På spanska används frasen buen provecho i hela den spansktalande världen. Det är dock särskilt vanligt i Mexiko. I Mexiko är det vår version av det franska ordet bon appetit, eller den tyska mahlzeiten – och i mitt lilla delstat Morelos tar vi det väldigt seriöst.
Vad betyder ”buen provecho” på spanska?
En lös översättning av buen provecho skulle vara ungefär som ”njut av din måltid”. En mer bokstavlig översättning måste dock komma från dess rot. ”Provecho” härstammar från samma rot som verbet aprovechar, vilket betyder ”att dra nytta av”. Även om det i detta sammanhang är en bättre översättning för aprovechar ”att få ut det mesta av”. Därför är en striktare översättning av buen provecho något i stil med ”göra det bästa av din måltid”.
Det finns ett annat sammanhang när mexikaner ibland kan säga ”buen provecho”. Om någon burper, kan mexikaner ibland svara med buen provecho. I det här sammanhanget översätts det mer som ”kan din mat sätta sig bra”.
När säger jag ”buen provecho” i Mexiko?
Liknar den arabiska bismillan kan buen provecho sägas innan en måltid börjar. Det sägs dock oftast när någon äter en måltid och du är i deras närvaro. Om du råkar se någon äta sin lunch i bryggrummet när du tar ett glas vatten, är det den perfekta tiden att säga buen provecho. Eller om du ser någon äta en tidig lunch innan de skjuter iväg till ett möte, då skulle du säga buen provecho. Verkligen säger du det när som helst att någon äter i din närvaro och du inte är.
Säg ”buen provecho” i en restaurang i Mexiko:
Om du går in på en restaurang, säger du buen provecho till folket som äter, och de svarar ofta med ”gracias” eller ”igualm ente ”(vilket betyder” på samma sätt ”). Det kan vara tråkigt att säga buen provecho till varje bord som äter en måltid när du leds genom en lång restaurang, så det sägs oftare när någon tittar upp från sitt bord och får ögonkontakt med dig. Observera dock att detta inkluderar främlingar och inte bara bekanta eller goda vänner.
På samma sätt sägs också buen provecho när du lämnar en restaurang efter din måltid och du ser bord som bara får sin måltid. Det är inte nödvändigt att säga buen provecho till människor som inte har fått sin måltid eller som ännu inte äter.
Hur säger man ”buen provecho” i Mexiko?
Sanningen är att mexikaner knappast någonsin säger ”buen provecho”. De säger oftare bara den förkortade versionen av den, ”provecho”, som egentligen redan antyder att du önskar dem lycka till – speciellt i samband med att önska dem lycka medan de äter. Ofta mellan vänner kommer du att höra det smärre suffixet som bifogas ordet, vilket säger: provechito. Det är bara ett mer informellt sätt att säga provecho. , äldre familj. Kanske vid ett bröllop eller i allmänhet den typ av scenario när du skulle använda den formella ustedformen.
Varför säger mexikaner ”buen provecho”?
Jag växte upp i Mexiko under hela mitt liv och hela min familj är mexikansk. Men när jag flyttade tillbaka till Mexiko för att bo där permanent för fem år sedan vägrade jag bestämt att säga provecho. Jag tyckte att det var irriterande att jag skulle avbrytas minst ett par gånger en måltid i hela Mexiko – och mycket mer i mitt delstat Morelos, där det bärs som en märke av stolthet.
Det gick långsamt upp för mig att det inte bara var en sedvänja. Naturligtvis är en del av anledningen till att vi säger provecho att visa för andra att vi har goda seder, och därför var det ett tecken på medvetenhet – inte bara om dig själv utan om din uppväxt.
Dessutom är det också ett genuint uttalande som finns bland vänner, familj och bekanta. Du önskar dem ofta en god måltid och att det kanske Det var dock inte drivkraften för att jag hade antagit att säga provecho efter ett år med att avvisa det.
Nej, jag antog att jag sa provecho eftersom det Är ett sätt att upprätthålla en känsla av gemenskap. Vet du var de inte säger provecho så ofta? – på opersonliga platser som Mexico City och Cancun. Vi säger det i mindre områden för att bevisa att vi är ett närmare samhälle än storstaden.
Nu säger jag provecho som en knäreaktion vart jag än går.