteréhokoli ze zájmen uvedených výše a ke jménu osoby (více o tom níže).
Více přirozených způsobů, jak říci „vy“ (aniž byste ve skutečnosti řekli „vy“)
Jak již nyní vidíte, japonštinu nelze pouze přímo přeložit z angličtiny. V okolí toho, jak oslovujete ostatní, existují velké kulturní rozdíly, takže nejpřirozenější způsoby, jak ve skutečnosti říkat „vy“ v japonštině, by zněly nepřekvapivě v angličtině docela zvláštní.
Zde jsou dva nejběžnější způsoby používané rodilými mluvčími v každodenní konverzaci.
+ title
Toto je velmi přirozený způsob označení osoby v japonštině. Absence zájmena je ve skutečnosti zdvořilá, protože jej nahradíte jménem posluchače, což znamená, že jej respektujete a znáte jeho jméno a vše, co zastupuje (historicky rodinná čest, stav atd.). Pamatujte, že je vhodnější použít příjmení.
Vyzvednutí tohoto zvyku namísto あ な very je velmi rychlý způsob, jak zvýšit plynulou japonštinu a zvládnout běžnější japonská jména.
Můžete také připojit の ke jménu, abyste řekli „vaše“, jak je vysvětleno výše.
V neformálnější konverzaci můžete zjistit, že Japonci upustili od čestných titulů: ジ ョ ン は 元 気? (ジ ョ ン は げ ん き?) – „Je ti dobře, Jone?“ Ukazuje to na blízkost a neformálnost, proto tituly nepouštějte, dokud vám to rodný mluvčí neřekne nebo vám neřekne, že můžete, abyste se vyhnuli urážce.
Ve výše uvedeném příkladu byly zrušeny další formální aspekty. : お 元 気 で す か? (お げ ん き で す か?) se stává jednoduše 元 気 (げ ん き?), mluvený s rostoucí intonací k označení otázky. Všechny tyto aspekty společně vytvářejí pocit velké neformálnosti a blízkosti.
Žádné zájmeno vůbec
Známá zájmena mohou být troufalá, za předpokladu, že mluvčí dokáže posoudit hierarchii a situace. To je důvod, proč je použití žádného zájmena vůbec zdvořilejší.
Pokud to zní matoucí, pamatujte, že v angličtině také vypustíme zájmena nebo jiné informace z vět, když kontext jasně ukazuje, co se děje se všemi znepokojený. Zvažte následující příklad konverzace:
A: „Máte toho dnes hodně co dělat?“
B: „Ano, zaplaveno!“
Z kontextu je jasné, že A mluví s B, takže „ty“ a „já“ nejsou potřeba a intonace jasně ukazuje, že A klade otázku, nedělat prohlášení. Zde je další příklad:
(C hovořil o víkendových plánech, pak se zeptá 🙂
C: Chystáte se kamkoli pobavit?
D: Chystám se s rodinou na pláž.
Izolovaná D věta hovoří o současnosti moment, ale kontext konverzace, obě strany chápou, že D diskutuje o budoucnosti.
Tyto druhy narážek se používají neustále v japonštině, což je jazyk s vysokým kontextem. Zrušení zájmena nebo jména je nejen přijatelné, ale ve skutečnosti je v mnoha případech i přirozenější.
Pokud se vrátíme k výše uvedenému příkladu, můžeme ve skutečnosti jednoduše zkrátit ジ ョ ン は 元 気? na jednoduše 元 元? Nebo Pokud je jasné, na koho odkazujete (například pokud mluvíte přímo s jednou osobou), můžete zájmeno obvykle bezpečně vypustit.
Výběr správného způsobu, jak vyslovit „vy“ v Japonština může být pro začátečníky matoucí, ale brzy ji pochopíte. Máte-li pochybnosti, udělejte chybu na straně opatrnosti. To Japonci dělají!
Řiďte se tímto zlatým pravidlem: Být také zdvořilý nespálí žádné mosty, ale může být příliš neformální. Hodně štěstí!
Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici jako pohodlné a přenosné PDF, které si můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopírovat.(Stáhnout)
Pokud se vám tento příspěvek líbil, něco mi říká, že budete milovat FluentU, nejlepší způsob, jak se učit japonštinu pomocí videí z reálného světa.
Zažijte japonské ponoření online!