PoemShape (Suomi)

  • 18. syyskuuta 2009 • Siivosi kirjoitusvirheet. Kummallista kyllä, Firefox jatkuu WordPress Javascsriptsin muokkaamista. Olen vaihtanut Google Chromeen. Tämä on kolmas kerta, kun Ve oli täytynyt korjata samat kirjoitusvirheet.

Kuinka kirja sujui

Monet arvostelijat eivät pidä runokirjoja samojen standardien mukaisesti I tee. Itse asiassa ketään, josta en tiedä.

Olen ainutlaatuinen arvostelijoiden keskuudessa.

Aloitetaan sanomalla, että minä sain kirjan suoraan kustantajilta. Tilattu kopio oli kovakantinen. Kirja oli kauniisti kääritty hienoon pehmopaperiin ja siinä ei ollut vain vahavahvistinta. Esityksessä hoidettu huolellisuus jättää lukijalle vaikutelman, että tämä on kirja (ja runoilija), josta kustantajat ovat ylpeitä.

Saatuani tämän kauniin kirjan, jätin sen heti autoni katolle ja ajoin pois. Useita tunteja myöhemmin otin kirjan talosta. ramppi I-91. Tämä yksin on rem arkable. Kirja pystyi pysymään autoni päällä noin 23 mailia hieman yli 70 mailin tunnissa. Tämä ilmaisee kapean äänenvoimakkuuden hienovaraisilla kaarilla, jotka kestävät voimakkaita tuulia.

Sitten laitoin kirjan suosikkituolini viereen.

Sitten yksi pikkutyttöistään kaataa tuoretta täytetty lasi jääteetä (olin juuri valmistautunut tarkistamaan kirjaa). CALENDARS oli kasteltu (yhdessä joidenkin muiden kirjojen kanssa). Sitten tein mitä teen kaikilla kirjoillani, jotka jäävät sitruunajääteeseen.

Laitoin sen uuniin (jossa on merkkivalo) 1940-luvun Columbia Encyclopedian painoksen alle.

Unohdan sitten kirjan olevan uunissa ja pyöritän uunia pizzavalmiiksi 475 asteeseen. Kuten kukaan hyvä valaistu päämies tietää, paperi palaa 451 asteessa, siis Fahrenheit 451. Onneksi paistetun Columbia Encyclopedian ja paahdetun Finchin haju varoitti minua lähestyvästä kirjan polttamisesta. Poistin kirjat. Todella kuuma. Hyvin kuiva. Hyvin taipunut.

Huomasin, että sidonta ja liima olivat kestäneet sekä tuulivoimaa että hallittua propaaniräjähdystä. Sijoitin paahdetun Finchin heti rakkaan 1938 Webster’s Encyclopedian alle (kaikki 11 tai 12 kiloa) sen oikaisemiseksi. Peippo on pieni. Webster on iso. Unohdan paistetun Finchin viime viikkoon asti. Palautettuani Finchin hänen ennenaikaisesta hautajaistapauksestani huomaan, että kirja on suora ja kouluttamattomalle silmälle näyttää hyvältä uudelta.

Joten voin nyt sanoa varauksetta, että kirjan laatu on erinomainen ja erittäin suositeltava.

Tulostanut Tupelo Press.

Tietoja Annie Finchistä

Lyhyt Annien elämäkerta Finch kertoo syntyneensä New Rochee, New York vuonna 1956. Hän opiskeli runoutta ja runojen kirjoittamista Yalessa. (En ole varma runon ja runon kirjoittamisen välisestä erosta, mutta sitten en käynyt Yalessa.) Minua kiinnostaa hänen esseekokoelma nimeltä The Body of Poetry: Essays on Women, Form, and the Poetic Self (2005), Muodollinen tunne tulee: runoja muotona nykypäivän naisilta (1994) ja After New Formalist: Poets on Form, Narrative. Ja Perinne (1999). Hän on formalisti. (En yleensä välitä termistä, koska en ole muodollinen, mutta Finch käyttää sitä.) Finch johtaa tällä hetkellä Stonecoast Masters of Fine Arts -ohjelmaa luovassa kirjoituksessa Etelä-Mainen yliopistossa. Viimeinen huomautus: Kalenterit valittiin vuoden forward Poetry Book of Year -palkinnon saajaksi.

Annie Finch on uskomattoman tuottava.

Nyt Runous: niiden ymmärtäminen

Finchin lukeminen on vähän kuin Yeatsin lukemista seuraavalla tavalla: Molemmat ovat täynnä henkisyyttä, joka käyttää ”koodisanoja”, symboleja ja assosiaatioita, joita tavallinen lukija voi tai ei. ei ehkä tunne häntä. Jokainen, joka tekee vähän tutkimusta Finchistä, saa tietää, että hän on harjoittava Wiccan ja että hänen runoutensa perusteellisempi ymmärtäminen merkitsee hänen hengellisyyden perusteellisempaa ymmärtämistä. Yeatsin lukijoille on saatavana ja välttämätön lukijaopas. Mutta entä jos luet Finchiä? No, kuten käy ilmi, kustantajat ovat toimittaneet ns. ”opasoppaaksi”. Napsauttamalla kuvaa oikealla lataat Tupelo-lehden PDF-tiedosto.

Jos lataat sen, huomaat, että opas koostuu sarjasta johtavia kysymyksiä jokaiselle kirjan runolle. Kysymysten on tarkoitus tarjota lukijoille tutkimusmahdollisuuksia, jotka oletettavasti tarjoavat vihjeitä tai paljastavat runon yhdistykset, symbolit ja merkityksen.Esimerkiksi tässä on ensimmäinen runo (normaalisti en painaisi koko runoa uudelleen, mutta lukijat saattavat nauttia tekstin seuraamisesta, kun Finch lukee runon alla olevassa videossa):

Laskeudu veden alle, näen juuret

Kaikki asiat, jotka piilotamme veteen
toivoen, ettemme näe niitä menevän –
(veden alla kasvavat metsät
painostavat tuntemiamme metsiä vastaan) –

ja ne saattavat olla kasvaneet
ja he saattavat nyt hengittää kaiken yli kylvöni
(kaikki, mitä yritän rakastaa).

Tässä on ensimmäinen opinto-oppaan kahdesta kysymyksestä:

Finch vihki tämän runon Rita Dovelle ”Kiitokset” -kirjassa ja on maininnut lukemisten aikana, että tämä runo tuli hänelle lukemisenaan Dove-jakeesta ”Maan tummemmat kasvot”. , joka kertoo Oidipuksen tarinan 1800-luvun istutuksen orjien keskuudessa, koskee perheen vaikutusta menneisyyden historia. Heijastuvatko nämä teemat kohdassa ”Laskeutuminen veden alla, näen juuret”?

Oletetaanko, että täytyy lukea ”Kiitokset” voidakseen täysin arvostaa Finchin ensimmäinen runo? Tämä näyttää olevan merkitys. Kuinka moni lukija haluaa jatkaa tätä tutkimusta? Minä en ole. Minulla on vielä lukea koko kasa kirjoja, kaikki lattialla tuolini vieressä, kaikki valmiina nauttimaan seuraavasta lasista jääteestä. En yleensä välitä tällaisesta runoudesta. Oma ennakkoluuloni on uskoa, että runo, joka ei ole omavarainen ja jonka merkitystä ei voida sanoa ilman alaviitteiden tai loppuviitteiden apua, ei ole tehnyt tehtäväänsä. Se on keskeneräinen. Mutta se on puolueellisuus. Tiedän, että muut runoilijat nauttivat tällaisesta runosta, samoin kuin monet lukijat.

Ja tässä runoilija lukee runon:

Finchin ensimmäinen runo on nykyisessä muodossaan kauniisti kirjoitettu ( jos se on epäselvä). Kuka piilottaa asiat vedessä? Minä en. Ja jos emme ymmärrä sitä kirjaimellisesti (mistä en usko, että meidän on tarkoitus), kuinka tarkalleen tulkitsemme ”vettä”? Toisella arvostelijalla, Tim Morrisilla Texasin yliopistossa Arlingtonissa, on tämä sanottava:

Annie Finchin työ saa meidät jatkuvasti lukemaan riviä kahdesti. Et ole koskaan varma, mihin viiva tai ajatus on menossa. Mutta toisin kuin yksi hallitseva tällä hetkellä Amerikan runoiskoulu, joka on peräisin John Ashberysta, jossa lukija ei tiedä tai huolehtii siitä, mihin seuraava ajatus on menossa, Finchin runoudessa aina välitetään.

Muutan toista virkettä vain vähän: Et ole koskaan varma, mihin viiva tai ajatus meni.

OK, ei ole koskaan liian voimakas sana, mutta ehkä otat minun mielipiteeni. Finchin runoudella voi olla läpinäkymätön tunne, tunne, että sinun tarvitsi vain olla siellä. Finchin runot voivat olla kuin lauseita ilman substantiiveja, joissa koskaan ei ole qu varma mitä bein g kuvattu tai välitetty. Olen epäilevä, mutta kuten Morris väittää, Finchin assosiatiiviset harppaukset ovat vaaleat verrattuna Ashberyyn. On lukijoita, jotka nauttivat tällaisesta peittämättömyydestä, ja mielestäni on mahdollista nauttia Finchin taiteesta ymmärtämättä täysin hänen viitteitään. En halua missään tapauksessa houkutella lukijoita lukemaan hänen runojaan. Reaktioni on otettava jyvän suolalla.

Mutta mitä lisäksi opinto-opas on? Koko joukko kysymyksiä alkaa kysyä. Piti sitä tarpeellisena? Jos on, niin miksi? Onko tekstiä pidettävä täydellisenä ilman sitä? Miksi sitä ei toimitettu kirjan mukana? Eikö se tarkoita tiettyä ylimielisyyttä? Onko Annie Finch niin vakiintunut, että hänen runouttaan tulee nyt opasoppaita? Onko lukijoiden pakko lukea opas hänen runoutensa ohella? Olen varma, että hän ja kustantaja sanoisivat ei, mutta siinä se on. Minun on myönnettävä, minulla olisi todennäköisesti melkein kuoleman kokemus, jos omalle runollisuudelleni annettaisiin opinto-opas, mutta minäkin olisin vain hieman hämmentynyt. Eikö minun pitäisi olla kuollut ennen kuin tämä tapahtuu? Huomaa, että vain osa näistä kysymyksistä liittyy hänen runoutensa laatuun. Ne ovat kysymyksiä, jotka väistämättä kysyn itseltäni. Jos runokirjaan sisältyy opasopas (tai jos se vaatii), mitä runosta puuttuu?

Yeatsiltä voitaisiin esittää kaikki samat kysymykset, mutta sitten Yeats oli Yeats. Hän kirjoitti anteeksiantamattomasti irlantilaisille. Kenelle Finch kirjoittaa? – muita naisia, jotka sattuu olemaan wiccaneja? Se on kysymys, joka tulee joillekin lukijoille kirjan aikana ja runoissa, kuten Kuukautiskoti, Ilman lintua, Kesäpäivänseisauslaulu. Mikään näistä ei muuten ole kritiikkiä niin paljon kuin kuvaus siitä, mitä löydät.

Toisaalta kaikki Finchin runot eivät ole niin vinosti.

Häät maan päällä ovat runsaita maanläheistä ylenpalttisuutta. Religioustolerance.org -sivustolla Wicca-uskontoa kuvataan uuspaganaiseksi, maan keskitetyksi uskonnoksi. Finchin runo ei ole mikään, ellei maan keskellä.Se on konkreettista, aistillista ja eroottista kuvaa, joka nauttii maan hedelmällisyydestä. Ei ole olemassa ”maata kuin taivaassa”. Taivas on maa. Uskonnollinen suvaitsevaisuus, muuten, määrittelee neopaganisuuden seuraavasti:

Neopagan uskonto on moderni usko, joka on äskettäin rekonstruoitu uskomuksista, jumalista, symboleista, käytännöistä ja muinaisen uskonnon elementeistä.Druidien uskonto esimerkiksi perustuu muinaisen kelttiläisen ammattilaisen uskoon ja käytäntöihin; Asatrun seuraajat noudattavat muinaiselle, esikristilliselle skandinaaviselle uskonnolle; Wiccanien juuret juontavat juurensa myös ennen kelttiläistä Eurooppaa. Muut uuspapanat seuraavat Hellenismosta (antiikin Kreikan uskonto), Religio Romanaa (antiikin Rooman uskonto), Kemetismiä (muinainen Egyptin uskonto) ) ja muut perinteet.

Toisin kuin joissakin muissa runoissaan, ei ole välttämätöntä tietää, että hän on wiccanilainen, tai tietää, mitä Wicca merkitsee, mutta se ilmoittaa runosta.

Ja jokainen hedelmä, joka tippuu maan päältä ong-leuka
vuotaa uutta sokeria muinaisten kasvojen yli.
Meillä kaikilla on siemeniä, jotka värisevät elävinä sisällä,
ja jokainen kovettunut palkka vetää maailman syleilyn
uudelta piilopajalta.

Tämä on ensimmäisestä jaksosta. Runsaat kuvat ja Whitmanesque-retoriikka jatkuvat rauhoittamatta runon kokonaisuudessaan. Kaikilla viittauksilla tai kuvilla ei ole järkeä:

… tuo hiekka tyhjyyteen, muisti täyteen.

Hiekalla voi olla jokin Wiccan-merkitys, josta en ole tietoinen. Tämäntyyppiset linjat kuulostavat tietämättä sanoista sanojen vuoksi. Ne ovat kuin noian lauluja – enemmän loitsua kuin tarkoitusta – luoden eräänlaisen äänen ja kuvaseinän, jonka on tarkoitus olla kuin ääniä ja värejä. Kuten loitsut, sanojen ei ole tarkoitus olla järkevää vaan luoda mielialaa. Runo toimii. Hän liikkuu loitsujen ja kehotusten välillä:

Anna kehosi tehdä ruumiiksi – viileä
kysymyksen huokosilla, rikas ja lämmin tyttö, jonka vastaukset nopeuttavat lyödä ja rullaa ja kelaavat kadonneen tilan läpi, jonka vain rakkauden valtava viehätys on ankkuroinut,
jossa suudelman, toivon ja muistamisen altaat kohtaavat,
risteävät veistoksellisessa kuumuudessa.

Vaikka puhumme sisällöstä, et ehkä huomaa Finchin hallintaa. Ja niin sen pitäisi olla. Kaikista runoilijoista, jotka edelleen kirjoittavat fonettisessa perinteessä, toisin sanoen hän käyttää mittaria ja riimejä, hän on taitavin. Hänen linjansa ovat täynnä irtoamista. Tämä on runoilija, joka voi ajatella linjan ulkopuolella, jonka kekseliäisyys liikkuu monien linjojen yli kerralla. Ei ymmärrä, että hän kirjoittaa rivi riviltä – kuten niin monien muiden formalistien runoilijoiden kanssa. Hänen ajatuksensa ja merkityksensä liikkuvat muodon läpi – toisin sanoen Finch antaa illuusion muodon vahingossa. Runo tuntuu ikään kuin se olisi luonut muodon eikä runon luovan muodon. Hänen runoudessaan ei ole armollisesti metrisiä täyteaineita ja arkeemeja (sanavalinnan ja kieliopin suhteen), jotka niin usein houkuttelevat muiden modernististen runoilijoiden runoilijoita. Tämä on Finchin ainutlaatuinen lahja ja mestaruus.

Opinto-oppaassa annetaan lyhyt kuvaus mittareista ja esimerkkilaajennus kaikista Kalenterin runoista. Maan päällä olevista hääistä opinto-opas kirjoittaa:

Tässä keksimässä strofissa käytetään samoja viivojen pituuksia Spenserian osuuden riimikuvion kanssa. Kuten safiinkieleen liittyvälle mittarille sopii – mittari, joka ei sovellu korvaamiseen, koska tietty metristen jalkojen malli muodostaa sen identiteetin – tämä keksitty mittari ei yleensä käytä korvaamista linjalla. Siellä on kuitenkin taipumus jättää rivin viimeinen korostamaton tavu, joka antaa runolle vaativamman, rumpumaisen ja seremoniallisen laadun.

Huomaa korostus mittarin vaatimattomasta, rumpumaisesta luonteesta – kaikki sopusoinnussa runon loitsun tunteen kanssa. Tämä opinto-osan näkökohta on erityisen hyödyllinen ja toivotaan (tai ainakin minä), että kustantajat olivat sisällyttäneet liitteen itse kirjaan – vaikka voin ymmärtää, miksi Finch, kustantajat tai molemmat päättivät olla tekemättä sitä. Ihailen täysin Finchin intohimoa ääniperinteestä sekä eri mittareiden mielialojen vaihtelevaa tutkimista. Ymmärretään, että erilaiset versomuodot ja mittarit ovat kuin musiikilliset avaimet hänelle. Eri säveltäjät reagoivat eri tavoin C-duuriin, C # Minoriin tai E ♭ majoriin; ja saa saman tunteen, että eri mittarit herättävät oikeassa suhteessa olevia mielialoja ja aiheita Finchissä.

Ja opinto-oppaasta puhuessani jotkin sen skannauksista ovat hämmentäviä.

Esimerkiksi opas skannaa ensimmäisen runon seuraavasti (trokhainen tetrametri):

Huomaa, että toinen ja neljäs rivi jokaisesta poskista näkyy puuttuva koristamaton tavu. Tämä tarkoittaa, että mittaria kutsutaan pitkäksi mittariksi, jonka tavujen määrä on 8,8,8,8. Toisin sanoen balladimittari tulisi lukea pitkänä mittarina, ja toisessa ja neljännessä rivissä puuttuu tavu. Itse asiassa Finchin balladimittari on trokhainen versio 8s, 7s: stä. Lukuisia esimerkkejä löytyy täältä Fasola-verkkosivustolta.

Minua saatetaan syyttää quibblingistä.

Opinto-opas lisää: Rivi 2: Loput tai jätetyt tavut, hyvin epätavallinen keskellä trokhaista viivaa, luo painokkaasti voimakkaan stressin ”ei.”

En skannaa sitä niin. Jos tämä oli Finchin tarkoitus, niin hän ei aivan vedä sitä trokhaikkomittarin vetäminen vetää liian kovaa hänen aikomuksiaan vastaan. Parhaimmillaan viiva voidaan skannata seuraavasti:

Tämä tekisi toisen jalan epämuodolliseksi. Epäilen kuitenkin, että monet lukijat lukisivat sen seuraavasti:

Tämän laajennuksen ansiosta sana ei ole enemmän välirasitus. Jos Finch olisi luonut jonkin syntaktisen tauon sen jälkeen, kun ei, luulen, että lukijat osaisivat paremmin painottaa voimakkaasti sanaa. Mutta tällainen on mittarin kirjoittamisen taide ja tiede (hienovarainen). Rakastan Finchiä kokeilemisesta.

Finchin runot ovat täynnä tällaisia metrisiä herkkuja, ja vaikka minäkin epäilen joidenkin menestystä, en mitenkään kritisoi häntä. Hänen runonsa ovat rikkaampia vaivalla, ja opinto-oppaassa olevat skannaukset antavat kiinnostuneelle lukijalle ajateltavaa. Toimiko se? Eikö se toimi? Jos on, niin miksi?

On virkistävää lukea ammattitaitoisia käsityöläisiä, ja itse asiassa antaa hänen kertoa ajatuksistaan ja runollisista tavoitteistaan lukijan kanssa. Mestarin käsissä fonttisen perinteen työkalut lisäävät kerroksen, jota vapaa jae ei yksinkertaisesti pysty toistamaan. Ja Annie Finch on mestari.

Hänen kuvansa

Finchin kuvat ovat uteliaita. Se on ensisijaisesti visuaalinen.

Hän koskettaa harvoin hajuaistia; ja kun hän tekee, se on vain tavallisimmalla tavalla. Esimerkiksi teoksessa A Wedding on Earth hän viittaa ”tuoksuvaan pölyyn” – melko abstraktiin vihjeeseen, johon liittyy vain vähän, jos lainkaan, assosiaatioita. Myös hänen kosketustuntoutensa on vaimennettu – mikä on kaikkein kummallisinta (varsinkin runoilijan kohdalla) omistettu maalle). Hän ylittää harvoin tavallisimmat kuvaukset. kivi on karkea, maa kostea, huulet pehmeät tai kädet ovat lämpimiä. Muuten hän käyttää usein verbin kosketusta ( monet hänen runoistaan), mutta tutkii harvoin sensaatiota kuin sanomalla, että häneen tai johonkin on koskettu.

Myös Maku ja Ääni (Aural) on mykistetty. Se on todella varsin merkittävää. En ollut pystyy löytämään yhden esimerkin mausta mistä tahansa hänen runostaan. Myönnän kuitenkin, että en etsinyt tätä, kun luin hänen runonsa, ja olen nopeasti peukaloinut runoja vain toisen kerran. Ehkä kaipasin Lähin olemme jälleen ”Häät maan päällä”. Hän kirjoittaa:

Ja kuten jokainen fr maapallon voimakkaasta leuasta tippuva uit
vuodattaa uutta sokeria muinaisten kasvojen yli …

Mutta täälläkin suositellaan makuaistia, mutta ei mitään lisää. Suu esiintyy runoissaan usein, mutta Finch tutkii harvoin, ehkä koskaan Kalenterissa, makuaistia. Butterfly Lullaby -lehdessä hän viittaa ”makeaan kysymysmerkkiin”, mutta sana ja sanan käyttö ovat niin tavanomaisia, että flirttailla kliseellä. Se tuskin merkitsee makuaistia.

Kuulon tunne on myös puuttuu runostaan lukuun ottamatta tavanomaisinta käyttöä. Lähin hän voi olla runossa Vatsa, jossa hän viittaa ”Humming sparrow touching my breast …” Siellä on jälleen kosketuksen tunne, mutta kuvat ovat abstrakteja. Kuvaako hän ääntä? Kuvaileeko hän sisäistä tuntemusta, joka muistuttaa kosketusta? Jopa runossaan Kasvot Poulencin kanssa, näennäisesti hänen reaktiostaan säveltäjään ja hänen musiikkiinsa, äänitaju puuttuu selvästi. Hänen runonsa voidaan sanoa luovan hänen kokemuksensa äänestä visuaalisen liikkeen kautta. Ja tämä luonnehtii eniten Finchin kuvamateriaalia.

Liike.

Hänen runoutensa on täynnä verbejä, adverbeja ja nykyisiä partisiiveja. Musteet tunkeutuvat. Aurinko kulkee tiensä läpi maan. Spiraalit taipuvat liekiksi. Siellä on pyörre, kierre, hengitys, koskettaminen, tapaaminen, kihartuminen, kalaa kiirehtivät kipinät, kelluvat, iltaiset raitat raitoja smaragdiksi. Wisteria nostaa sen mato päätä. ”Kaivaa minulle”, hän kirjoittaa, ”kaivaa alas.” Sitten myöhemmin: kehto betonimaata, kunnes se pehmenee. Asiat viiniköynnökset ja uppoavat, piiloutuvat ja kaadetaan Taivas liikkuu ruohoa.Harkitse seuraavia linjoja: Intian ruoho läpäisee roiskuvan auringon; suuri rakennus, joka hengittää auringonvalossa, maan virtaukset viipyvät; Pääset suusi kautta etsimään minua – räjähtää ulos kehostasi. Runossa ”Kirkko” hän ”pysyy täällä etsimässä” verensä kanssa, hän ”pysyy täällä pitämällä kiinni” verestään ja ”seisoo täällä” verensä kanssa, mutta hän ei haista, maista, kosketa tai kuule sitä.

Hän on visuaalinen kuva jatkuvasta liikkeestä. Verbi ulottuu esiintyy runossa runon jälkeen. Sanallinen kuvamateriaali antaa hänelle runoutta energiaa ja rikkautta, mutta antaa minulle myös yksivärisen tunteen. Jokainen runo näyttää kirjoitetulta sama avain. Otettuaan peräkkäin, he alkavat tuntea hengästyneitä ja hyperaktiivisia. Kuten sanon, se on utelias vaikutus. Ja ollaksemme oikeudenmukainen Finchin suhteen, hän ei ole yksin suosinut yhtä aistia liikaa. Voin katsoa taaksepäin omaa runoja (suurin osa niistä tällä verkkosivustolla) ja huomaan, että tutkin harvoin kaikkia viittä aistia. Joissakin, kuten pyhäinääni, yritin tarkoituksellisesti hyödyntää makua, kosketusta, ääntä ja hajua, mutta se oli paljon pidempi runo. Oletan, että joku saattaa toivoa, että hän moduloi kuviensa korkeutta tavalla, jolla hän muuttaa runojen muodollisia näkökohtia.

Kenelle hän kirjoittaa

Perinteisesti eniten lukijoiden rakastama runous (runo, jota pidetään universaalina) on runo, jossa runoilija käytännössä katoaa. Se on runous, jossa lukija voi sanoa itselleen: Jos olisin voinut, niin olisin sanonut sen. Suuret runoilijat auttavat meitä löytämään oman äänemme, auttavat meitä ilmaisemaan omia ajatuksiamme ja unelmiamme. Mies, minä olen, en vain näe itseäni koskaan haluavan lausua kuukautisten kota tai ketjua naisista, kun hakkanen tukkeja. Finchin runojen lukeminen tarkoittaa nähdä maailmaa sellaisena kuin hän näkee – kokea maa ja henki samalla tavalla kuin hän kokee sen. Hers on hyvin henkilökohtainen runous.

Haittapuoli on, että joskus runoilijan unelmat ovat niin täynnä henkilökohtaista merkitystä, vinoa laulua ja kuvaa, että lukija tuntee olevansa syrjäytynyt. Heistä saattaa tuntua siltä, että he katsovat itse mukana olevaa seremoniaa, joka on sekä oudosti salamyhkäinen että ekshibitionistinen.

Ja kuten kirjoitin aiemmin, lukija saattaa tuntua siltä kuin heidän olisi vain oltava siellä. Hänen erilaiset laulunsa antavat tuon vaikutelman: lammaslaulu, kesäpäivänseisauslaulu, talvipäivänseisauslaulu, Imbolc-laulu. Oletan, että heitä tulisi kohdella osana suurempaa esitystä. (Kirjan nimi on loppujen lopuksi Kalenterit.) Toisaalta mielestäni on reilua ihmetellä niiden sisäistä arvoa. Hän itse kirjoittaa:

Jotkut ovat runoja, jotka haluan kirjoittaa tietylle tilaisuudelle (”Elegia isälleni”, ”Häät maan päällä, ”” Carolyn Carolynille ”, mielitiettyjä, jotka ovat vuosittainen perinne miehelleni, ja viittä vuodenaikaa sisältävää laulua); esimerkiksi elegiassa ja häärunoissa halusin tarjota maanpinnan keskitetyn uskonnollisen kontekstin tietyille avioliiton ja kuoleman rituaalit.

Sinun piti olla vain siellä.

Luulojen kaltaisista runoista nautitaan todennäköisesti parhaiten mielialan mukaan ne herättävät. Nauti heistä ja muista hänen runoistaan rikkaiden rytmien ja mestarillisen hallinnan vuoksi. Nauti hänen runoistaan loitsun loitsusta, jonka he voivat antaa sinulle. En suosittele kirjan lukemista yhdellä kertaa. Lue se samalla tavalla kuin lukisit kalenteria , päivä kerrallaan. Sitten nautit erityisesti runoista, kuten Lamia Lyciusille ja lähes metafyysisestä naisen älystä (eräänlainen kumppani tai vastaus Wilburin runoon Mind. maistuu hänen metrinen taitonsa, hänen ympärileikkauksensa hienovaraisuus ja kuviensa eloisuus.

Hän on yksi parhaista.

Joten naisen äly ei välitä näkymästä, mihin timantinreuna on siirtynyt.
Täydellisyyden tapa avaa meidät löytämään
leikkauksia ikkunasta, jota emme ole koskaan rakastaneet.

Naisen älykkyys

Huomaa: en suosittele hänen kirjaansa missään reseptissä, uunissa tai kattilassa.

Annie Finch lukee American Witchin (ei Calandersista)

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *