55 kiinalaista vannovaa sanaa 🤬 Kiroavat sanat mandariiniksi, jotka sinun pitäisi tietää


55 huonoa sanaa kiinaksi 🙅🏽‍♀️ Oppikaa kiinaa!

Valmiina oppimaan joitain asioita, joita et opi luokassa. Tässä on joitain kiinalaisia vannosanoja, jotka sinun on ehdottomasti opittava!

Täällä uskomme vankasti täydellisen uppoutumisen voimaan Kiinassa, ja tietysti, kun opit kieltä, et vain täytyy oppia puhumaan säästä ja kuvaamaan asuasi.

Haluatko oppia myös joitain kiinalaisia kirouksia, eikö? Tule, ole rehellinen!

Tarvitset myös mehukasta sisältöä, joka saa sinut tuntemaan aktiivisen kuuntelijan ja puhujan … jopa silloin, kun keskustelu menee liian pitkälle!

Kiinan kiroilu – Yleisesti käytetty

Kiinan kiroaminen – tyhmyys ja hulluus

Kiinan kiroaminen – löysä seksuaalinen moraali

Kiinan kiroaminen – pääsy Argumentti

Kiinan kiroilu – usein kysytyt kysymykset

kiinalaiset vannosanat – yleisesti käytetyt

Tässä on joitain kiinalaisia kirouksia, joita kuulet enemmän kuin useimmat muut!

妈 的 (mā de)

Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sh! t.

他妈的 (tā mā de)

Pähkinänkuoressa tämä on f * ck * ng sh! t englanniksi!

Kirjaimellinen käännös on ”hänen äitinsä”. Useimmat käyttävät sitä päivittäin, kuulet tämän, varsinkin suurkaupungeissa.

TASO 🆙 – 你 他妈的 nāmtāmāde tarkoittaa sinua!

Nyt tasolle 🆙 vielä yksi – haluatko erota jonkun kanssa? Toivottavasti emme, mutta jos teet niin…

你 他妈的 去死 吧
nǐ tā mā de qù sǐ ba
Sinä f ** kuningas mene helvettiin

Kiinalaisten kollegojemme mukaan tämä on loistava tapa erota jonkun kanssa !! Kuka tiesi.

傻 屄 (shǎ bī)

Jonkun kutsuminen” tyhmäksi naispuoliseksi lisääntymisjärjestelmäksi ”on hyvin epäkohtelias tapa kuvata keskiarvoa tai epämiellyttävää henkilöä.

Tämä on kuitenkin yksi Kiinassa yleisimmin käytetyistä kiroussanoista ja se voidaan kääntää ”tyhmäksi c * nt”.

HUOMAUTUS – Jos menet jalkapallo-otteluun Kiinassa, varaudu tuhansien vihaisten kiinalaisten huutamiseen 傻 屄 (shǎ bī), kun jokin menee heidän puoltaan vastaan!

Jos viite antaa huonon puhelun, miksi et liittyisi itseesi !? Saattaa saada hyvät katseet vihaisten paikallisten kavereiden luo ja saada ystävä tai kaksi !!

On syytä huomata, että C-Word, joka on luultavasti vahvin loukkaus englanniksi, on hieman kevyempi Kiinassa, kuten näet pian, F-Wordilla on enemmän painoa.

Jos haluat oppia hauskoja asioita Kiinasta, tutustu ehdottomasti myös Chinglish-blogiimme:

kiina + englanti = chinglish: Sinun täytyy nähdä uskoa

Chinglish – ne, jotka sinun täytyy nähdä uskoaksesi Yhtälö on yksinkertainen: kiina + englanti = chinglish Mutta mikä on chinglish? Hankitaan sanakirjamääritelmä: Chinglish – Sanakirjan määritelmä Pähkinänkuoressa se on muoto …

二百五 (Èr bǎi wǔ)

Melko hauska tämä. Se on numero 250, mutta ole varovainen, sillä on tummempi merkitys!

Soittaminen jollekulle ”250” tarkoittaa periaatteessa, että hän on tyhmä, hyödytön, hyvä turhaan jne.

Huomaat Kiinassa, että numero 250 vältetään hinnalla millä hyvänsä.

Hinnat eivät ole 250 CNY Esimerkiksi rehellisesti! Hullu eikö olekin?

Pelkästään käyttämällä lausetta 二百五 (Èr bǎi wǔ) ulkomaalaisena näet todennäköisesti muutaman naurun paikalliselta!

Vaikka olemme numeroiden aihepiirissä …

c (cào)

Yksinkertaisesti – fcuk!

Käytetään yleisesti, kuten kaikilla kielillä.

Hahmo on erityisen mielenkiintoinen (ja melko karkea), jos hajotat sen.

Yläosa on sana Enter 入, alaosa on sana liha 肉 – tee siitä mitä haluat!

肏 你 妈 (cào nǐ mā)

Ei erityisen mukava, mutta onko sitten mitään näistä?

Tämä tarkoittaa ”f * ck sinun äiti ”

Kummallista, englanniksi yksi pahimmista loukkauksista, joita kenellekään voi antaa, lausuu sana c * nt, mutta kiinaksi 傻 屄 (shǎ bī ) on paljon kevyempi kuin tämä.

Soita jollekulle 傻 屄 (shǎ bī), eikä se ole mukavaa, mutta sano 肏 你 妈 (cào nǐ mā), ja voit aloittaa mellakan!

LÄHESTYMISTAPA VAROON !!

Kiinan aakkoset 🗣 Mikä se on? Onko sitä olemassa?Lopullinen opas

Onko kiinan aakkosia olemassa? Mikä on kiinalaisten hahmojen historia? Mitkä ovat yleisimmät kiinalaiset merkit? Kaikkiin kysymyksiisi, joihin on vastattu

贱女人 (jiàn nǚ rén)

Tämä tarkoittaa b! Tch: ää ja sitä tulisi käyttää ehdottomasti varoen.

Kiinni sanomalla tätä väärässä tilanteessa, ja sinä saatat olla melko tilanteessa itse. Kiinalaisten tyttöjen voidaan sanoa sanovan olevan melko röyhkeitä julkisissa tilanteissa!

拍马屁 (pāi mǎ pì)

Katso alla olevasta videosta hyviä tosielämän käyttötapoja tähän .

拍马屁 tarkoittaa ruskeaa nenää tai jonkun imemistä. Kirjaimellinen käännös hevosten takapuolen taputtamisesta on melko hauska.

Katso, huomaatko tämän työpaikalla mahdollisten kiinalaisten kollegojesi kanssa.

kiinalaiset vannosanat – tyhmyys ja hulluus

Kun haluat kertoa jollekulle hän ei ole älykkäin tai on vähän mielessään, saattaa olla hyödyllistä, että opit nämä muutamat lausekkeet …

Kuten näette, paljon negatiivisten merkitysten sanat koostuvat kiinalaisista munista, kuten:

笨蛋 (bèn dàn)

Koska ”tyhmä muna”, tätä termiä käytetään kutsumaan joku tyhmäksi, idiootiksi , debyli jne.

坏蛋 (huài dàn)

”Huono muna” oleminen Tätä adjektiivia käytetään yleensä kutsumaan jotakuta häikäilemättömäksi tai viitaten ”huonoon ihmiseen”.

混蛋 (hún dàn)

tarkoittaa ”sekamunaa”. Kuten luultavasti arvata voi, kutsumalla joku sekamunaksi on jotain tekemistä hänen epävarman alkuperänsä kanssa.

Tätä sanaa käytetään soittaa henkilölle, joka on ab * stard, hoodlum tai huijaus.

傻 缺 (shǎquē) / 傻帽 儿 (shǎmàor)

Molemmat nämä tarkoittavat yksinkertaisesti tyhmää – ei kovin vaikeaa lyödä loukkauksia kaikista tässä luetelluista … mutta silti, ymmärrä asia!

变态 (biàn tài)

Pervertti.

Tätä sanaa käytetään sekä määrittelemään joku, joka todella kärsii mielisairaudesta, että joku, jolla on epäselvä tapa ja epäselvä asenne.

Tiesitkö – saatat kuulla tämän usein maustetasona tietyissä ravintoloissa.

Kuten voit kuvitella biǎn tài lā (joka kääntää suoraan perverssi kuumaksi) tarkoittaa kuumin asia mitä voisit kysyä!

Kiinalaiset vannosanat – Loo se Seksuaalimoraali

打 飞机 (dǎ fēi jī)

Kirjaimellisesti käännettynä tämä tarkoittaa ”lyödä lentokoneeseen”.

Kuinka se liittyy seksuaaliseen valasanaan. Ajattele …?

Jep, se tarkoittaa masturboida! Järkeä nyt, eikö niin?

小 三 (xiǎo sān)

Kirjaimellisesti ”pieni kolme”, se viittaa henkilöön, joka on parisuhteen kolmas henkilö / kolmas pyörä, toinen nimi pidätetylle naiselle, rakastajatar.

贱人 (jiàn rén) ja 贱货 (jiàn huò)

Molemmissa ilmaisuissa on sana 贱 Jiàn ”halpa” ja ne viittaavat helppo nainen tai halpa henkilö. Ensimmäisen jälkeen seuraa 人 rén ”henkilö”, jälkimmäisen jälkeen sana goods ”tavarat”.

小姐 (xiǎo jiě)

Jos olet Taiwanissa ja Hongkongissa , voit soittaa nuorelle naiselle Miss ”Miss”, mutta kun olet Manner-Kiinassa, sinun olisi parempi sanoa vain ”美女” kaunis tyttö, koska 小姐: stä tuli synonyymi sanalle ”prostituoitu”.

kiinalaiset meemit ja hauskat 😂 Ultimate Collection (vuodelle 2021) )

Kiinalaiset meemit vuodelle 2021 😅 Kiinan oppiminen on pitkä tie, joten meidän on pidettävä hauskaa matkan varrella, eikö? Katso suosikkimme.

卖豆腐 (mài dòu fu)

Tässä on hauska kirjaimellinen käännös, jolla ei näytä olevan paljon järkeä!

”Myynti tofu ”kirjaimellisesti! Sitä käytetään prostituution eufemisminä.

Jos olet kasvis tai vegaani Kiinassa ja pidät Tofusta, ole vakaa, kun tiedustelet paikallisilta. markkinat ja ravintolat!

吃 豆腐 (chī dòu fu)

Toinen Tofuun liittyvä valasana? Odd right ?!

Tämä kirjaimellinen käännös on ”syö tofua”.

Sitä käytetään kuvaamaan perverssiä miestä.

Ole varovainen, kun kysytään kiinalainen ystävä 你 喜欢 吃 豆腐 吗? (Pidätkö syömästä Tofua?) … jos he ovat hyvä / läheinen ystävä, he eivät todennäköisesti kysy sinulta, mitä mieltä olet …! Huomaa Tofun pehmeä ja melko pomppimainen rakenne …

Jätämme loput mielikuvitukseen!

PSST – Haluatko oppia lukemaan kiinalaisen valikon muutamassa minuutissa?

Kiinalaiset vannosanat – kuka tietää vaihtoehtoisen merkityksen julkisen bussin sanalle?

公共汽车 (gōng gòng qì chē)

Kuten luultavasti jo tiedät, tämä sana tarkoittaa ”julkista bussia”, mutta joskus se voidaan käyttää sellaisen henkilön kanssa, jolla on helppo harjoittaa seksuaalista toimintaa säännöllisesti, aivan kuten englanninkielinen ilmaisu ”kyläpyörä”.

Kiinalaiset vannosanat – väittely

Hyvä aika laittaa vähän enemmän lihaa luissa niin sanotusti.

!

你 真 二
nh zhēn èr
Olet todella typerä!

你 真 烦人
nh zhēn fán rén
Olet ärsyttävä

你 看 什么 看?
Nǐ kàn shénme kàn
Mitä katsot ?!

你 怎么 回事
Nǐ zěnme huí shì
Mikä vikaa sinulla on?

没门儿
méi mén r
Ei hätää!

没 长 眼 啊
méi zhǎng yǎn a
Oletko sokea vai jotain ?!

你 疯 了 吗?
Nǐ fēngle ma
Oletko hullu?

你 以为 你 是 谁?

Nǐ yǐwéi nǐ shì shéi
Kuka luulet olevasi ?!

你 以为 你 在 跟谁 说话 说话?
Nǐ yǐwéi nǐ zài gēn shéi shuōhuà
Kenen luulet puhuvan ?!

你 的 脑子进水 啊?
Nǐozi nìozi jìn shuǐ a
Oletko mielestänne poissa ?? !

你 有病 啊?
Nǐ yǒu bìng a
Oletko pähkinöitä ?!

瞎 鸡巴 扯
xiā jī bā chě
Puhut hölynpölyä

Ja nyt on aika oppia hieman pistävämpiä lausuntoja. Kiinnitä:

别烦 我!
Bié fán wǒ
Älä häiritse minua

关 你 屁事!
Guān nǐ pì shì
Se ei ole sinun jumalasi asia!

别 那样 和 我 说话!
Bié nàyàng hé wǒ shuōhuà
Älä puhu minulle niin!

别跟 我 胡扯!
Bié gēn wǒ húchě
Älä anna sh * t

别 找 借口
bié zhǎo jièkǒu
Älä anna minulle tekosyitäsi!

王八蛋
wángbādàn
Nartun poika

从 我 面前 消失!
Cóng wǒ miànqián xiāoshī
Päästä kasvoistani!

那 是 你 的 问题!

Nà shì n à de wèntí
Se on sinun ongelmasi!

别再 浪费 我 的 的 时间 了!
bié zài làngfèi wǒ de shíjiānle
Älä tuhlaa aikaa!

我 都 腻 了!
wǒ dū nìle
Olen kyllästynyt tähän!

闭嘴!
Bì zuǐ
Hiljaa!

Ehkä voisit myös auttaa o lisätä jonkinlainen loukkaus lisätäksesi hieman ylimääräistä puremista?

你 真是 一个 废物!
Nǐ zhēn shi yīgè fèiwù
Sinä olet vain hyvä tyhjästä!

你 是 个 混 球!
nǐ shìgè húnqiú
Sinä olet laukku!

你 真 让 我 恶心!
Nǐ zhēn ràng wǒ ě xīn
Sinä tee minut sairaaksi!

Ja lopuksi näin lopetat asian …

我 真 后悔 这 辈子 遇到 你!
Wǒ zhēn hòuhuǐ zhè bèizi yù dào nǐ!
Toivon, etten ole koskaan tavannut sinua ennen!

你 会 后悔 的!
Nǐ huì hòuhuǐ de
Tulet katumaan tätä!

我 不愿 再 见到 你!
Wǒ bù yuàn zàijiàn dào nǐ!
En halua koskaan nähdä kasvosi enää !

滚开!
Gǔn kāi!
Eksy!

你 丫 欠揍
nǐyāqiànzòu
Sinua täytyy lyödä

KÄYTÄNNÖN HUOMAUTUS – katso melko outoa näköinen merkki 丫. Tämä lausutaan yā. Oudolla alkuperäisellä merkityksellä tämä on, mutta nykyään (etenkin pekingiläisten kohdalla) tämä nähdään tavallaan slangina.

Esimerkiksi 你 丫 (kuten yllä on käytetty) ) on käytännössä sama kuin 你.

Hyvä tietää oikein !?

Toivon, että käytät näitä lauseita ja sanoja vain kaverisi kanssa hauskaessasi, jätämme sinulle tunnetuimman pasifistisen iskulauseen kiinaksi …

要 爱 , 不要 战争
Yào ài, bùyào zhànzhēng
Rakastakaa, älä sotaa!

Lisää pitämääsi sisältöä

Sivustollamme on täynnä erinomaista sisältöä kiinalaisen ja kiinalaisen kulttuurin oppimisesta, joten tässä on vielä muutama mielestämme sinulle myös nauttiminen

Kuinka elää kasvissyöjänä tai vegaanina Kiina (opas vuodelle 2021)

Vegaani tai kasvissyöjä Kiinassa? Voiko vegaani tai kasvissyöjä selviytyä Kiinassa? Tässä ovat Vegaanien ja vihannesten parhaat ruokalajit ja hyviä vinkkejä.

kiina + englanti = chinglish: Sinun täytyy nähdä uskoa

Chinglish – ne, jotka sinun on uskottava nähdä Yhtälö on yksinkertainen: kiina + Englanti = Chinglish Mutta mikä on Chinglish?Hankitaan sanakirjamääritelmä: Chinglish – Sanakirjan määritelmä Pähkinänkuoressa se on muoto…

kiinalainen uusivuosi – täydellinen opas Kiinan suurimpaan ja tärkeimpään lomaan

kiinalainen uusivuosi 🇨🇳 Perinteet Taikausot, Vocab ja kokemukset . Täydellinen opas kiinalaiseen uuteen vuoteen eri näkökulmista.

Huonot kiinalaiset sanat – usein kysytyt kysymykset

vältetäänkö 250 Kiinassa?

Kyllä.二百五 (Èr bǎi wǔ), huolimatta merkityksestä 250 (luku), on loukkaus kiinaksi. Mitään ei koskaan hinnoitella 250 CNY: ksi kiinaksi.

Vältä sitä hinnalla millä hyvänsä!

Onko tofun syömisellä vaihtoehtoinen merkitys?

Kyllä. Sitä käytetään kuvaamaan perverssiä miestä.

Ole varovainen, kun kiinalainen ystäväni kysyy 你 喜欢 吃 asked 吗? (Pidätkö syömästä tofua?) … jos he ovat hyviä / läheisiä ystäviä he eivät todennäköisesti kysy sinulta, mitä mieltä olet …!

Mikä on ”ruskea nenä” kiinaksi

Ruskea nenä kiinaksi on 拍马屁 (pāi mǎ pì), jolla on kirjaimellinen merkitys ”hevosten takapuolen taputtamisesta”.

Täältä näet sen käytetyn tosielämän skenaariossa.

Voinko kutsua jotakuta 小姐 Manner-Kiinassa?

Kun taas Taiwanissa ja Hongkongissa 小姐 (xiǎo jiě) hyväksytään (se tarkoittaa pikkusiskoa / -naista), Manner-Kiinassa tämä on loukkaavaa termiä.

Sinun olisi parempi vain sano ”美女” kaunis tyttö, koska 小姐: stä tuli ”prostituoitujen” synonyymi.

Kuinka sanot ”olet niin kova laukku” kiinaksi?

你 是 个 混 球!

nǐ shìgè húnqiú

Kuinka sanot ”en koskaan halua nähdä kasvosi enää” kiinaksi?

我 不愿 再 见到 你!

Wǒ bù yuàn zàijiàn dào nǐ!

Kuinka sanot ”f *** ing sh * t” kiinaksi?

他妈的 (tā mā de). Suora käännös on ”hänen äitinsä”.

Kuinka sanot ”Älä anna minulle sh * t” kiinaksi?

别跟 我 胡扯!

Bié gēn wǒ húchě

Haluatko lisää LTL: ltä?

Jos haluat kuulla lisää LTL Mandarin Schoolista, miksi et liittyisi postituslistallemme.

Annamme paljon kätevää tietoa kiinan oppimisesta, hyödyllisiä sovelluksia kielen oppimiseen ja kaikkeen LTL-kouluissamme tapahtuvaan!

Haluatko oppia kiinaa verkossa? Tutustu upouuteen Flexi Class -järjestelmäämme ja aloita seikkailusi muutamassa sekunnissa.

Rekisteröidy alla ja tule osaksi jatkuvasti kasvavaa yhteisöämme!

Kirjoittanut

Marie Fornabaio

Marie on Italian kansalainen, joka asuu tällä hetkellä Espanjassa. Hänellä on vuosien kokemus asumisesta Kiinassa ja hän nauttii kiinalaisten opiskeluista innokkaasti

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *