Słowo, którego używasz, mówiąc o swojej mamie, różni się od tego, którego używasz do rozmowy z mamą. Zmienia się ponownie, gdy mówisz o mamie innej osoby, i znowu w bardzo formalnych sytuacjach. Przy całym tym szaleństwie, jak powiedzieć mamo po japońsku?
To właśnie omówię dzisiaj. Podam każde słowo wraz z krótkim wyjaśnieniem, kiedy i dlaczego chciałbyś go użyć zamiast innych.
Na koniec przedstawiam kilka zdań praktycznych, które możesz zdobyć na własne studia naprawdę pomóc zablokować nowe informacje na dobre!
Najpopularniejszy sposób powiedzenia „mama” po japońsku
Jeśli kiedykolwiek oglądałeś japońskie anime, to bez wątpienia słyszałem już wcześniej słowo お 母 さ ん (okaasan).
To najczęstszy sposób powiedzenia „mama” po japońsku.
Ale używałbyś go tylko wtedy, gdy jesteś albo rozmawiasz bezpośrednio ze swoją mamą, albo mówisz o mamie innej osoby.
Kiedy mówisz o swojej własnej mamie, ale z inną osobą, będziesz nazywać ją 母 (haha).
Dlaczego tak jest?
To proste, gdy zrozumiesz japońską kulturę szacunku i pokory.
Mówiąc krótko, お 母 さ ん jest bardziej uprzejmy niż tylko 母. Oznacza to, że należy używać お 母 さ ん w sytuacjach, w których jesteś grzeczny i pełen szacunku.
Więc okazujesz matce szacunek, prawda? Dlatego rozmawiasz z お 母 さ ん za pomocą お 母 さ ん.
Okazujesz również szacunek, gdy rozmawiasz z mamą znajomego lub o niej. Ponownie, w takich sytuacjach używałbyś お 母 さ ん.
Ale kiedy rozmawiasz o swojej mamie z inną osobą, chcesz być pokorny, ponieważ mówisz o własnej rodzinie. Dlatego używasz 母, gdy mówisz o swojej własnej matce (ale nie do jej).
Najbardziej interesujące w słowach お 母 さ ん i 母 jest to, że w rzeczywistości zdradzają, o kim mówisz.
Nie musisz mówić „moja mama”, gdy wyjaśniasz coś swojemu przyjacielowi, ponieważ wiedziałby, że nie jesteś na tyle niegrzeczny, by nazywać swoją mamę 母.
- お 母 さ んは 到 着 し ま し た。
okaasan wa touchaku shimashita.
(Twoja) mama przyjechała.
- 母 は 到 着 し ま し た。
haha wa touchaku shimashita .
(Moja) mama przyjechała.
Całkiem fajnie, jak precyzyjny może być język japoński.
Wariacje na temat słowa お 母 さ ん
Być może zauważyłeś, że お 母 さ ん to po prostu słowo 母 z お dodanym na początku i さ ん z tyłu.
お w tym przypadku jest to „uprzejmy お”, które jest dodawane do prawie wszystkiego w języku japońskim : お 酒 、 お 茶 、 お 久 し ぶ り 、 i mógłbym trwać w nieskończoność.
さ ん to także wyróżnienie, które jest dodawane do nazwisk ludzi, stanowisk pracy, nazwisk stanowisk rodzinnych (tak jak byliśmy widząc) i nie tylko:
- 田中 さ ん / tanaka san / Pan Tanaka
- 植 木屋 さ ん / uekiya san / Ogrodnik
- お 姉 さ ん/ onee san / Starsza siostra
Oznacza to, że możesz bawić się rezygnacją z uprzejmości お podczas rozmowy z własną mamą, a także zmieniać przyrostek さ ん na inne możliwości.
Oto kilka typowych sposobów, w jakie to usłyszysz:
- お 母 さ ん / okaa san / Podstawowy sposób powiedzenia „mama”
- お 母 様 / okaa sama / Grzeczniejszy sposób na rozmowę o cudzej mamie (lub do)
- 母 ち ゃ ん / kaa chan / Czułe określenie, kiedy dzieci rozmawiają z własną mamą. Coś jak „mamusia”.
I myślę, że masz pomysł.
Inne sposoby na powiedzenie po japońsku „mama”, o których możesz nie wiedzieć
Mimo że powyższe sposoby na powiedzenie mamy są najczęstsze, wciąż zdarza się, że usłyszysz przynajmniej część te inne słowa.
マ マ (mama) – To jest słowo zapożyczone „mama” wzięte z angielskiego.
母親 (haha oya) – To jest połączenie mama 母 i rodzic 親, aby wyrazić „rodzica, który jest matką”. Najczęściej widzę to w narracji, takiej jak:
- 迷 子 に な っ た 子 供 は 母親 の 顔 を 見 る と わ っ と 泣 き だ し た。
maigo ni natta kodomo wa hahaoya no kao o miru koto watto nakidashita.
Widząc swoją matkę, zagubione dziecko rozpłakało się.
Lub mówiąc ogólnie o matkach:
- 母親は 評 価 し て も ら え な い こ と が よ く あ る。
hahaoya wa hyouka shite moraenai koto ga yoku aru.
Matki często nie są doceniane.
母 上 (haha ue) jest słowo oznaczające matkę, które było używane przez samurajów jeszcze przed okresem Meiji.
お ふ く ろ (ofukuro) to słowo określające mamę, które jest używane tylko przez mężczyzn. To połączenie tego zaszczytnego お, które omówiliśmy wcześniej, i słowa 袋 (fukuro), które po japońsku oznacza „worek”.
To tak, jakby nazywać mamę „honorową torbą”, chociaż słyszałem, że to nie tak niegrzecznie, jak brzmi po angielsku. Nie wiem, tak naprawdę nigdy go nie używałem ¯ \ _ (ツ) _ / ¯
お か ん (okan) to dialekt Kansai, który mówi po japońsku mama.
Na wypadek gdybyś chciał się czegoś nauczyć 関 西 弁 (kansaiben)!
Tak wiele sposobów, aby powiedzieć mamie!
Tak, to było kilka sposobów, aby powiedzieć mama w nihongo, i nawet nie sądzę, że to oni wszyscy!
Wcześniej spotkałem się z kilkoma innymi słownikami, ale wszystkie były archaiczne, więc prawdopodobnie spotkasz je tylko wtedy, gdy będziesz szukać starych dokumentów lub czegoś takiego.
Ale Myślę, że masz wszystko, co musisz wiedzieć, jeśli chodzi o rozmowę o mamie po japońsku.