Bez wątpienia zastanawiałeś się nad logiką związaną z rodzajem hiszpańskich słów – dlaczego „table” (la mesa) jest kobiece, ale „biurko” (el escritorio) męskie? Co jest takiego kobiecego w krawacie i tak męskiego w sukience? Dlaczego w ogóle nadajemy przedmiotom nieożywionym płeć?
Cóż, krótka odpowiedź brzmi… nie jesteśmy do końca pewni! Nie ma powodu, dla którego i tak możemy łatwo położyć palec.
Na szczęście istnieje przynajmniej kilka reguł i sztuczek, których możesz użyć, aby określić, czy słowo jest męskie, czy żeńskie. Chociaż nie obejmują one wszystkich słów w języku hiszpańskim, wiemy od naszych uczniów z Fluenz, że fajnie jest mieć w swoim arsenale przynajmniej kilka niezawodnych i szczelnych sztuczek.
Przeczytaj ten artykuł, aby uzyskać kilka sztuczek, aby dowiedzieć się, jak rozpoznać, czy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego lub męskiego
„Dlaczego” za rodzajami rzeczownika
Chociaż możemy prześledzić pochodzenie rodzajów rzeczowników z powrotem do Proto-indo- Europejczyku, nie możemy tak naprawdę podać powodu, dla którego dany rzeczownik jest rodzaju męskiego lub żeńskiego, poza tym, że był to tylko fenomen kulturowy. W końcu wiele słów różni się pod względem płci w językach, które mają ten sam praindoeuropejski przodek. „Table” jest żeńskie po hiszpańsku (la mesa), ale męskie po niemiecku (der Tisch). Oczywiście są to bardzo różnie brzmiące słowa, mimo że mają to samo znaczenie, ale tak naprawdę nie musimy nawet iść tak daleko być zdumiony pozornym bezprawiem rodzaju rzeczowników.
Weźmy hiszpańskie słowa oznaczające „kolor” i „ząb”: el color, el diente. Oba są męskie w języku hiszpańskim, ale po przetłumaczeniu na francuski stają się żeńskie chociaż słowa są prawie identyczne: la couleur, la dent.
Dlaczego? Ponownie, nie ma prawdziwego powodu. Kultura i konwencja przypisały pewne rodzaje do pewnych słów i musimy być z tego zadowoleni . Tak po prostu jest.
Krótka historia za rodzajami rzeczowników
Jak wspomnieliśmy wcześniej, płeć jest cechą obecną w gramatyce praindoeuropejskiej, przodek dużej grupy języków, która obejmuje nie tylko angielski i hiszpański, ale także grecki, rosyjski, a nawet hindi!
Zarówno łacina, jak i anglosaski (przodkowie Spa nish i angielski) miał nie dwa, ale trzy rodzaje: męski, żeński i nijaki. Po drodze angielski stracił użycie płci, podczas gdy większość języków wywodzących się z łaciny straciła użycie rodzaju nijakiego. W przypadku języka hiszpańskiego większość neutralnych rzeczowników łacińskich stała się rodzaju męskiego.
Rodzaj wyrazów nie jest jednak cechą charakterystyczną wyłącznie dla języków wywodzących się z praindoeuropejskiego. Jeśli uważasz, że dwie płci są wystarczająco skomplikowane, w niektórych językach afrykańskich, takich jak suahili, występuje aż osiemnaście różnych rodzajów!
A co z nowym słowem, które pojawia się w języku hiszpańskim, skąd wiemy, jakiej płci przyjmuje? Cóż, to dość skomplikowany problem. Jeśli słowo jest albo męskie, albo żeńskie w swoim oryginalnym języku, to zwykle zachowuje tę płeć, w przeciwnym razie zazwyczaj staje się męskie. Jednak nie zawsze tak jest! Wiele razy nowe słowo będzie dotyczyło obu płci w zależności od regionu (el / la Internet), a czasami używamy określonej płci jako zapożyczonego słowa, ponieważ po prostu brzmi dobrze… ale to dość subiektywne.
Zarówno w hiszpańskim programie Fluenz online, jak iw programie Fluenz Spanish Immersions, łagodzimy kwestię płci. Jeśli jesteś nowicjuszem w języku, nie wprowadzimy tej koncepcji przed kilkoma sesjami. Podczas pierwszych spotkań z hiszpańskim mamy do czynienia ze światem tylko jednej płci, aby powstrzymać frustrację i dać ci trochę kontekstu i struktur. Dowiesz się, jak prosić o rzeczy i na początku wypowiadać zdania tylko w jednej płci. Kiedy już to zrozumiesz, przedstawimy drugą płeć.
To dobra strategia; nie musisz śledzić wszystkich artykułów naraz (są cztery sposoby na powiedzenie „THE” i cztery sposoby na powiedzenie „A”) i masz trochę czasu, aby przyzwyczaić się do koncepcji rodzajów wyrazów.
Oto kompletna porada dotycząca artykułów w języku hiszpańskim: („El” kontra „La”, „Un” kontra „Una”)