Nigerianisches Englisch

Nigerianisches Englisch ist eine nativisierte Form des Englischen. Wie das südafrikanische Englisch entspricht seine Nativisierung und Entwicklung als Englisch der Neuen Welt in etwa der Zeit der Kolonialisierung und Nachkolonialisierung durch Großbritannien. Das nigerianische Englisch wurde zu einer nativisierten Sprache, die in ihrem eigenen kulturellen Kontext einzigartig funktioniert.

Das nigerianische Englisch ist seit langem eine kontroverse Idee, da die Idee eines „Standard Nigerian English“ (SNE) schwer zu etablieren ist. In Anbetracht der Fossilisierung, die im formellen Englischunterricht in vielen Regionen Nigerias aufgetreten ist, hauptsächlich aufgrund einer Vielzahl von Faktoren, darunter „Störungen, mangelnde Einrichtungen und überfüllte Klassenzimmer“. Aufgrund des Kontakts zwischen britischem Standard-Englisch und nigerianischem Englisch, die zwei sehr unterschiedliche Sätze von Grammatik-, Aussprache- und Rechtschreibregeln haben, ist ein vorherrschendes Auftreten von „fehlerhafter Analogie“ aufgetreten (die Annahme, dass ein grammatikalisches Merkmal im Gebrauch einem anderen ähnelt Die Regeln, die für die ersteren gelten, gelten auch für die letzteren) in den von Okoro als „minderwertig“ bezeichneten Sorten des nigerianischen Englisch Unterschiede zwischen verschiedenen Sorten auch innerhalb von NE, die sich alle auf kulturelle Werte beziehen, die in englischen Begriffen eindeutig ausgedrückt werden. Zwei gängige Beispiele sind „Entschuldigung“ und „Sir“. Die wörtliche Bedeutung von Entschuldigung weist normalerweise auf eine Art Verantwortung der Person hin, die es sagt; Für alle Arten von NE wird es jedoch verwendet, um Sympathie auf einzigartige Weise auszudrücken oder um Empathie gegenüber jedem zu zeigen, der ein Unglück erlebt hat. „Sir“ oder das Ersetzen von Namen durch Titel bedeutet Respekt und einen hohen Wert für Höflichkeit. Das Anheften von „Sir“ an einen anderen Titel (dh „Professor Sir“) zeigt ein höheres Ansehen als normal oder ein Beispiel dafür, dass es höflicher als die Norm ist.

Obwohl das genaue Niveau des Nigerianers Der englische Sprachgebrauch ist umstritten. Ein Vorschlag weist darauf hin, dass es in diesem nativisierten (aber nicht indigenen) Englisch vier Nutzungsstufen gibt:

  • Stufe 1: Pidgin, gesprochen als Gelegenheitssprache
  • Stufe 2: Ein Schritt weiter oben und am meisten gesprochen. Gesprochen von Personen mit Grundschulbildung
  • Stufe 3: Durch ein umfangreicheres Lexikon gekennzeichnet, werden Sprachkenntnisse und die Verwendung von Funktionen von Sprechern der Stufe 1 „vermieden“, gesprochen von Personen mit „Sekundarschulbildung“
  • Stufe 4: Als NSE vorgeschlagen, da ihre Merkmale dem Standard-Englisch sehr ähnlich (aber immer noch typisch nigerianisch) sind und von Personen mit Hochschulausbildung gesprochen werden.

Diese Stufen sind nur eine vorgeschlagene Differenzierung der pragmatischen Realisierungen des nigerianischen Englisch. Aufgrund der Art seiner Präsenz in Nigeria war Englisch ein Streitpunkt unter nigerianischen Einwohnern, die einen nativistischeren Lebensstil anstreben (d. H. Zur vorherrschenden Sprache der indigenen Sprachen des Landes zurückkehren). Aufgrund der Art der Einführung des Englischen und seiner Rolle bei der Ausübung der Werte der Kolonialisierung auf ein postkoloniales Nigeria würden einige Englisch als untrennbar mit der Natur der Sprache in der Region bezeichnen.

Lexikosemantik innovationsEdit

Es gibt drei grundlegende Untergruppen von Innovationen, die infolge der Nativisierung des Englischen in Nigeria aufgetreten sind: „Lehnwörter, Münzen und semantische Verschiebungen“.

LehnwörterEdit

Ein Lehnwort wird im Oxford Dictionary definiert als „ein Wort, das mit wenig oder keiner Änderung aus einer Fremdsprache übernommen wurde“. Das nigerianische Englisch hat eine Vielzahl von Lehnwörtern, die keine direkten englischen Entsprechungen haben, sich aber im Dialekt und verwurzelt haben haben eine einzigartige Bedeutung. Die folgenden Beispiele für prominente nigerianische englische Lehnwörter stammen von Grace Ebunlola (zitiert sie):

  • agbada: eine Art fließendes Kleid für Männer, insbesondere unter den Yoruba: ‚Chief Ogini trug Agbada zur Hochzeitszeremonie. ‚
  • Babanriga: eine Verwandte d von langem, lockerem Kleid für Männer, besonders unter den Hausas: „Ich mag deine Babanriga wirklich.“
  • akara: ein Lebensmittel, das auch als „Bohnenkuchen“ bezeichnet wird
  • Akamu Pap: eine Art Maisbrei: ‚Heute Morgen habe ich Akara und Akamu gegessen.‘
  • Akpu, Banga, Eba, Egusi, Ogbono, Tuwo: ‚Suppe‘ (in verschiedenen nigerianischen Sprachen), as in: ‚Jedes Mal, wenn ich eba esse, habe ich Magenverstimmung‘; „Kann ich etwas Tuwo-Reis essen?“; „Ich mag den Geruch von Akpu nicht“; „Ich werde gerne eine mit Egusi vermischte Ogbono-Suppe essen.“
  • Danfo, Okada: ein Transportmittel: „Sie fahren entweder mit Danfo oder Sie nehmen eine Okada.“
  • Adakaji , oba: chieftaincy title, wie in: ‚Der Adakaji II war bei der Krönung des oba von Lagos.‘

CoinagesEdit

Coinages, obwohl ähnlich wie Lehnwörter, fungieren als eine Art Umgangssprache, die auf Englisch gesprochen wird, aber eine einzigartige kulturelle Bedeutung hat. Diese sind auch im nigerianischen Englisch besonders produktiv.Im Vergleich zu Lehnwörtern haben Münzen in der Regel eine kurze Lebensdauer und werden für einzigartige kulturelle Zwecke der Gegenwart übernommen und sterben als solche nach ihrem Erwerb schnell aus.

Beispiele liefern Abdullahi-Idiagbon und Olaniyi:

  • Langes Bein (bedeutet „gut verbunden“)
  • Frei und fair
  • Erwachsen werden
  • Teppichkreuzung ( entspricht dem Überqueren des Bodens in Großbritannien)
  • Sperrgebiet
  • Mann aus Holz und Kaliber
  • Geldsack
  • Politisch Moloch / Schwergewicht
  • Politische Braut (Koalitionspartner oder Laufpartner)
  • Accord Concordia
  • Bottom Power (Frau nutzt ihre Sexualität als Verhandlungsgrundlage)

Münzen sind nicht dasselbe wie Akronyme, obwohl nigerianisches Englisch auch eindeutige Akronyme hat.

Akronyme erfüllen eine Vielzahl von Funktionen und folgen denselben Regeln wie englische Standardakronyme: the Von jedem Wort in einer Phrase werden Anfangsbuchstaben genommen (insbesondere Titel von Ämtern, Agenturen der Regierung nt usw.).

Semantische VerschiebungenEdit

Das Studium der Semantik ist insgesamt ein allgemeines Studium der Bedeutung von Wörtern.

Ein häufiges Beispiel für Die semantische Verschiebung besteht in der Wiederaneignung der Bedeutung englischer Wörter für nigerianische Zwecke und Verwendungen. Dies kann dazu führen, dass die ursprüngliche englische Bedeutung „verschoben, eingeschränkt oder erweitert“ wird.

Zum Beispiel in einigen Gebieten, obwohl die internationale Bedeutung von Trekking eine Konnotation für Ferngespräche oder schwierige Reisen hat, der Nigerianer Verwendung ist „eine kurze Strecke gehen“.

Ein besonders umfangreiches Beispiel für Semantik in NE ist die Verwendung einer Vielzahl von Begrüßungen. Diese Ausdehnung der Bedeutung kann nicht nur die Bedeutung der englischen Phrase ändern, sondern auch etwas aus der nigerianischen Kultur darstellen: Zum Beispiel kann das Sprichwort „Gute Nacht, ma“ unabhängig von der Tageszeit gesagt werden und funktioniert einfach als Annahme, dass die Die betreffende Person wird erst am nächsten Tag gesehen. Dies wurde besonders in der Yoruba-Kultur bemerkt.

Leave a Reply

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.