PoemShape (Čeština)

  • 18. září 2009 • Vyčištěné překlepy. Zvláštní je, že Firefox neustále ničí WordPress Javascsripty. Přepnul jsem na Google Chrome. Toto je potřetí. ‚ Musel jsem opravit stejné překlepy.

Jak byla kniha spravedlivá

Mnoho recenzentů drží knihy poezie podle stejných standardů I Ve skutečnosti žádný, o kterém vím.

Jsem mezi recenzenty jedinečný.

Dovolte mi, abych uvedl, že knihu jsem dostal přímo od vydavatelů. Kopie, kterou jsem si objednal, byla vázaná. Kniha byla krásně zabalená do jemného hedvábného papíru a chyběla v ní pouze vosková pečeť. Péče o její prezentaci zanechává u čtenáře dojem, že se jedná o knihu (a básník), na které jsou vydavatelé hrdí.

Po obdržení této krásné knihy jsem ji okamžitě nechal na střeše svého auta a odjel. O několik hodin později jsem knihu získal z rampa I-91. Tohle je jen rem schopný. Kniha dokázala zůstat na mém autě asi 23 mil při rychlosti něco přes 70 mil za hodinu. To hovoří o štíhlém svazku s jemnými křivkami, které jsou schopny odolat větrným silám.

Knihu jsem pak položil k mé oblíbené židli.

Načež jedna z mých malých dívek převrhla mé čerstvě naplněná sklenice ledového čaje (právě jsem se připravoval na revizi knihy). KALENDÁŘE byly promočené (spolu s několika dalšími knihami). Potom jsem udělal to, co dělám, se všemi svými knihami, které se zachytily v lijácích s citronovým ledovým čajem.

Vložil jsem to do trouby (která má pilotní světlo) pod mé vydání Kolumbijské encyklopedie z roku 1940.

Potom zapomenu, že kniha je v troubě, a natáhnu troubu na 475 stupňů připravenou na pizzu. Jak ví každý dobře osvětlený major, papír hoří při 451 stupních, tedy Fahrenheit 451. Naštěstí mě vůně grilované encyklopedie Columbia a pečeného Finche upozornila na hrozící pálení knih. Odstranil jsem knihy. Velmi horké. Velmi suchý. Velmi ohnutý.

Všiml jsem si, že vazba a lepidlo odolaly jak větru vichřice, tak kontrolovanému výbuchu propanu. Okamžitě jsem umístil pečeného Finche pod svou milovanou Websterovu encyklopedii z roku 1938 (všech 11 nebo 12 liber), abych to narovnal. Finch je malý. Webster je velký. Do minulého týdne jsem zapomněl na pečeného Finche. Po zotavení Finch z jejího předčasného pohřbu jsem zjistil, že kniha je rovná a pro netrénované oko vypadá dobře jako nová.

Takže nyní mohu bez výhrad říci, že kvalita knihy je vynikající a vysoce doporučeno.

Vytištěno Tupelo Press.

O Annie Finch

Stručná biografie Annie Finch uvádí, že se narodila v New Rochee v New Yorku v roce 1956. Vystudovala poezii a poezii na Yale. (Nejsem si jistý rozdílem mezi poezií a psaním poezie, ale pak jsem nešel na Yale.) Zajímavá je pro mě její sbírka esejů s názvem Tělo poezie: Eseje o ženách, Forma a Poetic Self (2005), A Formal Feeling Comes: Básně ve formě současnými ženami (1994) a After New Formalist: Poets on Form, Narrative. A tradice (1999). Je formalistka. (Obvykle se o tento termín nestarám, protože nejsem formální, ale Finch ho používá.) Finch v současné době řídí program Stonecoast Masters of Fine Arts v tvůrčím psaní na University of Southern Maine. A na závěr: Kalendář byl vybrán do užšího výběru Ceny přední knihy poezie roku.

Annie Finch je neuvěřitelně produktivní.

Nyní k Poezie: Porozumění jim

Čtení Finch je něco jako čtení Yeatse následujícím způsobem: Oba jsou ponořeni do duchovna, které používá „kódová slova“, symboly a asociace, které průměrný čtenář může nebo nemusí být obeznámen s kýmkoli. Každý, kdo provede malý průzkum Finch, se dozví, že je praktikující Wiccan a že důkladnější porozumění její poezii znamená důkladnější porozumění její duchovnosti. Naštěstí pro čtenáře Yeatse je k dispozici čtenářský průvodce a je nepostradatelný. Ale co když čtete Finche? Jak se ukázalo, vydavatelé poskytli to, čemu říkají „studijní průvodce“. Kliknutím na obrázek vpravo se stáhne PDF od společnosti Tupelo press.

Pokud si jej stáhnete, zjistíte, že průvodce se skládá z řady předních otázky ke každé básni knihy. Účelem těchto otázek je poskytnout čtenářům cesty vyšetřování, které pravděpodobně poskytnou vodítka nebo odhalí asociace, symboly a význam básně.Jako příklad je zde první báseň (normálně bych netiskl celou báseň, ale čtenáři by se mohli těšit na sledování textu, protože Finch čte báseň ve videu níže):

Přistání pod vodou, vidím kořeny

Všechny věci, které schováváme ve vodě
doufáme, že je už neuvidíme –
(lesy rostoucí pod vodou
tlačit proti těm, které známe) –

a oni by mohli pokračovat v pěstování
a teď by mohli dýchat nad
všechno, co mluvím o setí
(vše, co se snažím milovat).

Zde je první ze dvou otázek uvedených ve studijní příručce:

Finch věnuje tuto báseň Ritě Dove v části „Poděkování“ a během čtení zmínil, že tato báseň k ní přišla po přečtení Doveovy veršované hry Temnější tvář Země. Hra , který vypráví příběh Oidipa mezi otroky na plantáži z devatenáctého století, se týká vlivu rodiny minulá historie v současnosti. Odrážejí se tato témata v „Přistání pod vodou, vidím kořeny“?

Má se předpokládat, že si člověk musí přečíst „Poděkování“, aby plně ocenil Finchova první báseň? To se zdá být implikací. Kolik čtenářů bude chtít v tomto výzkumu pokračovat? Já pro jednoho nejsem. Mám před sebou ještě celou hromadu knih, vše na podlaze vedle mé židle, vše připravené nasát moji další sklenici ledového čaje. O poezii tohoto druhu se obecně nestarám. Moje vlastní zaujatost spočívá v přesvědčení, že báseň, která není soběstačná a jejíž smysl nelze bez pomoci poznámek pod čarou nebo poznámek vysvětlit, svou práci nezvládla. Je to nedokončené. Ale to je moje zaujatost. Vím, že ostatní básníci si užívají tento druh poezie, stejně jako mnoho čtenářů.

A tady je básník, který báseň čte:

Jak je uvedeno, Finchova první báseň je krásně napsána ( pokud je nejasný). Kdo schovává věci ve vodě? Já ne. A pokud to nebudeme brát doslovně (což si nemyslím, že bychom měli), jak přesně máme interpretovat „vodu“? Další recenzent, Tim Morris z University of Texas v Arlingtonu, k tomu říká:

Práce Annie Finch nás důsledně nutí dvakrát číst řádek. Nikdy si nejste jisti, kam směřuje čára nebo myšlenka. Ale na rozdíl od jedné dominantní v současné době poetická škola v Americe, pocházející z Johna Ashberyho, kde čtenář neví, nebo o co jde, záleží na tom, kam směřuje další myšlenka, ve Finchově poezii je vždy jedno.

Tuto druhou větu bych jen trochu upravil: Nikdy si nejste jisti, kam směřovala čára nebo myšlenka.

Dobře, nikdy není příliš silné slovo, ale možná si vezmete můj názor. Finchova poezie může mít neprůhlednou kvalitu, pocit, že jste tam prostě museli být. Finchovy básně mohou být jako věty bez podstatných jmen, kde člověk nikdy není qu jistě co se stalo g popsáno nebo dopraveno. Jsem pochybný, ale jak tvrdí Morris, Finchovy asociativní skoky blednou ve srovnání s Ashbery. Existují čtenáři, kteří mají rádi tento druh neprůhlednosti a myslím si, že je možné si Finchovo umění užít, aniž bychom plně porozuměli jejím odkazům. V žádném případě tím nechci odradit čtenáře od čtení její poezie. Moje reakce je třeba brát s rezervou.

Ale kromě toho, co je vlastně se studijním průvodcem? Prosí vás, aby vám byla položena celá řada otázek. Bylo to považováno za nutné? Pokud ano, proč? Je text považován za úplný bez něj? Proč to nebylo součástí knihy? Neznamená to jistou úroveň drzosti? Je Annie Finch tak zavedená, že její poezie nyní přichází se studijními průvodci? Jsou čtenáři povinni číst studijní průvodce vedle její poezie? Jsem si jistý, že ona a vydavatel řeknou ne, ale tam to je. Musím přiznat, že bych měl pravděpodobně zkušenost s téměř smrtí, kdyby moje vlastní poezie byla vydána se studijním průvodcem, ale byl bych také trochu v rozpacích. Neměl bych být mrtvý, než se to stane? Mějte na paměti, že pouze některé z těchto otázek se týkají kvality její poezie. To znamená, že jsou to otázky, které si nevyhnutelně kladu. Pokud kniha poezie přichází s (nebo vyžaduje) studijního průvodce, co v poezii chybí?

Na Yeatse lze položit všechny stejné otázky, ale pak Yeats byl Yeats. On psal, unapologetically, pro Iry. Pro koho Finch píše? – jiné ženy, které jsou náhodou wiccanky? Je to otázka, která některým čtenářům napadne v průběhu knihy a v básních jako Menstrual Hut, Without a Bird, Summer Solstice Chant. Mimochodem, nic z toho není tak kritikou, jako spíše popisem toho, co najdete.

Na druhou stranu, ne všechny Finchovy básně jsou tak šikmé.

Svatba na Zemi je bohatá na zemskou nevázanost. Na Religioustolerance.org je náboženství Wicca popsáno jako neopohanské náboženství zaměřené na Zemi. Finchova báseň není nic, pokud není středem Země.Jeho snímky jsou konkrétní, smyslné a erotické a libují si v plodnosti Země. Neexistuje žádná „země, jaká je v nebi.“ Nebe je země. Náboženská tolerance mimochodem definuje neopohanství takto:

Neopagan náboženství je moderní víra, která byla nedávno rekonstruována z víry, božstev, symbolů, praktik a dalších prvků starověkého náboženství. Například druidské náboženství je založeno na víře a praktikách starověké keltské profesionální třídy; stoupenci Asatru se drží ke starověkému předkřesťanskému severskému náboženství; Wiccani také sledují své kořeny zpátky do předkeltské éry v Evropě. Ostatní novopohané následují Hellenismos (starořecké náboženství), Religio Romana (starorímské náboženství), kemetismus (staroegyptské náboženství) ) a další tradice.

Na rozdíl od některých jejích dalších básní není podstatné vědět, že je Wiccan, nebo vědět, co Wicca obnáší, ale to informuje báseň.

A jako každé ovoce, které kape po zemském str ong brada
rozlije nový cukr na starodávnou tvář,
všichni držíme semena, která uvnitř vibrují zaživa,
a každý tvrzený lusk vytahuje objetí světa
z nového úkrytu.

Toto je z první sloky. Bohaté obrazy a Whitmanesque rétorika pokračují, v nezmenšené míře, skrz celou báseň. Ne všechny narážky nebo obrázky dávají smysl:

… přinést písek do prázdnoty, paměť naplno ..

Písek může mít nějakou wiccanskou konotaci, o které nevím. Aniž byste to věděli, řádky jako tento zní jako slova jen jako slova. Jsou jako čarodějnické zpěvy – více zaklínadla než smyslu – vytvářející jakýsi zvuk a zeď obrazů, které mají být jako zvuky a barvy. Slova jako kouzelná kouzla neměla zcela smysl, ale měla by vytvořit náladu. Báseň funguje. Pohybuje se dovnitř a ven ze zaklínadla a nabádání:

Nechte svá těla vytvořit tělo těl – cool
s póry otázky, bohaté a hřejivá
s odpověďmi, které se rychle zrychlují, převalují a cívají
ztraceným prostorem ukotveným pouze obrovským kouzlem lásky,
kde se setkávají kaluži polibku, naděje a vzpomínky,
zkřížené v sochařském žáru.

Když už mluvíme o obsahu, možná si nevšimnete Finchova zvládnutí formy. A tak by to mělo být. Ze všech básníků, kteří stále píší v sluchové tradici, což znamená, že používá metr a rým, je nejšikovnější. Její linie jsou bohaté na obklíčení. Jedná se o básníka, který dokáže přemýšlet za hranicí, jehož vynalézavé schopnosti se pohybují přes mnoho řádků najednou. Jeden nemá pocit, že píše řádek po řádku – jako to dělá u mnoha jiných formalistických básníků. Její myšlenky a význam se pohybují formou – to znamená, že Finch vytváří iluzi, že forma je náhodná. Báseň má pocit, jako by vytvořila formu spíše než formu vytvářející báseň. Její poezie je milosrdně prostá metrických výplní a archaismů (z hlediska výběru slov a gramatiky), které tak často marí úsilí jiných moderních formalistických básníků. Toto je Finchův jedinečný dar a mistrovství.

Studijní průvodce poskytuje stručné vysvětlení měřičů a ukázkové skenování všech básní v kalendáři. Ve Studii na Zemi studijní průvodce píše:

Tato vynalezená sloka používá stejné délky čar s rýmovým vzorem spenseriánské sloky. Jak se sluší na metr vztahující se k Sapphic sloce – metr, který se nehodí k substituci, protože jeho identitu tvoří určitý vzor různých metrických stop – tento vynalezený metr obvykle není použijte střídání v řádku. Má však tendenci vynechávat závěrečnou nepřízvučnou slabiku čáry, což báseň propůjčuje naléhavější, bicí a slavnostní kvalitu.

Všimněte si důrazu na nástojčivém bubnovém charakteru metru – vše v souladu s pocitem básně jako zaklínadla. Tento aspekt studijní příručky je obzvláště užitečný a člověk si přeje (nebo alespoň já), aby vydavatelé do samotné knihy vložili přílohu – i když chápu, proč se Finch, vydavatelé nebo oba rozhodli ne. Plně obdivuji Finchovu vášeň pro zvukovou tradici spolu s rozmanitým zkoumáním nálad, které v ní probudily různé metry. Člověk má pocit, že různé formy a metry sloky jsou pro ni jako hudební klíče. Různí skladatelé reagovali odlišně na C Major, C # Minor nebo E ♭ major; a jeden má stejný pocit, že různé metry vyvolávají ve Finchovi odpovídající nálady a předměty.

A když už mluvíme o studijní příručce, některé jeho skeny mi připadají záhadné.

Například studijní průvodce skenuje první báseň následujícím způsobem (trochaický tetrametr):

Všimněte si, že druhý a čtvrtý řádek každé sloky ukazuje chybějící nepřízvučnou slabiku. To znamená, že metr se nazývá Long Meter, který má počet slabik 8,8,8,8. Jinými slovy, baladický metr by měl být čten jako dlouhý metr s chybějící slabikou ve druhém a čtvrtém řádku. Finchův baladický metr je ve skutečnosti trochaická verze 8s, 7s. Mnoho příkladů lze nalézt zde na webu Fasola.

Mohl bych být obviněn z chichotání.

Průvodce studiem dodává: Řádek 2: Zbytek nebo vynechaná slabika, velmi neobvyklý uprostřed trochaické čáry, vytváří důrazně silný důraz na „nebude.

Takhle bych to neskenoval. Pokud to byl Finchův záměr, pak to úplně nevytáhla vypnuto. Přitahování trochaického metru přitahuje příliš silně proti jejím záměrům. V nejlepším případě by bylo možné skenovat řádek takto:

Díky tomu by byla druhá noha spondaická. Mám však podezření, že by ji mnoho čtenářů četlo takto:

Toto skenování způsobí, že slovo nebude spíše středním stresem. Pokud Finch vytvořil nějakou syntaktickou pauzu poté, co ne, myslím, že čtenáři by byli vhodnější pro silně zdůrazněte slovo. Ale takové je umění a věda (hloupá) psaní metru. A já miluji Finche, že to zkouší.

Finchovy básně jsou plné metrických jemností, jako jsou tyto, ai když pochybuji o úspěchu některých z nich, v žádném případě ji nekritizuji. Její básně jsou o úsilí bohatší a skeny dostupné ve studijní příručce dávají čtenáři, o který se zajímá, něco, o čem přemýšlet. Fungovalo to? Nefungovalo to? Pokud ano, proč?

Je osvěžující číst kvalifikované řemeslníky a ve skutečnosti ji sdílet se svými myšlenkami a poetickými ambicemi s čtenářem. V rukou mistra nástroje zvukové tradice přidávají vrstvu, kterou volně verš jednoduše nedokáže reprodukovat. A Annie Finch je mistr.

Její snímky

Finchovy snímky jsou zvědavé. Je primárně vizuální.

Málokdy se dotkne čichu; a když to udělá, je to jen nejkonvenčnějším způsobem. Například ve filmu Svatba na Zemi zmiňuje „voňavý prach“ – poněkud abstraktní narážku, která nese jen málo, pokud vůbec nějaké asociace. Její cit pro dotek je také ztlumený – což je ze všech nejpodivnější (zvláště pro básníka Málokdy jde nad rámec nejběžnějších popisů. Kámen je drsný, Země je vlhká, rty měkké nebo například ruce teplé. Kromě toho bude často používat sloveso touch (v mnoho z jejích básní), ale jen zřídka zkoumá senzaci, než říci, že se jí nebo něčeho „dotklo“.

Chuť a zvuk (zvukové) jsou také ztlumené. Je to opravdu docela pozoruhodné. Nebyl jsem schopen najít jediný příklad vkusu v kterékoli z jejích básní. Přiznám se však, že jsem to nehledal, když jsem si poprvé přečetl její básně a jen jsem si rychle prohlédl básně podruhé. Možná mi chybělo Nejblíže, co jsme nejblíže, je znovu ve filmu „Svatba na Zemi“. Píše:

A jako každý fr uit, který kape na zemskou silnou bradu
rozlévá nový cukr na starou tvář …

Ale i zde je naznačen smysl pro chuť, ale nic více. Ústa se v jejích básních objevují často, ale Finch zřídka, možná nikdy v Kalendáři, ve skutečnosti zkoumá smysl pro vkus. V Butterfly Lullaby odkazuje na „sladký otazník“, ale slovo a jeho použití jsou tak konvenční, že flirtují s klišé. Sotva to implikuje smysl pro vkus.

Sluch je také chybí v její poezii, s výjimkou nejběžnějšího použití. Nejblíže jí může být v básni Břicho, kde odkazuje na „Hučení vrabce dotýkajícího se mých prsou…“ Znovu je tu pocit dotyku, ale obraz je abstraktní. Popisuje zvuk? Popisuje vnitřní pocit podobný dotyku? Dokonce i v její básni Faces with Poulenc, zdánlivě o její reakci na skladatele a jeho hudbu, nápadně chybí cit pro zvuk. Její báseň, dalo by se říci, obnovuje zážitek ze zvuku pomocí vizuálního pohybu. A právě to nejvíce charakterizuje Finchovy snímky.

Pohyb.

Její poezie je plná sloves, příslovcí a přítomných příčastí. Inkousty pronikají. Slunce si prochází cestu zemí. Spirály se ohýbají v plamen. Tam je víření, spirála, dýchání, dotýkání, setkání, curling, rybí spěchající jiskry, plovoucí, večery chvění lamel na smaragd. Vistárie zvedá hlavu palcového červa. „Ponoř se za mě,“ píše, „ponoř se.“ Pak později: kolébejte betonovou zem, dokud nezměkne. Věci révy a dřezu a schovat a nalít. Obloha se pohybuje trávy.Zvažte následující řádky: Indická tráva lapající po stříkajícím slunci; velká budova, která dýchá pod slunečním světlem, proudy Země přetrvávají; Natáhneš se ústy, abys mě našel – praskne z tvého těla. V básni Churching „zůstane tady a dívá se“ svou krví, „zůstane tu a drží svou krev“ a „bude tu stát“ s krví, ale nebude ji cítit, ochutnávat, dotýkat se a slyšet.

Hers je vizuální představa neustálého pohybu. Dosah slovesa se objevuje v básni za básní. Slovní představivost jí dodává energii a bohatství poezie, ale zároveň mi dodává monochromatický pocit. Zdá se, že každá báseň je napsána v stejný klíč. Berou jeden po druhém, začínají se cítit dechově a hyperaktivní. Jak říkám, je to zvědavý efekt. A abych byl ke Finch spravedlivý, není sama v přílišném upřednostňování jednoho smyslu. Mohu se ohlédnout svým vlastním básně (většina z nich na tomto webu) a vidím, že málokdy prozkoumám všech pět smyslů. U některých, jako předvečer Všech svatých, jsem se záměrně pokusil využít chuť, dotek, zvuk a vůni, ale to bylo mnohem déle báseň. Předpokládám, že by si někdo mohl přát, aby modulovala výšku svých obrazů tak, jak mění formální aspekty básní.

Komu píše

Poezie milovaná většinou čtenářů (poezie, která je považována za univerzální) je tradičně poezií, ve které básník ve skutečnosti mizí. Je to poezie, ve které si čtenář může říci: Kdybych mohl, tak bych to řekl. Velcí básníci nám pomáhají najít svůj vlastní hlas, pomáhají nám vyjádřit naše vlastní myšlenky a sny. Chlapi, že jsem, prostě nevidím, že bych někdy chtěl recitovat Menstrual Hut nebo Chain of Women, zatímco si kupuji protokoly. Číst Finchovu poezii znamená vidět svět tak, jak to je – zažít Zemi a ducha tak, jak to prožívá ona. Je to velmi osobní poezie.

Nevýhodou je, že básníkovy sny jsou někdy tak plné osobního významu, šikmých chorálů a obrazů, že se čtenář bude cítit vyloučen. Mohli by mít pocit, jako by sledovali obřad, který je sám o sobě podivně tajný a exhibicionistický.

A jak jsem již psal, čtenář by mohl mít pocit, jako by tam prostě byli. Její různé zpěvy působí tímto dojmem: Lammas Chant, Summer Solstice Chant, Winter Solstice Chant, Imbolc chorál. Předpokládám, že by se s nimi mělo zacházet jako s větším výkonem. (Kniha se koneckonců jmenuje Kalendáře.) Na druhou stranu si myslím, že je fér se divit jejich skutečné hodnotě. Ona sama píše:

Některé básně, které se rozhodnu pro určitou příležitost napsat („Elegy for My Father“, „A Wedding on Earth,“ „„ Carol pro Carolyn, “valentinky, které jsou pro mého manžela každoroční tradicí, a pět sezónních chorálů); například v elégii a svatební básni jsem chtěl určit náboženský kontext zaměřený na Zemi rituály manželství a smrti.

Prostě jsi tam musel být.

Básně jako zpěvy jsou pro náladu asi nejvhodnější. evokují. Užijte si je a její další básně pro jejich bohaté rytmy a mistrovské ovládání. Užijte si její básně pro zaklínadlo, které na vás mohou vrhnout. Nedoporučoval bych si přečíst knihu na jedno posezení. Přečtěte si ji, jako byste četli kalendář „Den po dni. Potom si užijete zejména básně jako Lamia Lyciusovi a téměř metafyzickou domýšlivost Intelektu ženy (jakýsi společník nebo odpověď na Wilburovu báseň Mind. vychutná si její metrické dovednosti, jemnost jejího obklíčení a živost jejích obrazů.

Je jednou z nejlepších.

Intelektu ženy tedy nebude vadit pohled na to, kam se posunula hrana diamantu.
Zvyk dokonalosti nás otevírá, abychom našli řezy v okně, které jsme nikdy nemilovali.

Intelekt ženy

Poznámka: Nedoporučuji její knihu v žádném receptu, peci ani kotli.

Annie Finch čte americkou čarodějnici (nikoli z Calanders)

Leave a Reply

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *