ranskalaiset vannosanat. Mitä ranskalainen verbi ”foutre” tarkoittaa? Foutre on vanha ranskalainen verbi, jota käytetään nyt ”faire” tai ”mettre”. Se on yleistä slangissa ja loukkauksissa.
I ei tarkoita loukata ketään, ja olen pahoillani siitä, että käytän mautonta ranskalaista kirousta, mutta ranskalaisena oppijana on tärkeää, että ymmärrät nämä ranskalaiset slangilausekkeet ja vielä enemmän niiden takana olevan tarkoituksen. kannustaisi sinua pysymään poissa niistä.
Jos ranskalainen slangi kuulostaa luonnolliselta ranskalaiselta syntyperäiseltä, slangi on aina vahvempi ja sillä on paljon suurempi vaikutus, kun ulkomaalainen käyttää sitä.
1. Ranskan verbi Foutre: taivutus
Ranskan verbi ”foutre” on hyvin yleinen ranskaksi. Se on itse asiassa hyvin vanha verbi, joka nykyään tarkoittaa enimmäkseen ”faire” tai ”mettre” … ja muita vähemmän houkuttelevia merkityksiä!
Se on osa tuhansia ranskalaisia ilmaisuja, jotka kaikki ovat enemmän tai vähemmän mautonta, ehdottomasti slangia … Sitä voidaan käyttää kirouksena, kirouksena myös loukkauksena.
- Je fous
- Tu fous
- Il fout
- Nousut foutons
- Vous foutez
- Ils foutent
Passé Composé: j’ai foutu
Adjektiivi: foutu / e / s
Substantiivi: un fouteur, une fouteuse
Vanha ranskalainen substantiivi: le foutre = sperm
Suurimmaksi osaksi verbi ”foutre” voidaan korvata sanalla ”ficher”, jotta se on hieman puhekieli … Je m’en fiche = En välitä.
19,99 USD15,99 $
ranskalaiset valalausekkeet ranskalaisella verbillä Foutre
Tässä on muutamia verbin ”foutre” käyttötarkoituksia.
Huomaa, että ”foutre” voi olla heijastava ”, katso f outre ”- ja anna anteeksi mauton ilmaisu, mutta kaikki nämä ovat hyvin yleisiä, ja törmäät niihin elokuvissa jne. …
1. Elle ne fout rien de ses journées – hän ei tee mitään koko päivän
2. Cette fille est vraiment bien foutue – tällä tytöllä on todella mukava vartalo
3. Il a laissé l’appartement en foutoir – hän lähti huoneistosta täysin sekaisin
4. Je m’en fous – en anna paskaa
5. C’est le roi du je-m’en-foutisme – mahdotonta kääntää, mutta kirjaimellisesti, se tarkoittaa, että hän on ”En anna paskaa” -liikkeen kuningas
6. On s’en fout comme de l’an quarante – toinen hullu idioomi, joka tarkoittaa ”emme välitä”: kirjaimellisesti ”välitämme siitä yhtä paljon kuin neljäkymmentä vuotta”.
7. J’en ai rien à foutre – en anna rotan persettä
8. C’est foutu! – se on loppu, se on valmis, se on kuollut
9. Foutue bagnole! vitun auto!
10. Fous-moi la paix – anna minun olla!
11. Je ne sais pas ce que j’ai foutu de mes clés – En tiedä mitä tein avaimet (foutre asfaire)
12. Ils ont foutu le camp avec l’argent – he pakenivat rahojen mukana
13. Tu te fous de moi? Tu te fous de ma gueule? Voitteletko leikkiä? (omalla kustannuksellani) – Vedätkö jalkani? – Vitsitkö minua?
14. He ovat ongelmanratkaisijoita
15. À la fin, il s’est foutu en l’air – lopulta hän tappoi itsensä
16. Ce film m’a foutu les jetons (slangi) / ce-elokuva m’a foutu les boules (mauton) – tämä elokuva pelotti paskaa minusta
17. Va te faire foutre – vittu (paljon vahvempi ranskaksi – todellinen loukkaus, ei koskaan käytetä kevyesti)