Oppgaveløsning løst: Hvorfor substantiver på spansk er feminine og maskuline

Du har ikke tvilt på logikken bak kjønnet i spanske ord – hvorfor er «tabell» (la mesa) feminin, men «pult» (el escritorio) maskulin? Hva er så feminint med et slips og så maskulin med en kjole? Hvorfor gir vi til og med livløse objekter kjønn i utgangspunktet?

Vel, det korte svaret er … vi er ikke helt sikre! Det er ingen grunn til at vi lett kan sette fingeren på det uansett.

Heldigvis er det imidlertid i det minste noen regler og triks du kan bruke for å avgjøre om et ord er maskulin eller feminin. Selv om de ikke dekker alle ordene på spansk, vet vi fra studentene våre på Fluenz at det er hyggelig å ha minst noen triks i arsenalet ditt som er pålitelige og lufttette

Sjekk ut denne artikkelen for få triks for å lære å vite når et substantiv er feminint eller maskulin

‘Hvorfor’ bak substantivkjønn

Selv om vi kan spore opprinnelsen til substantivkjønn tilbake til Proto-Indo- Europeisk, vi kan egentlig ikke gi en grunn til hvorfor et gitt substantiv er maskulin eller feminin utover å si at det bare var et kulturelt fenomen. Tross alt varierer mange ord i kjønn mellom språk som har samme forindo-europeiske aner. «Tabell» er feminint på spansk (la mesa), men maskulin på tysk (der Tisch). Det er selvfølgelig veldig forskjellige klingende ord, selv om de betyr det samme, men vi trenger ikke engang å gå så langt til la deg forvirre av tilsynelatende lovløshet fra substantivkjønn.

Ta de spanske ordene for «farge» og «tann»: el color, el diente. Begge er maskuline på spansk, men når de oversettes til fransk, blir de feminine selv om ordene er nesten nøyaktig de samme: la couleur, la dent.

Hvorfor? Igjen, det er ingen reell grunn. Kultur og konvensjon fikset visse kjønn til bestemte ord, og vi må være fornøyd med det Det er bare slik ting er.

En kort historie bak substantivkjønn

Som vi nevnte tidligere, er kjønn et trekk som var til stede i proto-indo-europeisk grammatikk, den vanlige forfedre til en stor gruppe språk som ikke bare inkluderer engelsk og spansk, men gresk, russisk og til og med hindi!

Både latin og angelsaksisk (forfedrene til Spa nish og engelsk) hadde ikke to, men tre kjønn: maskulint, feminint og kastrat. Underveis mistet engelsk bruken av kjønn, mens de fleste språk avledet fra latin mistet bruken av det nøytrale kjønnet. Når det gjelder spansk, ble flertallet av nøytrale latinske substantiver maskuline.

Ordkjønn er ikke en funksjon eksklusivt for språk som er hentet fra proto-indo-europeisk. Hvis du synes to kjønn er kompliserte nok, har noen afrikanske språk som swahili så mange som atten forskjellige kjønn!

Hva med når et nytt ord kommer inn i spansk bruk, hvordan vet vi hvilket kjønn det tar på seg? Vel, det er en ganske komplisert sak. Hvis ordet enten er maskulin eller feminin på originalspråket, vil det vanligvis beholde det kjønnet, ellers blir de vanligvis maskuline. Dette er imidlertid ikke alltid tilfelle! Mange ganger vil et nytt ord ta på begge kjønn, avhengig av region (el / la Internett), og noen ganger bruker vi et bestemt kjønn for et lånt ord fordi det bare høres riktig ut … men det er ganske subjektivt.

Både i Fluenz online spansk program og i Fluenz Spanish Immersions letter vi kjønnssituasjonen. Hvis du er helt ny på språket, introduserer vi ikke dette konseptet før et par økter i. Vi håndterer en verden av bare ett kjønn under de første møtene dine med spansk for å holde frustrasjonen inne og gi deg litt av kontekst og strukturer først. Du lærer å be om ting, og si uttalelser i bare ett kjønn først. Når du har forstått det, introduserer vi det andre kjønnet.

Dette er en god strategi; du trenger ikke å holde rede på alle artiklene samtidig (det er fire måter å si «THE» og fire måter å si «A» på), og du får litt tid til å bli vant til begrepet ordkjønn.

Her er det ultimate tipsarket til artikler på spansk: («El» vs. «La», «Un» vs. «Una»)

Leave a Reply

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *