Buen Provecho: Hvorfor sier meksikanere Provecho?

På spansk brukes uttrykket buen provecho i hele den spansktalende verdenen. Imidlertid er det spesielt vanlig i Mexico. I Mexico er det vår versjon av det franske ordet bon appetit, eller den tyske mahlzeiten – og i min lille delstat Morelos tar vi det veldig seriøst.

Hva betyr «buen provecho» på spansk?

En løs oversettelse av buen provecho vil være noe som «kos deg». Imidlertid må en mer bokstavelig oversettelse komme fra roten. «Provecho» stammer fra samme rot som verbet aprovechar, som betyr «å dra nytte av». Skjønt i denne sammenheng er en bedre oversettelse for aprovechar «å få mest mulig ut av». Derfor er en strengere oversettelse av buen provecho noe i retning av «få mest mulig ut av måltidet ditt».

Det er en annen sammenheng når meksikanere noen ganger kan si «buen provecho». Hvis noen burper, kan meksikanere noen ganger svare med buen provecho. I denne sammenhengen oversettes det mer som «kan maten din ordne seg godt».

Når sier jeg «buen provecho» i Mexico?

I likhet med den arabiske bismillahen, kan buen provecho sies før et måltid starter. Det blir imidlertid ofte sagt når noen spiser et måltid og du er i deres nærvær. Hvis du tilfeldigvis ser noen spise lunsj i pauserommet når du tar et glass vann, er det det ideelle tidspunktet å si buen provecho. Eller hvis du ser noen spiser en tidlig lunsj før de drar til et møte, så vil du si buen provecho. Virkelig, du sier det når som helst at noen spiser i ditt nærvær, og du ikke er det.

Å si «buen provecho» i en restaurant i Mexico:

Hvis du går inn på en restaurant, sier du buen provecho til folket som spiser, og de vil ofte svare med «gracias» eller «igualm ente ”(som betyr” på samme måte ”). Det kan være kjedelig å si buen provecho til hvert bord som spiser et måltid mens du blir ledet gjennom en lang restaurant, så det blir oftere sagt når noen ser opp fra bordet sitt og får øyekontakt med deg. Vær imidlertid oppmerksom på at dette inkluderer fremmede og ikke bare bekjente eller gode venner.

Tilsvarende blir buen provecho også sagt når du forlater en restaurant etter måltidet, og du ser bord som bare får måltidet. Det er ikke nødvendig å si buen provecho til folk som ikke har fått måltidet eller ikke er i ferd med å spise.

Hvordan si «buen provecho» i Mexico?

Sannheten er at mexikanere nesten aldri sier «buen provecho». De sier oftere bare den forkortede versjonen av den, «provecho», som egentlig allerede innebærer at du ønsker dem lykke til – spesielt i sammenheng med å ønske dem lykke mens de spiser. Ofte vil du høre det lille suffikset mellom venner som er knyttet til ordet, med ordtaket: provechito. Det er bare en mer uformell måte å si provecho på.

Du sier egentlig bare hele uttrykket «buen provecho» hvis du er i formelle forhold, som en fancy middag med utvidet , eldre familie. Kanskje i et bryllup, eller generelt den slags scenario når du bruker den formelle formede formen.

Hvorfor sier meksikanere «buen provecho»?

Jeg vokste opp i Mexico av og på hele livet og hele familien min er meksikansk. Men da jeg flyttet tilbake til Mexico for å bo der permanent for fem år siden, nektet jeg bestemt å si provecho. Jeg syntes det var irriterende at jeg ville bli avbrutt minst et par ganger et måltid i hele Mexico – og langt mer i min delstat Morelos, hvor den blir ført som en stolthetsmerke.
Det gikk sakte opp for meg at det ikke bare var en skikk. Selvfølgelig er en del av grunnen til at vi sier provecho å vise til andre at vi har gode manerer, og dermed var det et tegn på personlig høflighet – ikke bare om deg selv, men om din oppvekst.

Videre er det også en ekte uttalelse som er funnet blant venner, familie og bekjente. Du ønsker dem ofte et godt måltid, og at det kanskje Dette var imidlertid ikke drivkraften for at jeg adopterte å si provecho etter et år med å avvise det.

Nei, jeg adopterte å si provecho fordi det Er en måte å opprettholde en følelse av fellesskap på. Vet du hvor de ikke sier provecho så ofte? – på upersonlige steder som Mexico City og Cancun. Vi sier det i mindre områder for å bevise at vi er et nærmere sammensveiset samfunn enn storbyen.

Nå sier jeg provecho som en knekkreaksjon uansett hvor jeg går.

Leave a Reply

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *