120+ kiinalaisia sanontoja

kiinankieli
kirjoittanut CandiceUpdate helmikuu 20.2021

Tässä on upea kokoelma kiinalaisia sanoja ja sanastoja, joissa on kiinalaisia merkkejä, pinyin-ääntämistä sekä englanninkielisiä käännöksiä ja selityksiä, joiden avulla voit oppia ja nauttia kiinalainen kieli ymmärtäen syvällisemmin kiinalaisten asenteita, elämää ja arvoja.

Viisaus (26 sanaa)

Kiinalaiset ovat perinteisesti osanneet oppia tavallisista elämän asioita. Alla on joitain yleisimpiä viisauslausuntoja, jotka antavat käytännön neuvoja elämästä.

Kaikkein kunnioitetuimmat ja suosituimmat kiinalaiset sanonnat esittävät viisautta tai käsitettä lyhyessä kohteliaisuudessa. Monilla on vain neljä kiinalaista merkkiä.

1.不 作 不死。 (Bù zuò bù sǐ. ”Älä kuole.”) – Jos et tee tyhmyyksiä, joita et voittanut, ei päädy tragediaan.

Tämä kiinalainen web-sanonta on tallennettu Urbaani sanakirja. Se on kuin: ”Älkää pistäkö karhua”.

Kirjan ”Huainanzi – ihmismaailman oppitunnit” mukaan raja-alueella asuva vanha mies menetti hevosensa ja ihmisiä tuli lohduta häntä. Mutta hän sanoi: ”Kuka tietää, tämä voi olla valepuvussa oleva siunaus?” Hevonen palasi myöhemmin miehen luo ja toi hänelle paremman hevosen.

3.小洞 不 补 , 大 洞 吃苦。 (Xiǎodòng bù bǔ, dàdòng chī kǔ. ”Pieni reikä ei korjaudu; iso reikä syö vaikeuksia”) – Jos pieniä reikiä ei kiinnitetä, suuret reiät tuovat vaikeuksia.

Tämä sananlasku kertoo meille, että jos triviaalia ongelmaa ei ratkaista ajoissa, siitä tulee vakava ja oksainen ongelma. Samanlainen kuin: ”Ompeleen säästäminen ajassa säästää yhdeksää.”

4. 水 满 则溢。 (Shuǐmǎn zé yì. ”Vesi on täynnä, mutta täynnä vettä”) – Vesi virtaa sisään vain virtaamaan ulos.

Samanlainen kuin ”mitä tulee, sen täytyy tulla alas”, tämä sananlasku osoittaa, että: asiat kääntyvät päinvastoin ne saavuttavat äärimmäisyytensä. Se on peräisin 1700-luvun romaanista ”Unelma punaisista kartanoista”.

5.读万卷书 不如 行万里路。 (Dú wànjuànshū bù rú xíng wànlǐlù. ”10000 kirjan lukeminen, ei niin hyvä kuin 10000 li tien kävely”) – On parempi kävellä tuhansia mailia kuin lukea tuhansia kirjoja.

Eli ”lyöntiä lyödään” tai ”kokemus lyö teoriaa”.

6. 三个 和尚 没 水喝。 (kolmella munkilla ei ole vettä juoma ”) – Liian monta kokki pilaa liemen.

Eli jos liian monet ihmiset yrittävät tehdä jotain, kuten kolme munkkia yrittävät kuljettaa yhtä ämpäriä vettä, he tekevät siitä sotkun.

7. 一笑 解 千 愁。 (Yī xiào jiě qiānchou. ”yksi hymy purkaa 1000 huolta”) – Hymy hajottaa monet huolet.

8. 笑 一笑, 十年 少。 (Xiào yī xiào , shínián shào. ”nauraa, kymmenen vuotta nuorempi”) – Onni on paras kosmetiikka.

9. 美名 胜过 美貌。 (Měimíng shèng guò měimào. ”kaunis nimi voittaa kauniin ulkonäön”) – Hyvä nimi on parempi kuin hyvät kasvot.

10. 不善 始 者 不 善终。 (Bú shànshǐzhě bù shànzhōng. ”ei hyvä aloitus ei hyvä loppu”) – Huono alku tekee huonon loppun.

11. 大 处 着眼 , 小 处 着手。 (Dàchù zhuó yǎn, xi ǎochù zhuó shǒu. ”isot pisteet kiinnittävät huomiota; pienet pisteet kiinnittävät kättä”) – Pidä yleinen tavoite näkyvissä, kun käsittelet päivittäisiä tehtäviä.

Tämä sananlasku neuvoo meitä pitämään aina yleisen tilanteen mielessä ja olemaan kaukonäköisiä, samalla kun asetamme kätemme arkiseen liiketoimintaan.

12.一步 一个 脚印。 (Yībù yīgè jiǎoyìn. ”Yksi askel yksi jalanjälki”) – Jokainen askel muodostaa jalanjäljen.

Työskentele tasaisesti ja edisty vakaasti.

13.一个 萝卜 一个 坑 儿。 (Yīgè luóbo yīgè kēngr. ”Yksi nauris yksi reikä”) – Jokaisella on oma tehtävänsä, eikä kukaan ole annettavissa.

Eli. ”kukin omalle”, ”hevoset kursseille” tai ”jokaisella vedenkeittimellä on kansi”.

14.留得青山在 , 不怕 没 柴烧。 (Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo. ”Pysy vihreinä kukkuloina, älä pelkää polttopuiden palamista”) – Vaikka vihreitä kukkuloita on, siellä ”palaa puuta. / p>

Eli ”missä on elämää, siellä on toivoa.”

15. 一 鸟 在 手 胜过 双 鸟 在 林。 (Yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín ” yksi lintu kädessä lyö pariskuntia metsässä ”) – Kädessä oleva lintu on pensaassa kuin kahden arvoinen.

