Palapeli ratkaistu: Miksi espanjan kielen substantiivit ovat naisellisia ja maskuliinisia

Et ole epäilemättä miettinyt espanjankielisten sanojen sukupuolen logiikkaa – miksi ”pöytä” (la mesa) on naisellinen, mutta ”kirjoituspöytä” (el escritorio) maskuliininen? Mikä on niin naisellinen solmiossa ja niin maskuliinisessa mekossa? Miksi annamme edes elottomille esineille sukupuolia?

Lyhyt vastaus on… emme ole oikeastaan varmoja! Ei ole mitään syytä, että voimme helposti laittaa sormen joka tapauksessa.

Onneksi on kuitenkin ainakin joitain sääntöjä ja temppuja, joiden avulla voit määrittää, onko sana maskuliininen vai naisellinen. Vaikka ne eivät kata kaikkia espanjankielisiä sanoja, tiedämme Fluenzin opiskelijoiltamme, että on mukavaa, että arsenaalissasi on ainakin muutama luotettava ja ilmatiivis temppu.

Katso tästä artikkelista muutama temppu, joiden avulla opitaan tietämään, milloin substantiivi on naisellinen tai maskuliininen. Eurooppalainen, emme voi todellakaan antaa syytä siihen, miksi tietty substantiivi on maskuliininen tai naisellinen, sanomatta, että se oli vain kulttuurinen ilmiö. Loppujen lopuksi monet sanat vaihtelevat sukupuolen välillä kielillä, joilla on sama proto-indoeurooppalainen syntyperä. ”Pöytä” on naispuolinen espanjaksi (la mesa), mutta maskuliininen saksaksi (der Tisch). Tietenkin nämä ovat hyvin erilaisia kuulostavia sanoja, vaikka ne tarkoittavat samaa, mutta meidän ei edes tarvitse edes mennä niin pitkälle hämmentää substantiivien sukupuolten näennäistä laittomuutta.

Otetaan espanjankieliset sanat ”väri” ja ”hammas”: el color, el diente. Molemmat ovat espanjaksi maskuliinisia, mutta ranskaksi käännettynä ne muuttuvat naisellisiksi vaikka sanat ovat melkein täsmälleen samat: la couleur, la dent.

Miksi? Jälleen ei ole todellista syytä. Kulttuuri ja käytäntö kiinnittivät tietyt sukupuolet tiettyihin sanoihin, ja meidän on oltava siitä tyytyväisiä Näin asiat ovat.

Lyhyt historia substantiivisukupuolien takana

Kuten aiemmin mainitsimme, sukupuoli on ominaisuus, joka esiintyi proto-indoeurooppalaisessa kieliopissa, yleisessä esi-isä suurelle kieliryhmälle, joka ei sisällä vain englantia ja espanjaa, mutta myös kreikkaa, venäjää ja jopa hindia!

Sekä latina että anglosaksi (Span esi-isät englanniksi) ei ollut kahta, vaan kolme sukupuolta: maskuliininen, naisellinen ja neutraali. Matkan varrella englanti menetti sukupuolten käytön, kun taas useimmat latinasta peräisin olevat kielet menettivät kastraatin. Espanjan tapauksessa suurin osa neutraaleista latinankielisistä substantiiveista tuli maskuliinisiksi.

Sanasukupuolet eivät kuitenkaan ole ainut ominaisuus kielille, jotka ovat peräisin indoeurooppalaisesta indoeurooppalaisesta. Jos luulet kahden sukupuolen olevan riittävän monimutkainen, joillakin afrikkalaisilla kielillä, kuten swahililla, on jopa 18 erilaista sukupuolta!

Entä jos uusi sana tulee espanjaksi, mistä tiedämme, minkä sukupuolen se ottaa? No, se on melko monimutkainen asia. Jos sana on joko maskuliininen tai naisellinen alkuperäiskielellään, se yleensä pitää kyseisen sukupuolen, muuten niistä tulee tyypillisesti maskuliinisia. Näin ei kuitenkaan aina ole! Monta kertaa uusi sana ottaa molemmat sukupuolet alueesta riippuen (el / la Internet), ja joskus käytämme tiettyä sukupuolta lainatulle sanalle, koska se kuulostaa vain hyvältä … mutta se on melko subjektiivista.

Sekä Fluenzin espanjalaisessa online-ohjelmassa että Fluenzin espanjalaisissa upotuksissa helpotamme sukupuolitilannetta. Jos olet aivan uusi kielellä, emme ota tätä käsitettä käyttöön muutamassa istunnossa. Käsittelemme vain yhden sukupuolen maailmaa ensimmäisissä tapaamisissasi espanjan kanssa, jotta turhautuminen säilyy ja antaa sinulle vähän ensin kontekstista ja rakenteista. Opit pyytämään asioita ja lausumaan lausuntoja vain yhdestä sukupuolesta aluksi. Kun ymmärrät sen, otamme käyttöön toisen sukupuolen.

Tämä on hyvä strategia; sinun ei tarvitse seurata kaikkia artikkeleita kerralla (on neljä tapaa sanoa ”THE” ja neljä tapaa sanoa ”A”) ja saat jonkin aikaa tottua sanan sukupuolien käsitteeseen.

Tässä on perimmäinen vihje artikkeleihin espanjaksi: (”El” vs. ”La”, ”Un” vs. ”Una”)

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *