Kuinka sanoa ”sinä” japaniksi ja välttää pomoasi kutsumasta ”kultaseni”

japaniksi sanominen ”sinä” voi tarkoittaa kaikkea ”rakkaasta puolisostani” ”- arvottomaksi roskakoriksi” valitsemastasi sanasta riippuen.

Oikean ”sinä” -version käyttäminen voi auttaa sinua saamaan ystäviä … tai vihollisia.

Se on hieman hankalampi kuin englanniksi, mutta oppiminen puhumaan kenellekään, jonka kanssa puhut oikein, auttaa japanilaista kuulostamaan luonnolliselta ja sujuvalta ja voi säästää menetetyn liiketoimintamahdollisuuden (tai lyönnin kasvoihin!).

Alla on pikaopas viiden eri tapaa sanoa ”sinä” japaniksi, jotta et päätyisi väärälle puolelle puhuttavaa.

Lataa: Tämä blogiviesti on saatavana kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit viedä minne tahansa. Napsauta tätä saadaksesi kopion. (Lataa)

Oppikirjani sanoo ”Anata”

Se varmasti! Oppikirjoissa käytetään yleensä あ な た – anataa tarkoittamaan ”sinä” aloittelijan tasolla selkeyden vuoksi.

Vaikka ne voivat varmasti opettaa sinulle kieliopin perusteet, oppikirjojen käyttäminen voi tarkoittaa, että puheesi kuulostaa luonnoton, kunnes saavutat välitason tai aloitat oppimisen aidommilla japanilaisilla resursseilla.

Voit käyttää あ な た tarkoittaa ”sinä” – se on teknisesti oikein – mutta on paljon muita tapoja sanoa (tai älä sano) ”sinä” japaniksi, ja äidinkielenään puhujia käytetään paljon useammin.

Lue lisää saadaksesi lisätietoja!

Sana ”sinä” on pronomini. Pronominit ovat sanoja, kuten ”minä”, ”sinä”, ”hän”, ”me” ja niin edelleen, jotka korvaavat substantiivit toistamisen estämiseksi.

Englanninkielisiä pronomineja esiintyy monissa muodoissa (esim. Minä, minun, minä , minun), mutta ne toimivat hieman eri tavalla japaniksi. Joten vaikka sinun on opittava vielä muutama pronomini, jotta voit kohdella ihmisiä oikealla kohteliaisuustasolla, sinun ei tarvitse oppia suuresti erilaisia muotoja, kuten ”minun”. (Sen sijaan yksinkertainen hiukkanen toimii.)

Alla on viisi tapaa sanoa ”sinä” japaniksi huomattavasti erilaisille Tilaisuudet. Jos käytät aitoa japanilaista mediaa, olet ehkä kuullut joitain (tai kaikkia) niistä. Jos et, suosittelemme, että otat hetken aikaa katsomaan videoita FluentU: ssa ja nähdäksesi kuinka monta voit havaita!

Koska FluentU: lla on niin monipuolinen videokirjasto, joka sisältää kaiken uutisista elokuviin anime-leikkeiden perävaunuja, saat hyvän käsityksen siitä, miten japanin äidinkielenään puhuvat ihmiset käyttävät alla olevia sanoja todella monissa tilanteissa.

FluentU ottaa tosielämän videoita – kuten musiikkivideoita, elokuvatrailereita, uutiset ja innostavat keskustelut – ja muuttaa niistä henkilökohtaiset kielenoppimistunnit.

Se helpottaa luonnollisesti ja vähitellen japanin kielen ja kulttuurin oppimista. Opit aidon japanin, kun sitä puhutaan tosielämässä.

Katsokaa vain ohjelmassa tarjolla olevaa laajaa aitoa videosisältöä. Tässä on pieni näyte:

Näet paljon uusia japanilaisia sanastoja näiden upeiden leikkeiden kautta.