16. 人 无 完人 , 金 无 足 赤。 (Rén wú wánrén, jīn wú zúchì. ”mies puutteellinen ihminen; kullasta puuttuu tarpeeksi punaista”) – Kukaan ei ole täydellinen ihminen; mikään kulta ei ole riittävän paljas.

Täydellisen miehen löytäminen on yhtä mahdotonta kuin 100 prosentin löytäminen. puhdasta kultaa, eli ”kukaan ei ole täydellinen”.

17.千军 易 得, 一 将 难 求。 (Qiānjūn yìdé, yī jiang nánqiú. ”Tuhannen armeijan helppo hankkia; yksi yleinen vaikea pyyntö”) – Tuhatta sotilasta on helppo löytää, mutta hyvää yleistä on vaikea löytää.

Tämä sananlasku huomauttaa vaikeuden löytää erinomainen johtaja.

18.宰相 肚里 好 撑船。 (Zǎixiànɡ dùlǐ hǎo chēnɡchuán. ”Pääministerin vatsa hyvässä sauvassa olevassa veneessä”) – Pääministerin mielen tulisi olla riittävän laaja veneen sauvaamiseksi.

Tämä voi Sitä käytetään Li Baojian (李宝嘉 1867–1906) romaanista ”Officialdom Unmasked” (官场 现形 记)

19. 难得 糊涂。 (Nándé hútu.) vaikea saada sekaannusta ”) – Tietämättömyys on autuutta.

Tai:” Missä tietämättömyys on autuutta, on typerys olla viisasta. ”

20.Onnettomuus tulee suusta. (Huò cóng kǒu chū. ”Katastrofi suusta ulospäin”) – Katastrofi tulee huolimattomasta puheesta.

21. Kolmella ihmisellä on yksi sydän, ja löysästä tulee kultaa. (Sānrén yìtiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn. ”Kolme ihmistä yhdestä sydämestä; keltaisesta maasta tulee kulta”) – Jos ihmisillä on yksi sydän, jopa löysästä voi tulla kultaa.

Tämä sananlasku kertoo meille, että niin kauan kuin ihmiset ovat yhtenäisiä, mikä tahansa tavoite voidaan saavuttaa.

22. Keho ei pelkää varjoja. (Shēnzhèng búpà yǐngzi xié. ”Suora vartalo ei pelkää varjoa vinossa”) – Suoraan seisova ei pelkää vinoa varjoa.

Samanlainen kuin: ”Suora jalka ei pelkää vinoa kenkää. ”Eli vanhurskas ihminen ei pelkää tuntua epäoikeudenmukaiselta.

23. Ei ole vaikea lainata ja maksaa takaisin. (Yǒu jiè yǒu huán, zài jiè bùnán. Lainalla on takaisinmaksua; jälleen laina ei ole vaikeaa.) ) – Lainan oikea-aikainen palautus helpottaa toisen kerran lainaa.

24. Kynttilät valaisevat muita, mutta tuhoavat itsensä. (Làzhú zhàoliàng biérén, què huǐmiè le zìjǐ. ”Kynttilä valaisee muita, mutta tuhoaa vielä itse ”) – Kynttilä sytyttää toiset ja kuluttaa itsensä.

Tämä viittaa itsensä uhraamiseen muiden hyväksi.

25. Melonien istuttaminen, pavunistutus 得 豆。 (Zhòngguā dé guā, zhòngdòu dé dòu. ”kylvää melonit leikkaavat meloneja; kylvää pavut niittävät pavut”) – Niität kylvösi.

Tämä sananlasku varoittaa, että yksi saa vain paluuta toimintaansa; hyvä hyvää ja paha pahasta. Se muistuttaa Raamattua: ”… mitä ihminen kylvää, sitä hän myös korjaa.”

26. Kiireeseen ei päästä. (Yù s ù zé bùdá. ”Haluta nopeutta, mutta älä saavuta.”) – Ne, jotka vain haluavat nopeutta, eivät onnistu.

Tämä ”Kungfutsen analyysien” sanonta opettaa, että kärsivällisyys ja oikea tapa saavuttavat oikean Tulos, jossa yritetään tehdä sama asia liian nopeasti (leikkaamalla kulmia) ei. Se on samanlainen kuin: ”Lisää kiirettä, vähemmän nopeutta”. Tweet

Ystävyys (10 sanaa)

Harvinainen kuin todellinen rakkaus on, todellinen ystävyys on harvinaisempaa. Kiinalaiset ovat aina ajatelleet ystävyyttä, joten siitä on monia vanhoja sanontoja.

1. Lähellä vettä tuntemaan kaloja, lähellä tuntemusta vuoristosta Lintujen ääni. (Jìn shuǐ zhī yúxìng; jìn shān shí niǎoyīn. ”Lähellä vettä tiedä kalan muoto, lähellä vuorta tiedä lintujen ääni”) – tuntea kala menemään veteen; tuntea linnun laulu menemään vuorille.

Tämä jae luvusta ”Hyveellisyyden kirjallisuuden laajentaminen” (增广贤文) opettaa, että tuntemaan jonkun sinun pitäisi mennä hänen kotiinsa.

2. Sanojen kuuntelu on parempi kuin kymmenen lukeminen. vuosien kirjoja. (Tīng jūn yīxíhuà, shèng dú shíniánshū ”kuule herrasmiesten huomautuksia, voittaa kymmenen vuoden kirjojen lukemisen”) – Herran huomautusten kuuntelu on parempi kuin kirjojen lukeminen kymmenen vuoden ajan.

3. Kuolleet eivät voi näyttää, merivesi on vertaansa vailla. (Fánrén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dòuliàng. ”Kuolevaiset eivät voi” arvioida ulkonäön perusteella, merivesi ei voi ”mitata kuppia”) – Ihmistä ei voida arvioida ulkonäön perusteella; merta ei voida mitata kupilla.

Lyhyesti sanottuna: ”älä tuomitse ulkonäön perusteella”.

4. Kohtalo tuo ihmiset yhteen kaukaa. (Yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì. ”Saattakaa kohtalo 1000 li yhdessä”) – Kohtalo tuo ihmiset yhteen kaukana toisistaan.

Tämä sananlasku puoltaa sitä, että kohtalo määrää ihmissuhteet.

5. Herrojen välinen ystävyys on yhtä vaalea kuin vesi. (Jūnzǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ ”herrasmies” s ystävyys suosii kuin vesi ”) – Herran ystävyys on heikko kuin vesi.

6. Anna kaupunki. (Rù xiāng suí sú” kirjoita piiriin noudata tapaa ”) – Noudata seuraavaa: paikalliset tavat.

Kuten: ”Kun olet Roomassa, tee niin kuin roomalaiset tekevät.”

7. Vastoinkäymisissä näemme todellisen tilanteen. (Huànnàn jiàn zhēnqíng ”Vaikeudet näkevät todellisen tilanteen ”) – Vaikeuksissa näemme todellisen ystävyyden.

Samankaltainen kuin:” Tarvitseva ystävä on todellakin ystävä. ”

8. 知音 不 找。 (Zhīyīn nánmì.” Soul mate hard find ”) – Läheistä ystävää on vaikea löytää.

9. Tee ystäviä laajalti, ei syvää ystävyyttä. (Guǎng jiāoyǒu, wú shēnjiāo. ”Ystävät laajalti, ei syvää ystävyyttä”) – Lukuisat ystävät eivät tarkoita syvää ystävyyttä.

Samanlainen kuin: ”Ystävä kaikille on kenenkään ystävä.” Tweet

p>

10. Tao on erilainen ja älä etsi toisiaan. (Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu. ”Erilaiset periaatteet, ei sopusoinnussa järjestelmien kanssa”) – Eri periaatteiden miehet eivät toimi hyvin yhdessä.

Rakkaus (10 sanaa)

Rakkaus on ikuinen teema sanoituksille, eikä se ole eroa Kiinassa. Tässä on joitain kiinalaisia idioomeja rakkaudesta ja romanssista.

Nämä vanhat sanat kannattavat yleensä rakkautta tai sitoutumista rakkauteen.

1. Rakkaus ensi silmäyksellä. (Yíjiàn zhōngqíng. ”Yksi katsaus rakastumaan”) – Rakkaus ensi silmäyksellä.

Sitä käytetään yleensä ihmisille, mutta voit käyttää sitä myös muihin fyysisiin asioihin / aktiviteetteihin … Tweet

2. Haluat saada ihmisen sydämen, niin valkoinen pää ei erotu. (Yuàndé yīrénxīn, báishǒu bùxiānglí. ”Toivotan ihmisen sydämen, valkoisen pään toisistaan erillään) – kaipaa sydän, älä koskaan ole erillään.

3. Pidä kättäsi ja vanhene poikasi kanssa. (Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xiélǎo. ”Tartu käteesi, yhdessä vanheta yhdessä) – Pidä kädestäsi, vanhene kanssasi.

Kuten 2., tämä ilmaisee elinikäisen sitoutumisen rakkaus.

4. Ai wū jí wū. ”rakkaustalo ja varis”) – Rakasta taloa ja sen varis.

Se tarkoittaa, että rakkaus kattaa kaiken, mikä liittyy johonkin: ”Rakkaus minä, rakasta koiraani. ”Tweet

5. Naurisvihreät, jokaisella on rakkaus. (Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài.” retiisivihreät, jokaisella on se, joka rakastaa ”) – retiisit ja vihreät, jokaisella on niitä, jotka rakastavat heitä.

Eli”yhden miehen liha on toisen ihmisen myrkkyä” tai ”kukin omalle”. Tweet

6. Haluan olla rakkauslintu taivaalla ja oksa maan päällä. (Zài tiān yuàn zuò bǐyìniǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐzhī. ”Taivaalla haluavat olla lentävät siipistä siipiin; maan päällä oksat haluavat kasvaa yhdessä.) – Linnut lentävät taivaalla yhtenä; oksat kasvavat maa yhtenä.

Tämä on toive avioliiton autuudesta.

7. Rakkaajista tulee vihdoin perheenjäseniä. – Rakkaudesta tulee lopulta puoliso.

Eli rakkaus löytää tien.

8. Xi Shi rakastajan silmissä. (Qínɡrén yǎnlǐ chū xīshī. ”Rakastaja silmä sisällä näkyy Xishi) – Rakastajan silmä on tärkein kauneus.

”Kauneus on katsojan silmissä.”

9. Rakkauden syvyys on vastuu. (Ài zhī shēn zé zhī qiē. ”rakkauden syvä, kurinalaisen” leikkaaminen ”) – rakkaus syvä, siveä syvä.

Tämä on kiinalainen sananlasku” kovasta rakkaudesta ”.

10. ”Juo kiintymys juoda vettä täyteen; ei kiintymystä syö ruokaa nälkäisenä”) – Rakkaudella vesi riittää; ilman rakkautta ruoka ei tyydytä.

Se on samanlainen kuin Sananlaskut 15: 17 – ”Parempi on din yrttien tarjoaja siellä, missä rakkaus on, kuin pysähtynyt härkä ja viha siellä. ”

Perhe (10 sanomaa)

1. Kuukausi keskisyksyn juhlille on hyvin selvä, joka juhla-aika Rakas. (Yuè dào zhōngqiū fènwài míng, měi féng jiājié bèi sīqīn. ”Kuu saavuttaa keskisyksyn poikkeuksellisen kirkkaana, jokainen loma moninkertaistaa koti-ikävän”) – Sadonkorjuukuu on kirkkain; jokaisen festivaalin koti-ikävyys lisääntyy.

kaipuu isFamilial on suurin Kiinassa sen perinteisissä perhejuhlafestivaaleissa, kuten keskisyksy, sadonkorjuufestivaali. Lisää tämän sanan merkitystä paljastetaan keskisyksyn festivaalin perinteissä.

Tämä runollinen jae ilmaisee (perhe) rakkautta ja koti-ikävyys, ja se on yksi monista suosituista keskisyksyn festivaalilauseista.

4. 家和万事兴。 (Jiāhé wànshìxīnɡ. ”perhe harmoninen kaikki menestyy”) – Jos perhe on harmoninen, kaikki menee hyvin .

Se muistuttaa Raamattua: ”Jos talo jaetaan itseään vastaan, tuo talo ei voi seistä.”

5. Jokaisella perheellä on vaikeasti luettava pyhien kirjoitusten kohta. (Jiājiā yǒu běn nán niàn de jīnɡ. ”Jokaisella perheellä on oma vaikea muistettava kokemus.”) – Jokaisella perheellä on omat ongelmansa.

Tai: ”Jokaisen perheen kaapissa on luurankoja.”

6. Pystysuorat virkamiehet tuskin voivat rikkoa kotityötä. (Qīnɡɡuān nán duàn jiāwùshì. ”Rehellinen ja virallinen vaikea tuomari kotitalousasioissa.) – Jopa oikeamielisen virkamiehen on vaikea ratkaista perheen riitaa.

7. Jos isä on, hänen täytyy olla poika. . (Yǒuqífù , Bìyǒuqízǐ. ”On isänsä, täytyy olla poikansa”) – Missä on ”isä, siellä hänen poikansa”.

Eli ”Kuten isä, kuin poika.”

8. Perheen häpeää ei voida paljastaa. (Jiāchǒu bù kě wài yánɡ. ”perheen häpeä ei voi levitä ulkopuolelle”) – Perheen häpeää ei saa levittää ulkomaille.

Eli ”Älä pese likaiset liinavaatteet julkisesti. ”

9. En tiedä kuinka kallis Chai Mi on, jos en ole vastuussa. (Bù dānɡjiā , bù zhī cháimǐ ɡuì. ”Ei hallitse kotitaloutta, et tiedä arvokasta polttopuuriisiä”) – Jos et johda perhettä, et tiedä polttoaineen ja riisin arvoa.

Perheen johtaja tietää vastuun.

Eli ”Paras on itä, länsi, koti.”

Rohkaisu (21 sanaa)

Positiiviset lauseet, jotka saada meidät visualisoimaan menestys ovat moraalin perusta. Kiinassa on monia vanhoja sanontoja, jotka kannustavat muita jatkamaan (työskentelemään ahkerasti) huolimatta (tai niiden takia) elämän koettelemuksista.

Tämä tarkoittaa: ” Roomaa ei rakennettu päivässä. ”Toisin sanoen jos jatkat työskentelyä, saavutat tavoitteesi.

Mahdollisuus koputtaa vain kerran. Tweet

3. Ihmisten sydämet ovat yhtenäinen, ja vuoret liikkuvat. (Rénxīn qí, Tàishān yí. ”Ihmiset sydämentyvät yhdessä, Tai-vuori liikkuvat”) – Kun ihmiset työskentelevät yhdellä sydämellä, he voivat jopa liikuttaa Tai-vuorta. Tweet

4. Kaikki on alussa vaikeaa. (Wànshì kāitóu nán. ”Kaikki alkaa vaikeaksi”) – Kaikki asiat ovat vaikeita alussa. Tweet

Eli asiat aina helpottuvat, jos sinnikkäät.

5. Epäonnistuminen on menestysäiti . (Shībài shì chénggōng zhī mǔ. ”Epäonnistuminen on menestystä” äiti ”) – Epäonnistuminen on menestyksen äiti.

6. Niin kauan kuin taito on syvällä, rauta-survin jauhetaan neulaksi. ( Zhǐyào gōngfū shēn, tiěchǔ mó chén gzhēn. ”Tarvitset vain vaivaa syvältä, rautatangon jauhamisesta tulee neula”) – Rautatangon neulaksi jauhaminen vaatii vain kovaa työtä.

Tämä sananlasku kannustaa meitä jatkamaan menestyä.

7. Vesipisaroita kiven läpi, ja köysi näki puun rikkoutuvan. (Shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn. ”vesipisara kivi lävistää, köysi näki puun katkaisevan”) – Vesipisarat lävistävät kiven; köysisahat leikkaavat puuta.

Kärsivällisyys ja sinnikkyys voivat murtautua mistä tahansa, riippumatta siitä kuinka suuresta vaikeudesta. Samanlainen kuin Ovidian ”tippuminen”, vesi tippuu kivestä, ei voimalla, vaan sitkeydellä. . ”

8. Yksi päivä Suunnitelma on aamulla. (Yīrì zhī jì zàiyú chén. ”Päivän suunnitelma on aamunkoitteessa”) – päivän suunnittelu tehdään aamunkoitteessa.

Teet suunnitelmasi aikaisin tai nouset aikaisin, koska se vaikuttaa koko päivään / työhön.

10. Onko se hyvin rauhallista. (Pǐ jí tài lái. ”Paha äärimmäinen rauha tulee”) – Rauha korvaa äärimmäisen pahan.

Eli kaikki painajaiset loppuvat.

11. Sininen on parempi kuin sininen. (Qīng chūyú lán ér shèngyú lán. ”Vihreä tulee sinisestä lisäksi ylittää sinisen”) – Vihreä on sinistä ja parempi kuin sininen.

Tätä käytetään kuvaamaan, kun opetuslapsi on ylittänyt isäntänsä.

12.老骥伏枥 , 志在千里。 (Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ. ”Vanha sotahevonen on vakaa, kunnianhimo 1000 litraa kohti) – Vanha tallihevonen haluaa silti laukata tuhatta litraa.

Tämä kuvaa yhtä joka vaalia edelleen korkeita toiveita iästä huolimatta. Tai: ”Et ole koskaan liian vanha elämään unelmasi.”

13.吃得 苦 中 苦 , 方 为人 上人。 (Chī dé kǔzhōngkǔ, fāng wéi rénshàngrén. ”Syödä kivun kipu, menetelmä ihmiselle ihmiselle”) – Kestävä syvenevä kipu on se, kuinka ihminen nousee.

Eli ”Ei kipua, ei voittoa.”

14.先到 先得。 (Xiān dào xiān dé. ”Ensin saapuu ensin”) – Saapuvat ensimmäisenä onnistuvat ensimmäisenä.

Eli. ”varhainen lintu tarttuu matoon.”

15.守 得 云开 见 月 明。 (Shǒu dé yún kāi jiàn yuèmíng. ”Pidä varteen vahvistus pilvi auki katso kuutamo”) – Katso, kunnes pilvet erottuvat kuunvalosta.

I.e. ”Jokaisella pilvellä on hopeapäällyste”, tai ongelma katoaa.

16.逆境 出 人才。 (Nìjìng chū réncái. ”Vastoinkäymiset tuottavat lahjakkaita henkilöitä”) – vastoinkäymiset tuottavat tunnelmaa.

17.吃 一 堑 , 长 一 智。 (Chī yīqiàn, zhǎng yízhì. ”Syö vallihauta, kasvaa viisaus”) – kärsi vallihaudasta, kasvaa viisaudessa.

Kun olet käynyt läpi takaiskun, sinulla on saatu kokemus ja viisaus, josta on hyötyä, jos vain yksi voi ottaa varoituksen ja oppia jotain takaiskusta. ”Kuopan putoaminen, älysi voitto.”

18.不能 一口 吃 成 胖子。 (Bùnéng yīkǒu chī chéng pàngzi. ”Yhdestä suupalasta ei voi tulla lihavaa”) – Et voi lihoa yhdellä suutarralla.

Eli. Joitakin asioita ei saada aikaan hetkessä. Älä anna periksi!

19.风 无常 顺 , 兵 无常 胜。 (Fēng wú chángshùn, bīng wú chángshèng. ”Tuuli ei aina suotuisa; sotilaat eivät aina voita”) – Tuuli ei ole ”aina suotuisa; sotilaat eivät ole aina voittavia.

Tämä sananlasku kehottaa meitä valmistautumaan täysin vaikeuksiin ja takaiskuihin: on mahdotonta olla sujuvaa purjehdusta koko ajan.

20.星星之火 , 可以 燎原。 (Xīngxīng zhī huǒ, kěyǐ liáoyuan. ”Tähti syttyy, voi loistaa pitkälle”) – Tähtien valo loistaa pitkälle.

Käännetty seuraavasti: ”Yksi kipinä voi sytyttää preeriatulen ”Näennäisesti pienillä toimilla on kauaskantoisia seurauksia.

21. 哀兵 必胜。 (Āibīng bì sheng.” Murheellisten sotilaiden on voitettava ”) – Vahingoittunut armeija voittaa varmasti.

Se tarkoittaa, että vanhurskaalla suuttumuksella palava armeija voittaa varmasti.

Koulutus (10 sananlaskua)

Kiinalaiset ovat aina pitäneet tärkeänä opiskella, joten on myös monia sanontoja edistää opiskelua.

1. 书 是 随时 携带 的 花园。 (Shū shì suíshí xiédài de huāyuán. ”kirja on aina puutarhassa”) – Kirja on taskupuutarha.

2. 活 到 老 , 学到 老。 (Huó dào lǎo, xué dào lǎo. ”elää vanhaan, opiskele vanhaan.) – Elää, kunnes olet vanha ja opiskele, kunnes olet vanha.

”Älä lopeta opiskelua” tai ”et ole koskaan liian vanha oppimaan”. Tweet

3.好书 如 挚友。 (Hǎoshū rú zhìyǒu. ”Hyvä kirja yhtä hyvä kuin läheinen ystävä”) – Hyvä kirja on kuin hyvä ystävä.

4.一寸 光阴 一寸 金 , 寸 金 难买 寸 光阴。 (Yícùn guāngyīn yícùnjīn, cùnjīn nán mǎi cùnguāngyīn. ”1 kuun aika 1 kulta kulta, kulta kulta vaikea ostaa kulta aika”) – Tuuman aika on tuuman kultaa arvoinen, mutta tuuma kultaa ei välttämättä osta tuumaa aikaa.

Eli aika on rahaa, mutta aikaa on vaikea ostaa.

5. 好 记性 不如 烂。 (Hǎojìxìng bù rú lànbǐtóu. ”hyvä muisti, joka ei ole yhtä hyvä kuin mätä kynä”) – A hyvä muisti ei voi lyödä huonoa kynää.

Eli ”Halvin muste on parempi kuin paras muisti.” Tweet

6. Flower 有 重 开 日 , 人 无 再 少年。 (Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. ”Kukalla on jälleen avoin päivä, ihmisillä ei enää nuoruutta”) – Kukat voivat kukkia uudelleen; et ole enää koskaan nuori.

Eli et tuhlaa nuoruuttasi.

7. Study 而不 思 则 罔 , 思 而不 学 则 殆。 (Xué ér bùsī zé wǎng, sī ér bùxué zé dài. ”Opiskele, mutta älä ajattele, niin petä, ajattele, mutta älä opiskele sitten vaarallista”) – ajattelematta oppiminen on petollista; ajatus ilman oppimista on vaarallista.

8.书 到 用 时 方恨少。 (Shū dào yòngshí fāng hènshǎo. ”Kirjat, kunnes käyttöaika on juuri silloin, kun vihaan vain vähän”) – Kirjoja käytettäessä tulee valitettavasti lukemaan muutama.

Tämä sananlasku muistuttaa meitä siitä emme voi koskaan lukea tarpeeksi laajasti.

9. 读书 须 用意 , 一字 值千金。 (dúshū xū yòngyì, yīzì zhí qiānjīn. ”kirjojen lukeminen vaatii huomiota, yksi sana, jonka arvo on 1000 kultaa”) – Lukeminen vaatii keskittymistä; sana voi olla omaisuuden arvoinen.

Tämä sananlasku korostaa sitä tosiasiaa, että opiskelu vaatii jakamatonta huomiota. Yhtään yksittäistä sanaa ei pidä siirtää eteenpäin, ennen kuin ymmärrämme sen täysin. Ainoastaan tällä tavalla opiskelu voidaan palkita .

10. 严 师 出 高徒。 (Yánshī chū gāotú. ”tiukka opettaja tuottaa loistavan oppilaan”) – Tiukat opettajat tuottavat hienoja opiskelijoita.

Kirjallisuus (30 sanaa)

Sananlaskut ovat kaunopuheisia ja kertovat alastoman totuuden nopeassa lauseenvaihdossa, ja tekevät siten erinomaisia kirjallisia laitteita. Tässä on 30 kirjallisuuslainausta, joita käytetään yleisimmin kiinalaisessa jokapäiväisessä elämässä.雄辩。 (Shìshí shèng yú xióngbiàn.) – Faktat voittavat kaunopuheisuuden.

Lu Xunin ”Kuuma tuuli” (鲁迅 《热风 题 记》), se muistuttaa, ”Toiminnot puhuvat enemmän kuin sanat”.

2.一言既出 , 驷马 难 追。 (Yìyán jì chū, sìmǎ nán zhuī. ”Jo tuotettu sana, 4-hevosjoukkueen vaikea takaa-ajo”) – Hevosryhmä kamppailee jahtaamaan puhutun sanan.

Kohdasta ”The Analects of Yan Yuan” (《论语 · 颜渊 means) se tarkoittaa, että lausuttua sanaa ei voida koskaan ottaa takaisin tai pitää pitää lupaus. Tweet

3.路遥 知 马力 , 日久 见 人心。 (Lùyáo zhī mǎlì, rìjiǔ jiàn rénxīn. ”Tie kaukainen tietää hevosen voimaa, päiviä vanha nähdä ihmisen sydämen”) – Kun etäisyys testaa hevosen voimaa, aika paljastaa ihmisen luonteen .

Yuan-dynastian (1279–1368) nimettömästä teoksesta ”Fight Gratitude” (《争 报恩》), kun mongolien ratsumiehet hallitsivat Kiinaa, tämä sanonta kertoo meille, että tarvitaan pitkä testausjakso ymmärtää jonkun luonne ja kyvyt.

4. 无 规矩 不成 方圆。 (Wú guīju bù chéng fāngyuán. ”standardeista ei tule kehää”) – Ilman standardeja ei aseteta rajoja.

Menciuksen ja hänen oppilaidensa (《孟子 · 离 娄 上》) teoksista se tarkoittaa: mitään ei voida saavuttaa ilman normeja tai standardeja; tai: ilman sääntöjä emme ole mitään muuta kuin villit.

5.惩 前 毖 后。 (Chéngqiánbìhòu. ”Rankaise ennen estämistä jälkikäteen”) – Aiempien tulijoiden rankaiseminen estää niitä, jotka seuraavat, tekemästä jotain. klassinen ”Laulukirja” (《诗经》) tarkoittaa: kritisoida entisiä virheitä päättäväisesti estääkseen niiden toistumisen; tai: oppia menneistä virheistä välttääksesi tulevia.

6.三思 而后 行。 (Sānsī ér hòu xíng. ”Kolme ajatusta ja tekon jälkeen”) – Ajattele kolmesti ennen kuin teet.

Kohteesta ”The Analects” (《论语》) se näyttää: ”Katso ennen kuin hyppäät. ”

7. 良药 苦口。 (Liángyào kǔ kǒu” hyvää lääkettä katkera suu ”) – Hyvä lääke maistuu katkeralta.

Tämä tarkoittaa: rehellistä kritiikkiä on vaikea niellä .

8. teidän puolellanne voit mennä minne tahansa; ilman totuutta et voi ”ottaa pientä askelta.

Gong Sunlongin (公孙龙) filosofisesta teoksesta” White Horse Thesis ”(白马 论) tämä korostaa tosiasia, että vanhurskaus näkee sinut läpi kaikki vaikeudet, kun taas ilman sitä edistymisesi on alusta alkaen haitallinen.

9.当局者迷 , 旁观者 清。 (Dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng. ”Pelaaja hämmentynyt; katsoja selkeä”) – Pelaaja on kadonnut; tarkkailija on selvä.

Vanhan Tangin kirjan ”Yuan Xingchongin elämäkerta” (《旧 唐 书 · 元 行 冲 传》) osoittaa, että asiaan osallistuva henkilö yleensä sillä ei ole kattavaa yleiskatsausta, koska yksityiskohtiin on keskittynyt liikaa, kun taas katsojat, joilla on rauhallisempi ja objektiivisempi asenne, ymmärtävät paremmin mitä tapahtuu.

10.十年 树木 , 百年树人。 (Shínián shù mù, bǎinián shù rén. ”10 vuotta viljellään puuta, 100 vuotta viljellään ihmistä”) – Kymmenen vuotta puun viljelyyn, sata vuotta miehen viljelyyn.

Kevään ja syksyn aikana poliitikkona toimineen Guan Zhongin (《管子 · 权 修 第三》) työstä se tarkoittaa, että (vaikka 10 vuotta onkin kasvatettava puuta, joka on valmis käytettäväksi puuna, on pitkään,) henkilön koulutus on elinikäinen tai eniten aikaa vievä prosessi.

11.民以食为天。 (Mín yǐ shí wéi tiān. Kohteiden mielestä ruoka on taivasta.) – Ruoka on ihmisten ensisijainen tavoite.

Julkaisusta ”Suuren historioitsijan muistiinpanot” (《史记》) , se tarkoittaa ”nälkä synnyttää tyytymättömyyttä”, ja sen täydellinen muoto on ”王者 以 民 人为 天 , 而 民 人 以 食为天。” – ”Kuninkaat kohtelevat ihmisiä taivaana, ja lisäksi ihmiset kohtelevat ruokaa taivaisena”. mikä tarkoittaa, että hallitsijan ensisijainen tavoite on hänen aiheensa; aiheiden ensisijainen tavoite on ruoka.

12.善有善报。 (Shàn yǒu shànbào. ”Hyvällä on hyvä palkkio”) – hyvitä hyvällä hyvällä.

Eteläisten dynastioiden teoksesta ”Uusi viini ja liha” (《新 酒肉 文》) on kirjoittanut keisari Wu of Liang (464–549) tarkoittaa: hyveellä on palkintoja; tai: yksi hyvä käännös ansaitsee toisen.

13.顾左右 而言 他。 (Gù zuǒyòu ér yán tā. ”Tarkoituksella likiarvioi ja puhu jotain muuta”) – tarkoituksella epämääräinen ja taipuvainen.

Menciusin kirjassa (《Liangin kuningas Hui)孟子 · 梁惠王 下》), se tarkoittaa olla epämääräinen ja vaikeasti ymmärrettävä.

14.几家 欢喜 几家 愁。 (Jǐjiā huānxǐ jǐjiā chou. ”Harvat perheet onnellisia muutama perhe huolissaan”) – Vaikka jotkut ovat onnellisia, toiset ovat ahdistuneita.

Se tarkoittaa: yhden miehen katastrofi on toinen mies ”ilo.

15.人 过 留名 , 雁过留声。 (Rén guò liúmíng, yàn guò liúsheng. ”Mies välittää lehtien nimen, nielee siirtää lehdet äänen”) – Henkilö jättää maineen, kun pääskynen jättää kutsun.

Legend of Heroesin 32. luvusta (《儿女 英雄 32》) se tarkoittaa, että jonkun maine muistetaan helposti.

16. 万事 俱备 , 只 欠 东风。 (Wànshì jù bèi , zhǐ qiàn dōngfēng. ”kaikki valmiina, vain itätuuli puuttuu”) – Kaikki on valmis itätuulea lukuun ottamatta.

”Kolmen valtakunnan romanssista” (《三国 演义》) tämä tarkoittaa että kaikki on valmis paitsi tärkeintä.

17.麻雀 虽 小 , 五脏俱全。 (Máquè suī xiǎo, wǔzàng jù quán. ”Varpunen on pieni, viisi elintä täysin täydellinen”) – Pienellä varpuksella on kaikki elintärkeät elimet.

Qianista Zhongshun teos ”Fortress Besieged” (《围城》) tarkoittaa, että vaikka jokin näyttää pieneltä, sen sisältö on hyvin kattava.

18. 桂林 山水 甲天下。 (Guìlín shānshuǐ jiǎtiānxià.Guilinin vuoret ja vedet parhaiten taivaan alla) – Guilinin maisemat ovat maan parhaita.

Sen on kirjoittanut Song-dynastian Guilinin kuvernööri Wang Zhenggong (王正 功, 1133–1203) osana runosta vuonna 1201, ja sitä on siteerattu niin usein kiinalaisessa kulttuurissa, että Guilinista on tullut kuva luonnonkauneudesta Kiinassa.

19.哑巴 吃 饺子 , 心里 有数。 (Yǎba chī jiǎozi, xīnlǐ yǒushù. ”Kyhmy syö nyyttejä, sydämessä on numero”) – Kun kyhmy syö nyyttejä, hän tietää kuinka monta hän on syönyt.

Tämä on käytetään huomauttamaan, että joku tietää tilanteen melko hyvin, mutta ei sano mitään … kuten on yleistä kiinalaisessa kulttuurissa. Kiinalaiset pitävät ajatuksensa itsessään … katso lisätietoja kiinalaisesta ja länsimaisesta ajattelusta.

20.人 逢 喜事 精神 爽。 (Rén féng xǐshì jīngshén shuǎng. ”Ihminen tapaa onnellisen tilaisuuden hengen virkeeksi”) – onnellinen tilaisuus ilahduttaa henkeä.

”Matka länteen” (《西游记》 ), se tarkoittaa, että kaikki pitävät onnellisesta tilanteesta.

21. 一举两得。 (Yī jǔ liǎng dé. ”yhdellä liikkeellä kaksi voittoa”) – Kaksi hyötyä yhdestä toiminnasta.

22 .如坐针毡。 (Rú zuò zhēnzhān. ”Kuin istu neulahuopa”) – Kuten istuisi neulamatolla.

Se tarkoittaa tuntea itsesi jännittyneeksi ja levottomaksi.

23.逆来顺受。 (Nì lái shùn shòu. ”Vastoinkäymiset tulevat seuraamaan vastaan”) – Kun vastoinkäymiset tulevat, ota ne vastaan suotuisasti.

Se tarkoittaa, että otamme asiat sellaisina kuin ne tulevat.

24.化干戈为玉帛。 (Huà gāngē wéiyùbó. ”Vaihda kilpi keihäs jade-silkille”) – Korvaa aseet jadella ja silkillä.

Huainanzin (《淮南子 · 原 道 训》) ensimmäisestä luvusta eli ”haudata kirves” ja työskennellä rauhan puolesta.

25.此地无银三百两。 (Cǐ dì wú yín sānbǎi liǎng. ”Tämä maa ei hopeaa 300 taalaa”) – Tällä maalla ei ole 300 taalaa hopeaa.

Se on peräisin kansantarinasta mies, joka hautasi paljon hopeaa ja koska ihmiset epäilivät ”mitä hän oli tehnyt, laittoi kyltin sanoen” 300 taalaa hopeaa ei ole tässä maassa ”. Hänen naapurinsa Kuningas Kaksi varasti sitten hopean ja asetti kyltin, jossa sanottiin: ”Naapurisi kuningas Kaksi ei varastanut sitä.”

Se tarkoittaa paljastamista, mitä aiotaan salata, eli älä yritä todistaa. mitä ihmiset epäilevät, tai sinä teet syyllisyydestäsi vielä selvemmän.兵不厌诈。 (Bīng bù yàn zhà.) – Sotilaat eivät vihaa petosta.

Muinaisen kiinalaisen poliittisen filosofin mestari Han Fein teoksesta ”Han Feizi” (《韩非 子》) se tarkoittaa: mitään on sodassa liian petollinen tai: sodassa ei voi koskaan olla liikaa petosta tai: kaikki ovat oikeudenmukaisia sodassa

27. 木已成舟 , 生米煮成熟饭。 (Mù yù chéng zhōu, Shēngmǐ zhǔ chéng shúfàn. ”puutavara on jo tullut veneeksi; raaka riisi keitettynä keitetyksi riisiksi”) – puu on jo vene; riisi on kypsennetty.

Se tarkoittaa: mitä ”ei voi kumota.”

28. 身体力行。 (Shēn tǐlì xíng. ”kehon fyysinen vahvuus vaikuttaa”) – keho toimii fyysisen voiman mukaan.

Huainanzista (《淮南子 · 原 道 训》) se tarkoittaa: harjoitella sitä, mitä saarnaat.

29. 大智若愚。 (Dàzhì ruò yú. ”suuri viisaus tuntuu tyhmältä”) – Suuri viisaus voi tuntua tyhmältä.

”Laozi” (《老子》) tarkoittaa, että suuri älykkyys saattaa näyttää tyhmyydeltä, ja siihen on joskus tottunut kuvaile tilannetta, jossa ”hän tietää eniten puhujia vähiten”.

30. 捷足先登。 (Jiézú xiān dēng. ”nopea jalka ensin kiipeää”) – Nopea jalkainen nousu ensin.

Lohikäärmeet (10 sanonta)

Lohikäärmeet löytyvät monista kiinalaisen kulttuurin osa-alueista, mukaan lukien sanonnat. Kiinalaiset lohikäärmeet nähdään onnellisina ja hyvinä – aivan erilaisina kuin lohikäärmeet useimmissa länsimaisissa tarinoissa.

1. 龙飞凤舞。 (Lóng fēi fèn gwǔ. ”Lohikäärme lentää feeniksitansseja”) – Lohikäärme lentää ja feeniksitanssii.

Se viittaa loistavaan kaunokirjoitustyyliin ja devoi-kirjoittamiseen d sisältöä.

2.龙马 精神。 (Lóng mǎ jīngshén. ”Lohikäärmehevosen henki”) – Lohikäärmeen ja hevosen henki.

Se viittaa voimakkaaseen henkeen vanhuudessa.

3.鱼龙混杂。 (Yú lóng hùnzá. ”Kala-lohikäärmeet sekoittavat sekoitusta”) – sekava sekoitus kaloja ja lohikäärmeitä.

Se viittaa roistoihin, jotka on sekoitettu rehellisiin ihmisiin.

4.龙腾虎跃。 (Lóng téng hǔ yuè. ”Lohikäärme kohoaa tiikerihyppyjä”) – Lohikäärmeet nousevat ja tiikerit hyppäävät.

Se viittaa vilkkaan toiminnan kohtaukseen.

5.车水马龙。 (Chē shuǐ mǎ long. ”Carriage water horse dragon”) – Vaunut kuten virta ja hevoset kuin lohikäärme.

Se viittaa vilkkaan liikenteen kohtauksiin (kiinalaisilla lohikäärmeillä on hyvin pitkät rungot).

6.龙潭虎穴。 (Lóng tán hǔ xué. ”Lohikäärme-altaan tiikeriluola”) – Lohikäärmeen uima-allas ja tiikerin luola.

Se viittaa erittäin vaaralliseen paikkaan.

7.画龙点睛。 (Huàlóngdiǎnjīng. ”Maalaa lohikäärmeen piste silmä”) – Maalaa lohikäärme ja piste silmä.

Se viittaa elintärkeän viimeistelyn lisäämiseen; ratkaiseva kohta, joka herättää kohteen elämään.

8.叶公好龙。 (Yè Gōng hào long.) – Herra, te rakastat lohikäärmeitä.

Se viittaa henkilöön, joka teeskentelee pitävänsä jotain, jota hän todella pelkää.

9.鲤鱼跳龙门。 (Lǐyú tiào lóng mén. ”Karppi hyppää lohikäärmeen portille”) – Karppi on hypännyt lohikäärmeen portin.

Se viittaa henkilöön, joka on läpäissyt julkishallinnon kokeen.

10. 强 龙 难 压 地头蛇。 (Qiáng lóng nán yā dìtóu shé.”vahva lohikäärme vaikeaa tukahduttamaan paikallisen käärmeen”) – Jopa lohikäärme kamppailee hallitsemaan käärmettä kotimaassaan.

Tämä tarkoittaa: voimakkailla ulkopuolisilla on tuskin varaa laiminlyödä paikallisia roistoja.

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *