ダックソースにアヒルを入れるのは誰ですか?

Q:ダックソースが「ダックソース」と呼ばれるのはなぜですか?この甘いソースには中華料理に関連するアヒルがなく、一緒に出されるのを見たことがありませんアヒル。何か洞察はありますか?

A:中国系アメリカ人のレストラン(およびそれらの小さなプラスチックの取り出しパケット)に見られる「ダックソース」は、もともとアヒルと一緒に行くことを目的としていました。

しかし、今日は何を注文してもテーブルに運ばれます。それはほとんどすべての中国料理に当てはまりますが、ハンバーガーのようにそうではないものもたくさんあります。

しかし、このチャイニーズソースが実際にどれほど中国風であるかについては懐疑的です。

この調味料に「ダックソース」という名前を使用するのはアメリカ人の発案によるもののようです。ソース自体、または少なくともこれらのプラスチックパケットに入っているオレンジ色のものもそうです。

私たちが収集できるものから、元のダックソースは、中国人がプラムソース(プラム、ビネガー、ブラウンシュガー、ジンジャーなど)と呼んでいたもの、またはおそらくアメリカ化されたバージョンでした。

中国人シェフのグレースジアチュー本マダムチューのチャイニーズクッキングスクール(1975)は、ダックソースの誕生について次のように述べています。

「「ダックソース」という名前は、もともとこのソースが深く添えられていたため、米国で作成されました。独自のソースがなかった揚げプレスダック。」

彼女は、中国のプラムソース、アプリコットジャム、ピーチジャム、アップルソース、ドライマスタード、ガーを組み合わせたダックソースのレシピを含んでいますリックパウダーとチリソース。

フードライターのロンダローレットパーキンソンは、The Everything Chinese Cookbook(2003)で、彼女のバージョンのダックソースの誕生を提供しています。

「プラムソース西洋の中華料理店が北京ダックで提供し始めた後、これは本物の習慣であるという誤った印象の下で、「ダックソース」と呼ばれました。実際には、北京ダックは伝統的に海鮮醤で提供されます。」

しかし、私たちが見つけた中国の「ダックソース」に関する最初の公開されたリファレンス(sleuth Barry Popikと彼のBigApple Webサイトのおかげで)もともとはあらゆる種類の鴨料理と一緒に出されていたことを示唆しています。

ヘンリー・ロウズ・クック・アット・ホームの中華料理(1938)の引用では、「ダックソース」は「あらゆる種類のチャトニーに適した種類」と説明されています。

でも少しバックアップしましょう。ダックソースとは、大きく分けて2種類のソースを指します。

1つはヨーロピアンスタイルで使用されます。もう1つは中華料理で使用され、オレンジで作られている場合とされていない場合があります。

最初に登場したヨーロッパ版から始めましょう。このソースは、以前は— 「ビガラデソース」と呼ばれ、それに関連する料理は「ダック(またはアヒルの子)ビガラデ」と呼ばれることもあります。

「ビガラデ」という言葉は、1658年に英語で最初に録音されました。 、は名前です料理、香料、エッセンシャルオイルに使用されるサワーオレンジ(セビリアオレンジと呼ばれることもあります)。

たとえば、グランマルニエリキュールのエッセンスは、ダイダイの皮に由来します。

キッチンの本棚に行って言語の質問を調べることはめったにありませんが、古いコピーのThe New DoubledayCookbookがここで役に立ちました。

ローストダックリングのレシピの1つが下に表示されます。 3つの名前。クックブックには、「オレンジソースのアヒルの子」、「アヒルの子アラオレンジ」、または「アヒルの子アラビガラード」として知られていると書かれています。

レシピでは、オレンジの皮で作られた側面にソースが必要です。砂糖、オレンジ、レモンジュース、水、ブランデー。

「厳密に本物であるためには、このレシピは苦いセビリアオレンジで作成する必要があります。」

英語「bigarade」という単語をフランス語から直接借りましたが、最終的な出典はおそらく古いOccitanの単語であるbigarradaであり、Oxford EnglishDictionaryによると多色を意味します。

(興味がある場合はOccitan、はフランス、イタリア、スペイン、モナコの一部で話されているロマンス言語です。)

「ビガラード」は元々オレンジそのものを意味していましたが、19世紀には「ビガラードで作られたソース」を意味するようになりました。オレンジ、そして皿、特に。このソースを添えたローストダック」とOEDは言います。

この意味で使用されている単語に対するオックスフォードの最初の引用は、リチャードドルビーによる1833年版のThe Cook’sDictionaryとHouse-Keeper’sDirectoryからのものです。

本の中で、ワイルドダックアラオレンジのフィレのレシピには、「皿に並べて、その下にダイダイソースを添えて」と書かれています。

調べました。レシピ、そしてソースはセビリアオレンジの皮を必要とします(それはまた野生のアヒルが新鮮でなければならないと言います:「新鮮でなければ、くちばしを開くと彼らは不快なにおいがします。」多分私たちは結局このレシピを試さないでしょう。)

英国と米国では、ローストダックを添えたソースは「オレンジグレイビー」または「オレンジソース」と呼ばれることもあります。しかし、私たちが知る限り、それは一般的に「ダックソース」とは呼ばれていません。」

OEDは、エリザアクトンのすべての枝にあるモダンクッカリー(1845)の1845レシピを引用しています。このレシピには、「野鳥のためのオレンジグレービー」のレシピがあります。

レシピ 「セビリアオレンジの皮の半分」を「レモンの皮の小さなストリップ」で煮てから、液体を濾してポートまたはクラレットを追加します。

最近、OEDは1950年の広告を引用しています。 New York Timesは、「柔らかくジューシーなロースト詰めロングアイランドアヒルの子…オレンジグレービーソースを添えて」を提供しています。

中国系アメリカ人の料理では、「ダックソース」という用語は似ていますが同一ではない調合を指します。 先に述べたように、オレンジが含まれる場合と含まれない場合があります。

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary(11th ed。)は、「ダックソース」という用語を「果物を含む中国料理の濃厚なソース(プラムまたは アプリコット)、酢、甘味料、調味料。」

チュー夫人のレシピに固執します。

英語に関する本をチェックしてください

Leave a Reply

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です