Älä huoli taitotasosi on ongelma kielen ymmärtämisessä. FluentU tekee alkuperäisistä japanilaisista videoista helposti lähestyttävissä interaktiivisten transkriptioiden avulla.

Napauta mitä tahansa sanaa etsiäksesi sen heti.

Näet määritelmät, kontekstin mukaiset käyttöesimerkit ja hyödyllisiä piirroksia. Napauta vain ”Lisää” lähettääksesi mielenkiintoisia sanavarasanoja henkilökohtaiseen sanastoluetteloon myöhempää tarkastelua varten.

FluentU käyttää jopa oppimisohjelmaa, joka mukautuu omaan tarpeeseesi. täytyy muuttaa jokainen video kielenoppimistunniksi ja saada sinut harjoittelemaan aktiivisesti äskettäin opittua kielitaitoasi.

Käytä sitä FluentU: lla verkkosivustolla käyttääksesi sitä tietokoneen tai tabletin kanssa tai mikä vielä parempi, ala oppia japania tien päällä FluentU-sovelluksella iOS: lle tai Androidille!

Huomaa, että sen sijaan, että sisällytät jokaisen sanan määritelmän otsikkoon alla (joka on joka tapauksessa ”sinä”), sisällytimme romajilukeman.

Tutustutaan ”sinuun”!

あ な た – Anata

Tyypillisesti hiraganalla kirjoitettu あ な た on tavallinen, kohtelias tapa viitata kuuntelijaan keskustelussa, vaikka yleensä sitä käytetään vain, kun et tiedä puhuttavan henkilön nimeä. Naiset käyttävät sitä yleensä – sukupuoli puhe on japanissa hyvin yleistä, ja miesten ja naisten puhemallit eroavat toisistaan.

Monet naiset käyttävät sitä myös puolisoonsa viitaten. Se voidaan sanoa houkuttelevalla tavalla, kuten ”kultaseni” tai lemmikin nimi englanniksi, mutta sitä käytetään usein myös ilmaisemaan ärsytystä.

Useimmiten käyttää:

Voit Käytä tätä viittaamaan muukalaiseen. Naiset käyttävät sitä myös aviopuolisoonsa.

君 (き み) – Kimi

君 kirjoitetaan useimmiten kanjilla.Ne teistä, jotka opiskelevat ahkerasti, näkevät, että tätä kanjia käytetään myös sen onyomi-kanjilukemisessa loppuliitteelle 〜 君 (〜 く suff) – -kun, jota käytetään tuttuina termeinä miehille.

Tämä on sana sanalle ”sinä”, jonka useimmat miehet haluaisivat viitata johonkin puhuessaan rennossa keskustelussa. Sitä ei pidä käyttää puhuessasi pomollesi tai joku muu kuin sosiaalisilla portailla korkeammalla, koska se ilmaisee Sopimaton tuntemus. Voit kuulostaa ylimieliseltä, koska se osoittaa, että puhujana sinusta tuntuu, että olet samalla tasolla tai korkeampi kuin puhut henkilö.

Sitä käytetään usein kappaleita välittömän, tutun ja epämuodollisen tunteen luomiseksi. Poikaystävät käyttävät sitä myös puhuessaan tyttöystävänsä kanssa.

Vaikka englannin kielen pronominit eivät sisällä niin paljon kulttuurista koodausta, katsomalla 君 ja あ な た sinun tulisi alkaa nähdä, että on tärkeää ottaa huomioon, kuka puhuu ja kenen kanssa puhutaan, kun valitset korren ct ”sinä” käyttää.

Useimmiten käyttävät:

Tätä sanaa käyttävät miehet, jotka ovat korkeammassa asemassa kuin ne, joiden kanssa he puhuvat, poikaystävät keskustelevat tyttöystävänsä kanssa ja kappaleissa sekä miehet että naiset.

3.あ ん た – Anta

Tämä on ed な た: n sopimusversio, ja sellaisenaan se on vähemmän muodollinen. Kana-muodossa kirjoitettu nimellä あ ん た, sitä pidetään tyypillisesti töykeänä ja karkeana tapana puhua kuuntelijalle ilmaistaen puhujan vihaa tai epäkunnioitusta.

Tätä pronominia ei käytetä kohteliaassa keskustelussa.

Se on liian tuttu ja voi olla melko loukkaavaa, koska se ilmaisee puhujan ylivoimaa, vaikka kuuletkin sen usein animeissa, komedioissa tai TV-draamat. Nopea haku Jisho.org: n lauseesimerkkeistä osoittaa tämän sanan maun: loukkaavaa, ärtynyttä ja sitä käytetään karkeisiin ja valmiisiin huutoihin.

Jos haluat nähdä, miten tämän sanan käyttö voi vaikuttaa vastaanottajaan, tutustu japanilaiseen kotoisin olevaan puhuja ottaa muun kuin äidinkielenään puhuvan käyttämällä あ ん た osoittaakseen hänelle.

Useimmiten käyttävät:

Naiset käyttävät yleensä あ ん た enemmän kuin miehet, etenkin kun puhutaan miehistä. Tyypillinen esimerkki olisi vaimo, joka kritisoi aviomiehensä.

Sekä miehet että naiset voivat käyttää tätä paahdettaessa lähimmän ystävänsä tai perheensä leikillään. Se vaatii kuitenkin hienostunutta kykyä tietää, mitä muut saattavat tuntea siitä. Jos et ole varma, vältä vain tätä termiä kokonaan, jotta et vahingossa kiusaa ketään.

お 前 (お ま え) – Omae

Tämä on maskuliininen ja hieman röyhkeä tapa sanoa ”sinä” . ” Vanhemmat miesopettajat käyttävät sitä usein torjuessaan tuhmia opiskelijaryhmiä, vaikka onkin korostettava, että tämä ei ole kohtelias tapa puhua heidän kanssaan, mikä osoittaa, että puhujan auktoriteettia pidetään korkealla kohdennettujen joukossa ja se on hyvin epävirallista.

Sanakirjassa todetaan, että tätä voidaan pitää halveksivana terminä, mutta kuten kaikki japanilaisetkin, on välttämätöntä ottaa huomioon konteksti ja kohteliaisuus. Esimerkiksi, jos vanhempi miespuolinen pomo sanoo お お sinulle, kun sinua pyydetään varaa kokoushuone, se ei ole passiivinen-aggressiivinen tai töykeä, vaan pikemminkin vain hän puhuu vakiintuneesta asemastaan toimistohierarkiassa.

Jos ikäsi ikäinen muukalainen junassa puhuu sinulle ja käyttää お 前: tä, se on samanlainen kuin he sanoivat ”Oy! Sinä! ”

Vahvistaessasi jatkuvasti asemaansa hierarkiassa (tai joillekin epämiellyttävämmin sukupuolistereotyyppien sisällä) saattaa näyttää olevan salakielinen subteksti englanniksi, mutta se ei ole niin japaniksi ja se on tärkeää ymmärtää, että ihmiset tarkoittavat harvoin loukkausta käyttäessään tätä termiä.

Jos joku haluaa häiritä sinua japaniksi, voit todennäköisesti kuulla sen heidän intonaatiossaan. Vastaavasti vihjeet, kuten kuuleminen jonkun sanovan お 前 sinulle, voivat auttaa sinua arvioimaan kohteliaisuutesi tason (vihje: aloitat yleensä hierarkian alareunasta!).

Miehet käyttävät usein お お: tä samalla tavalla kuin naiset käyttävät あ な た puolisonsa kanssa, vaikka se vahvistaa heidän olettamustaan siitä, että he ovat pariskunnassa parempia. Kuulet esimerkin, jonka Domyouji käytti ”Hana Yori Dangosta”.

Useimmiten:

Tämä on varattu miehille, jotka puhuvat puolisonsa kanssa, ylimmässä asemassa oleville miehille alaisilleen ja miehille, jotka tuntevat olonsa turvalliseksi ryhmässä (kuten toimiston vakiintuneet työntekijät, nuoret miehet tai pojat, joiden ikäisensä he tuntevat hyvin, ja vanhukset, jotka puhuvat melkein kenenkään kanssa muodollisen kontekstin ulkopuolella).

て め え – Temee

手 前 (て ま え) kirjoitetaan kana-sanalla ja lyhennetään to め え-muotoon.

Ole varovainen: Tämä sana on uskomattoman töykeä eikä sitä koskaan kuule tosielämässä .

Tämä kirjailija on kuullut käyttäneensä sitä Japanissa kerran kymmenessä vuodessa (valvomattomat lapset taistelevat leluista yrittäen peitellä toisiaan). Tämä ilmaisu on kuitenkin syytä tietää, koska sitä käytetään dramaattisesti animessa ja draamassa, ja kuulet sen melko usein.

Tämä termi on ainakin yhtä vastakkainasettelu kuin F-pommin pudottaminen englanniksi ja ilmaisee suurta vihaa puhuttavaa henkilöä kohtaan.

Useimmiten käyttävät:

Jos kuulet tämän, joku yrittää aloittaa aktiivisesti taistelun.

Bonus: Puhuminen ryhmille ja sanominen ”Sinun”

Englanniksi ”sinä” voi tarkoittaa yhtä henkilöä tai ryhmä, jonka kanssa puhuja puhuu. Lisää japaniksi yksinkertaisesti 〜 た ち – -tachi, joskus kirjoitettu kanji 達: llä, moninkertaistaa ”sinä” ja viitata kahteen tai useampaan ihmiseen, joiden kanssa olet keskustelemassa (esimerkiksi 君 た ち – kimi-tachi).

Kohteliaisempi tapa tehdä tämä ja sopiva tapa toimia asiakkaiden kanssa liiketoimintaympäristössä olisi käyttää -kata tai -gata, mikä kohottaa kohteliaisuutta.

Jos mietit, miksi k-äänistä tulee joskus japaninkielisiä g-ääniä, se liittyy juuri niitä edeltäviin ääniin. Tätä kutsutaan rendakuiksi, ja Tofugusta on perusteellinen ja hyödyllinen artikkeli rendaku-käytöstä, joka on lukemisen arvoinen. / p>

Joten nyt voit sanoa ”sinä” japaniksi, mutta miten sanot ”sinun”?

Sinun on lisättävä omistava partikkeli の – ei, joka toimii samankaltaisella tavalla tapa lisätä ”apostrofi s” englanniksi ja osoittaa hallussapidon. Esimerkiksi, jos haluat kysyä ”Onko tämä kynä sinun?” sanoisit あ な た の ペ ン で す か?

Hiukkanen の voidaan liittää minkä tahansa yllä luetellun pronominin päähän ja henkilön nimeen (lisätietoja tästä alla).

Luonnollisempia tapoja sanoa ”sinä” (sanomatta itse asiassa ”sinä”)

Kuten näette jo nyt, japanin kieltä ei voida vain kääntää suoraan englanniksi. Muihin puhumiseen liittyy suuria kulttuurieroja, joten luonnollisimmat tapat sanoa ”sinä” japaniksi kuulostaisi yllättävän, aivan outoa englanniksi.

Tässä on kaksi yleisintä tapaa, jota äidinkielenään puhuvat käyttävät päivittäisessä keskustelussa.

+ otsikko

Tämä on hyvin luonnollinen tapa viitata henkilöön japaniksi. Pronominin puuttuminen on itse asiassa kohteliasta, koska korvataan se kuuntelijan nimellä, mikä tarkoittaa, että kunnioitat heitä ja tiedät heidän nimensä ja kaiken, mitä se edustaa (historiallisesti perheen kunnia, asema jne.). Muista, että sukunimeä on tarkoituksenmukaisempaa käyttää.

Tämän tapan valitseminen あ な た: n tilalle on erittäin nopea tapa saada japanilainen äänesi sujuvammaksi ja tarttua yleisempiin japanilaisiin nimiin.

Voit myös liittää の nimeen sanomaan ”sinun”, kuten edellä on selitetty.

Epävirallisemmassa keskustelussa saatat huomata, että japanilaiset jättävät kunnianosoituksen: ジ ョ ン は 元 気? (ジ ョ ン は げ ん き?) – ”Oletko hyvin, Jon?” Huomaa, että tämä osoittaa läheisyyttä ja epävirallisuutta, joten älä pudota otsikoita ennen kuin äidinkielenään puhuja tekee tai kertoo sinulle, että voit, jotta vältät loukkaamisen.

Yllä olevassa esimerkissä muut muodolliset näkökohdat on hylätty : お 元 気 で す か? (お げ ん き で す か?) tulee yksinkertaisesti 元 気 (げ ん き?), joka puhutaan nousevalla intonaatiolla kysymyksen osoittamiseksi. Kaikki nämä näkökohdat yhdessä antavat tunteen suuresta epämuodollisuudesta ja läheisyydestä.

Ei lainkaan pronominia

Tunnetut pronominit voivat olla ylimielisiä olettaen, että puhuja voi arvioida kappaleen hierarkiaa. tilanne. Siksi laittoman pronominin käyttäminen on usein kohteliaampaa.

Jos tämä kuulostaa hämmentävältä, muista, että englanniksi pudotamme myös pronomineja tai muuta tietoa lauseista, kun asiayhteys tekee selväksi, mitä kaikille tapahtuu huolestunut. Harkitse seuraavaa esimerkkiä keskustelusta:

A: ”Onko sinulla paljon tekemistä tänään?”

B: ”Joo, suo!”

Konteksti tekee selväksi, että A puhuu B: lle, joten ”sinua” ja ”minä” ei tarvita, ja intonaatio tekee selväksi, että A esittää kysymyksen, ei anna lausuntoa. Tässä on toinen esimerkki:

(C on puhunut viikonloppusuunnitelmista ja kysyy sitten 🙂

C: Menen mihin tahansa hauskaan?

D: Menen rannalle perheeni kanssa.

D-lauseessa erikseen puhutaan nykyisestä hetki, mutta keskustelun konteksti, molemmat osapuolet ymmärtävät, että D keskustelee tulevaisuudesta.

Tällaisia vihjeitä käytetään koko ajan japaniksi, joka on korkean kontekstin kieli. Pronominin tai nimen pudottaminen ei ole vain hyväksyttävää, mutta se on itse asiassa luonnollisempaa monissa tapauksissa.

Jos palataan edelliseen esimerkkiin, voimme itse asiassa lyhentää ジ ョ ン は 元 気? yksinkertaisesti 元 気? Tai niin kauan kuin on selvää, kenelle viitat (kuten jos puhut suoraan yhdelle henkilölle), voit yleensä pudottaa pronominin turvallisesti.

Oikean tavan valitseminen sanalle ”sinä” Japanilainen kieli voi olla hämmentävää aloittelijoille, mutta saat pian sen ripaan. Jos olet epävarma, erehdy varoituksen puolella. Japanilaiset tekevät sitä!

Noudata vain tätä kultaista sääntöä: Olla liian kohtelias ei polta siltoja, mutta liian epävirallinen voi olla. Onnea!

Lataa: Tämä blogiteksti on saatavana kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit viedä minne tahansa. Napsauta tätä saadaksesi kopio.(Lataa)

Jos pidit tästä viestistä, jokin kertoo minulle, että rakastat FluentUa, parasta tapa oppia japania reaalimaailman videoiden avulla.

Koe japanilainen uppoutuminen verkossa!

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *