Nigerijská angličtina

Nigerijská angličtina je nativizovaná forma angličtiny. Stejně jako jihoafrická angličtina odpovídá její nativizace a vývoj jako angličtina nového světa zhruba obdobím kolonizace a postkolonizace Británií. Nigerijská angličtina se stala nativizovaným jazykem, který funguje jedinečně v rámci svého vlastního kulturního kontextu.

Nigerijská angličtina je již dlouho kontroverzní myšlenkou v tom, že myšlenku „standardní nigerijské angličtiny“ (SNE) je obtížné stanovit, vzhledem k fosilizaci, ke které došlo při formálním vyučování angličtiny v mnoha regionech Nigérie, a to především kvůli řadě faktorů, včetně „rušení, nedostatku zařízení a přeplněných tříd“. Kvůli kontaktu mezi britskou standardní angličtinou a nigerijskou angličtinou, které mají dvě velmi odlišné sady pravidel gramatiky, výslovnosti a pravopisu, došlo k převládajícímu výskytu „chybné analogie“ (předpoklad, že protože se jedna gramatická vlastnost v použití podobá jiné „Pravidla vztahující se na první platí také pro druhou) v tom, co Okoro označuje jako„ nestandardní “odrůdy nigerijské angličtiny.

Existuje však několik funkcí, které se spojily napříč komunitami SV, které překlenují rozdíly mezi různými odrůdami i v rámci SV, všechny se týkají kulturních hodnot, které jsou jedinečně vyjádřeny v angličtině. Dva převládající příklady jsou „promiň“ a „pane“. Doslovný význam promiň obvykle naznačuje určitou odpovědnost toho, kdo to říká; u všech odrůd SV se však používá k vyjádření soucitu jedinečným způsobem nebo k projevení empatie každému, kdo zažil neštěstí. „Pane“ nebo nahrazení jmen nadpisy naznačuje úctu a vysokou hodnotu zdvořilosti. Přichycení slova „sir“ k jinému titulu (tj. „Profesor sir“) ilustruje vyšší úroveň prestiže, než je obvyklé, nebo případ, že je zdvořilejší než norma.

Ačkoli přesné úrovně nigerijského původu Používání angličtiny je zpochybňováno, jeden návrh naznačuje, že v této nativizované (ale ne domorodé) angličtině existují 4 úrovně použití:

  • Úroveň 1: Pidgin, mluvený neformálním jazykem
  • Úroveň 2: O krok výše a nejvíce mluvený. Mluvili ti se základním vzděláním
  • Úroveň 3: Vyznačuje se rozsáhlejší lexikou, plynulostí a využíváním funkcí řečníků úrovně 1 se „vyhýbají“, „těmi, kteří mluví se„ středním vzděláním “
  • Úroveň 4: Navrhovaná jako NSE, protože její funkce jsou velmi podobné (ale stále charakteristicky nigerijské) „standardní angličtině“, kterou používají lidé s vysokoškolským vzděláním.

Tyto úrovně jsou navrženy pouze jednou diferenciace pragmatických realizací nigerijské angličtiny. Vzhledem k povaze své přítomnosti v Nigérii je angličtina sporným bodem mezi nigerijskými obyvateli, kteří usilují o nativisitičtější životní styl (tj. Návrat k převládající řeči domorodých jazyků země). Avšak vzhledem k povaze zavedení angličtiny a roli při uplatňování hodnot kolonizace v postkoloniální Nigérii by někteří označili angličtinu za neoddělitelnou od povahy jazyka v regionu.

Lexico-semantic innovationsEdit

Existují tři základní podmnožiny inovací, ke kterým došlo v důsledku nativizace angličtiny v Nigérii: „výpůjčky, ražení mincí a sémantické směny.“

LoanwordsEdit

Výpůjční slovo je definováno Oxfordským slovníkem jako „slovo převzaté z cizího jazyka s malými nebo žádnými úpravami.“ Nigerijská angličtina má nepřeberné množství výpůjček, které nemají přímé anglické ekvivalenty, ale zakořenily se v dialektu a mají jedinečný význam. Níže uvedené příklady významných nigerijských anglických výpůjček poskytuje Grace Ebunlola (cituji je):

  • agbada: jakési plynulé šaty pro muže, zejména u Yorubů: „Šéf Ogini měl na svatební obřad agbadu. “
  • babanriga: příbuzný d dlouhých, volných šatů pro muže, zejména mezi Hausas: „Mám opravdu rád vaši babanrigu.“
  • akara: jídlo, které se také říká „fazolový dort“
  • akamu pap: druh kukuřičné kaše: „Dnes ráno jsem jedl akara a akamu.“
  • akpu, banga, eba, egusi, ogbono, tuwo: „polévka“ (v různých nigerijských jazycích), jako in: „Kdykoli jím eba, mám žaludeční nevolnost“; ‚Mohu jíst tuwo rýži? ‚; „Nelíbí se mi vůně akpu“; „Budu rád jíst polévku ogbono smíchanou s egusi.“
  • Danfo, Okada: způsob dopravy: „Buď jedete Danfo, nebo si vezmete okadu.“
  • adakaji „oba: tituly chieftaincy, jako například v:„ Adakaji II byl na korunovaci obou Lagosu. “

CoinagesEdit

Coinages, i když podobné výpůjčkám, funguje jako druh hovorového slova, kterým se mluví anglicky, ale má jedinečný kulturní význam. Ty jsou také obzvláště plodné v nigerijské angličtině.Ve srovnání s výpůjčkami mají ražení mincí obvykle krátkou životnost a jsou přijímány pro jedinečné kulturní účely současnosti a jako takové rychle vymizí po jejich získání.

Příklady poskytují Abdullahi-Idiagbon a Olaniyi:

  • Long-leg (ve smyslu „well-connect“)
  • zdarma a spravedlivě
  • dospělý
  • přechod kobercem ( ekvivalent překročení podlahy ve Velké Británii)
  • Zákaz vstupu
  • Muž ze dřeva a ráže
  • Pytlík s penězi
  • Politický juggernaut / těžká váha
  • Politická nevěsta (koaliční partner nebo kamarád z běhu)
  • Accord Concordia
  • Spodní síla (žena využívající svou sexualitu jako vyjednávací čip)

Mincovny nejsou stejné jako akronymy, i když nigerijská angličtina má také jedinečná akronyma.

Zkratky slouží různým funkcím a řídí se stejnými pravidly jako standardní anglické zkratky: první písmena jsou převzata z každého slova ve frázi (zejména názvy úřadů, vládní agentury) nt atd.).

Sémantické posuny Upravit

Studium sémantiky je celkově obecným studiem významu slov.

Běžným příkladem sémantický posun spočívá v opětovném vytvoření významu anglických slov pro nigerijské účely a použití. To může způsobit, že původní anglické významy budou „posunuty, omezeny nebo rozšířeny.“

Například v některých oblastech, ačkoli mezinárodní význam treku má konotaci dlouhé vzdálenosti nebo obtížné cesty, nigerijský použití je „chůze na krátkou vzdálenost.“

Obzvláště rozsáhlým příkladem sémantiky v SV je použití různých pozdravů. Toto roztažení významu může nejen změnit význam anglické fráze, ale také představovat něco z nigerijské kultury: například rčení „goodnight, ma“ lze říci bez ohledu na denní dobu a funguje jednoduše jako předpoklad, že dotyčná osoba bude viděna až následující den. Toto si zvláště všimli v jorubské kultuře.

Leave a Reply

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *