Pięć autentycznych sposobów na podziękowanie po portugalsku

Mówienie „dziękuję” po brazylijskim portugalskim wymaga czegoś więcej niż zwykłego obrzędu, którego być może nauczyłeś się od swojego nauczyciela lub podręcznika.

To tak, jakby się przywitać. W zależności od formalności sytuacji, osoby, z którą rozmawiasz, i poziomu wdzięczności, który chcesz wyrazić, będziesz chciał powiedzieć to w innej formie.

Na szczęście możesz nauczyć się pięciu interesujących nowe sposoby na zrobienie tego w tym artykule.

A oto krótka lekcja całkowicie w prostym języku portugalskim dla początkujących i starszych!

Obrigado, Obrigada

Powtórzę to, aby upewnić się, że dobrze to rozumiesz: jeśli jesteś mężczyzną, mówisz obrigado, a jako kobietę powiesz obrigada.

Dzieje się tak, ponieważ to słowo jest przymiotnikiem. To skrót od „Czuję się zobowiązany do odwzajemnienia przysługi, którą właśnie mi wyświadczyłeś”.

Niektórzy Brazylijczycy mogą się temu sprzeciwić, mówiąc, że to słowo nie oznacza tak naprawdę wdzięczności, ale raczej zobowiązanie. może mieć rację, ale to dyskusyjne.

Valeu (vah.LAY.oo)

Bardzo nieformalne słowo, valeu jest zwykle używane przez mężczyzn, ale kobiety też mogą to powiedzieć.

Jest to skrót od Valeu pela ajuda, ponieważ czasownik Valer oznacza również okazywać wielki szacunek lub być bardzo poważanym.

Ilekroć wyrażasz wdzięczność za coś, za co ktoś zrobił oczywiście bardzo cenisz tę czynność. Cenisz ją.

Wszystkie znalezione odmiany to:

  • Valeu por tudo
  • Valeu
  • Valeu mesmo

A rozmawiając ze znajomymi w WhatsApp, możesz napisać „vlw”. Zwykle następuje po nim „flw”, co oznacza „falou” (inny sposób pożegnania).

Grato, Grata (GRAH.too, tah)

Zwykle nie mówimy Ale pisząc e-maile lub inne rodzaje komunikacji biznesowej, piszesz dużo.

W tym kontekście użycie „obrigado” może brzmieć bardziej formalnie niż użycie „grato”. To tak, jakbyś był zły lub niezadowolony z jakiegoś powodu i myślisz, że zostało to zrozumiane.

To znaczy „wdzięczny” i w zależności od płci mówiącego, zakończenie się zmienia. To skrót od „Jestem wdzięczny”.

Jeśli chcesz go użyć w mówieniu, możesz połączyć go z czasownikiem „ficar”, jak w „fico muito grata pela ajuda”.

Agradeço (ah.grah.DAY.soo)

Jeśli używasz tego słowa z przyjacielem, wyobrażam sobie, że jesteś bardzo zły lub zdenerwowany na coś.

Może twój przyjaciel w końcu zrobił coś, czego od niego oczekiwałeś, i chcesz jasno powiedzieć, że chociaż było już bardzo późno – i prawdopodobnie nie podoba ci się ten fakt – i tak mu dziękujesz.

Jest to prosta teraźniejsza forma czasownika dziękować (agradecer). Rzadko używamy tego słowa w przeszłości ani w przyszłości.

Ale jeśli używasz tego słowa w sytuacjach formalnych, pozwala Twój rozmówca wie, że naprawdę masz to na myśli.

Agradecido, Agradecida (ah.grah.day.SEE.doo, .dah)

Jest to imiesłów bierny czasownika, aby podziękować. Chociaż oznacza również „wdzięczny” lub „wdzięczny”, nie jest używany tak jak słowo, o którym mówiliśmy powyżej (grato). W piśmie używamy samego słowa „grato”, d mówiąc samo możemy powiedzieć „agradecido”. Ludzie mówią też „muito agradecido”, co oznacza „muito obrigado”.

Wyrażenia bonusowe

A jeśli chcesz użyć wyrażeń, które sprawią, że będziesz brzmieć jak tubylec, znajdziesz poniżej lista bardzo popularnych wyrażeń, w których można podziękować.

  • Obrigadinho. (Niewielka forma podziękowania w Brazylii)
  • Não tenho nem como agradecer. (Nie mam nawet sposobu, żeby ci podziękować)
  • Levanto as mãos para os céus. (Podnoszę rękę do nieba)
  • Deus lhe pague. (Niech Bóg ci odpłaci)
  • Muitíssimo obrigado. (Dziękuję bardzo)
  • Gratidão (wdzięczność, ale to uważane za hipster-y)
  • Graças a (dzięki; mówimy to po angielsku ze względu na i po portugalsku tak byś powiedział).

A jak odpowiedzieć na podziękowanie po portugalsku?

Proste.

Wszyscy trzeba powiedzieć: De nada! lub Por nada!

To najczęstsza forma.

Ale w Brazylii często mówi się również Obrigado você lub obrigado digo eu („to ja dziękuję”) . Czasami moi przyjaciele używają não há de quê („nie ma do czego czuć się zobowiązanym”), ale jest to nieco staroświeckie.

Leave a Reply

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *