I den här artikeln ska vi dyka in i varje vinkel och vrå av ett ord som bara kan vara ett av de viktigaste på koreanska språket: Oppa. Det stämmer, det är den ökända motsatsen till ”Oppan Gangnam Style” -berömmelse (mer om det efterföljande ”n” senare).
Detta är den oppa du har hört så ofta i de k-drama som du gillar att binge.
Detta är den motståndskraft som utgör en tegelsten för grunden för det koreanska samhället.
Särskilt som någon som inte känner till koreanska har detta ord en hel del vikt. Det finns sätt att höja din konversation, belysa en situation och förtydliga popkulturen.
Men det kan också stava fara och erbjuda en handfull fallgropar som kan förolämpa eller förolämpa. Vi kommer att se till att undersöka så djupt som möjligt för att se till att det inte händer dig!
Först en snabb fågelperspektiv av ordet oppa:
Vad betyder Oppa?
Oppa används av kvinnor för att hänvisa till äldre män. Det betyder bokstavligen ”(kvinnans) äldre bror.” Numera kan det också indikera en äldre (inte för mycket äldre) manlig kvinnas vän eller ett romantiskt intresse.
Något historiskt och socialt sammanhang
En sak att tänka på när man tänker på innebörden och användningen av oppa är att hierarkier är exceptionellt viktiga i Korea. Ni förstår att Korea var starkt påverkad av kinesisk konfucianism.
De var faktiskt så förtjusta i tanken att den är allmänt trodde att koreanerna är ännu mer konfucianska än själva förfäderna, kineserna själva.
Med det konfucianska tankesättet kommer en intensiv förståelse för och respekt för relationerna mellan människor som fastställts av fasta egenskaper, som ålder eller kontor. Detta ger en förståelse för vem som har högre och lägre status. Och koreanska språket gör en ständig ansträngning för att återspegla dessa skillnader.
Det viktigaste att vara medveten om är vem som är högre än du i status. Om du är den stora hunden kan du komma undan med mer, så det slutar inte e lika viktigt att oroa dig för de som har lägre status än du.
Vem har nu högre status? Det är ganska självförklarande: Alla som är äldre än du, en främling i samma ålder, din chef, en kund, din professor, militär rang osv.
I de fall du pratar med någon högre status bör du aldrig hänvisa till dem med det koreanska ordet för ”du”, och du ska aldrig använda deras namn. I stället vill du använda en hedersmärke med dem. Oppa är en av dessa potentiella hedersmärken.
Obs: Det är alltid viktigare att respektera individer över en viss bit grammatik eller forntida ideologi. Om någon med högre rang ber dig att använda deras namn eller vad som helst, särskilt när man talar på engelska – eller vad ditt modersmål kan vara – följa deras ledning.
Vissa människor bryr sig bara inte, eller kan tycka det är stötande av någon anledning. Dessutom, ju mindre åldersskillnad, desto mindre sannolikt kommer människor att bli klibbiga för dessa villkor. Och många speciellt gamla människor kunde verkligen inte bry sig mindre.
Mitt råd: läs luften.
Användningen av Oppa
Hur ordet opp a används är lite knepigt. Det finns några starka begränsningar när du ska säga det.
Regel nummer ett är att ordet bara talas av kvinnor (med sällsynta, vanligtvis avsiktligt subversiva undantag).
För det andra är det sägs bara till män som föddes året eller åren före kvinnan. En sak att notera här är att de koreanska åldrarna är annorlunda än de flesta andra platser.
Födelseåret i sig är en viktig, grundläggande del av att räkna ut någons ålder. Så, om de är äldre men född samma år som galet, skulle hon inte kalla honom uppa.
Om de är nästan i samma ålder, men han föddes i december ” 91 och henne i januari 92, då kommer hon att kunna kalla honom uppa.
Naturligtvis tappas dessa etiketter i praktiken ibland eller används på andra icke-traditionella sätt. Men dessa ålders- / årskillnader skiljer ut vad som kan sägas enligt kulturen.
”Så vad skulle hon kalla honom då om de föds samma år ?!” Jag hör dig fråga. Tålamod. Jag kommer dit! Men först, mer detaljer.
Det är också viktigt att notera att användningen av oppa är begränsad i omfattning. Åldersskillnaden bör inte vara mer än tio år. Om han är mer än tio år äldre måste du skrota motståndet.
Och om han är äldre än trettio oavsett skillnaden mellan honom och kvinnan – ja, du gissade det! Du kommer att behöva använda ett annat ord. Oppa är en ung mans spel.
Slutligen är oppa en ganska personlig term. Det är lite avslappnat eller vänligt. Du skulle inte använda det i en affärskorrespondens eller när du pratar med din senator.
Åh, och du vill fästa ordet oppa (och de andra hedersbeteckningarna vi diskuterar idag) till slutet av den personens namn när du pratar om dem till andra människor.
Fler betydelser av Oppa
Så, grunddefinitionen, källan till ordet, är ”äldre bror (av en kvinna).” Det brukade bara vara begränsat till användning inom familjen. Det sprids lite nu.
Det antyder dock fortfarande överlägsenheten hos den person du hänvisar till och innebär att du respekterar dem, som du skulle en äldre bror.
I dessa dagar kommer du ofta att höra kvinnor hänvisa till något äldre pojkar med oppa som ett uttryck för älskling om de verkligen är nära vänner.
Och om hon har särskilt romantiska mönster på fella, kommer hon att se till att släppa den där uppa i konversation. Med rätt böjning kan oppa vara ett riktigt flirtigt sätt för en tjej att låta en kille veta att hon är intresserad av honom.
Och en gång i ett förhållande kommer flickan att fortsätta att hänvisa till sin beau som oppa.
I själva verket får oppa så mycket användning som en term som kvinnor använder för målen för deras tillgivenhet att det ofta blir missförstått av människor som lär sig koreanska som andraspråk.
De tycker ofta att oppa betyder ”pojkvän”, men så är inte fallet. Det kan användas för att hänvisa till ens pojkvän, men det betyder inte ”pojkvän” i sig själv.
Det är inte en perfekt analogi, men tänk på det som ”sötnos.” Du kan säga att din pojkvän är din ”sötnos”, men ”sötnos” betyder inte på något sätt pojkvän.
Lekfull Oppa
Du kanske hör en kille som kallar en annan kille oppa. Detta sägs alltid som ett sätt att uttryckligen korsa gränser. Det är antingen för att få ett skratt, eller kanske för att riva upp någon. Men bli inte snubblad av detta om du råkar höra det. Det är bara i skämt och borde inte förvirra dig.
Att lära sig skolan
Om du går på universitetet blir det lite annorlunda. Oavsett kön eller ålder används en annan uppsättning termer baserat på vem som började skolan först. Den som har gått i skolan längre är seonbae och den som har varit där mindre tid är hubae.
Dessa är hedersbeteckningar precis som oppa. Den enda skillnaden är i vilket sammanhang de används.
Att höja stapeln
Om du vill bli riktigt snygg, låt oss ta en titt på att sprida upp ordet lite på ett sätt som du sannolikt bara hör i historiska k-drama.
Om du skulle hänvisa till din egen bror skulle du säga orabeoni och om du skulle hänvisa till andras bror, du skulle jag säga orabeonim.
Så, orabeoni är en hedersform av oppa och orabeonim är en ännu mer hedersform.
Kul att veta, men kanske inte tänka på att använda dem i konversation direkt …
Oppa i koreansk Hangul-skrivning och uttal Uttal
Så koreanska skrivs i hangul, och hangul är ett av de mest intressanta skrivsystem som någonsin utvecklats. En alfabetisk kursplan, hangul skapades av en enda individ, kung Sejong den store 1433 som ett sätt att förbättra läskunnigheten i hela riket.
Det anses av vissa lingvister vara en av de mest fonologiskt korrekta skrivsystem som används idag.
Det är också extremt logiskt.
I grund och botten är hangul skrivet i en fyr-på-fyra-kvadrat och fylls helt av dess komponent, läs medurs , från början till vänster. Det finns 11 komponenter som du kan antingen fördubbla eller lägga till små fästingar för att ändra ljudet lite.
Oppa skrivs 오빠. Så den första karaktären består av två komponenter. Först finns there’s som bara är en platshållare. Varje karaktär behöver antingen både en konsonant och en vokal eller en vokal och platshållaren. Det måste också fylla hela utrymmet fyra-fyra. Därför blir ㅇ en mycket användbar tystnad.
Nästa del härleds från ㅡ, som uttalas lite som UH. Eller, för att vara mer exakt, tänk på ”oo” i ”look”. Sedan håller du lite på det så so och ljudet förändras. Det blir OH, som ”o” i ”poe.”
Den andra karaktären börjar med ㅂ, men fördubblas. Så det blir ㅃ. ㅂ uttalas B och ㅃ uttalas BB (en hård B).
Den andra delen börjar med ㅣ, som du uttalar EE, som ”ee” i ”fri.” Men du klipper det och du får AH, som ”a” i ”-fältet.”
”Hej! Vi har lärt oss om oppa, inte obba!” Ja, det har vi. Denna uppenbara skillnad beror på något som kallas ”assimilering”, och i grund och botten betyder det att saker och ting uttalas annorlunda beroende på vad ljudet är runt det. Det leder till några inkonsekventa romaniseringsmetoder.
I grund och botten är det första tecknet 오 ”o” i ”oppa”, och det andra tecknet 빠 är ”ppa.”
Oppa (n) Gangnam Style
Nu, om du är intresserad som när jag undersökte den här artikeln, kommer du att märka att i texterna till ”Gangnam Style” skrivs oppa 오빤. Vad är egentligen den där lilla rätta vinkeln längst ner? Vad betyder det?
”Och jag trodde att du sa bara gals sa oppa, så vad gör Psy för att säga det !?”
Oroa dig inte, min otrygga läsare, jag ska förklara allt.
Så, låt oss klargöra typografin riktigt snabbt. Den komponenten längst ner är ㄴ och det ger ett N-ljud. Så texterna är faktiskt ”oppan Gangnam-stil.” Men varför?
Oppan är en förkortning av oppa + neun. Neun är det som kallas en ”ämnesmarkör”. De är fästa i slutet av substantiv för att identifiera vad meningen talar om.
”På tal om oppa, Gangnam-stil!” Det är kärnan. Men kanske rensar det inte upp tillräckligt.
Så i grund och botten, i den här låten, spelar sångaren, Psy, lite dåligt. När han säger oppa hänvisar han till sig själv i tredje person.
Han förklarar för ett kärleksintresse på ett ganska överdrivet sätt att han har Gangnam-stil (Gangnam är extremt rik och fashionabla distriktet i Seoul).
”Ya boy’s got Gangnam style!” säger Psy.
Några relaterade ord
Låt oss fylla i några luckor med en snabb översikt över orden relaterade till oppa.
Först och främst, vad betyder hyung på koreanska? Detta är den omedelbara motsvarigheten till oppa. Hyung är vad en kille kallar en äldre kille. Det är också värt att notera att det kan skrivas ut som hyeung i vissa, vanligtvis föråldrade, former av romanisering.
Nuna är vad en kille kallar en äldre tjej.
Unnie är vad en tjej kallar och äldre tjej.
Dongsaeng är vad den äldre kallar den yngre, oavsett kön.
Chingu är vad du skulle använda om du föddes samma år som någon annan.
Det finns en hel massa fler av dessa ord som du kommer att stöta på. täck ett par längre ner, men att granska alla möjliga hedersbeteckningar ligger långt utanför denna artikel.
Det blir ganska expansivt och lite komplicerat. Dessutom kommer dessa sex ord att täcka det mesta av dina viktigaste hedersbehov.
Könade hedersmärken i HBT T + cirklar
Det är värt att notera att dessa hedersbeteckningar kan användas på lekfulla, sexuella, kärleksfulla och förtjusande sätt inom HBT + -cirklar, vilket bryter utöver deras traditionella användningsområden. ofta används av båda män i ett homosexuellt förhållande för att hänvisa till varandra.
Du kan också höra homosexuella män lekfullt kalla varandra onda, på ett sätt som liknar hur, på engelska, homosexuella män lekfullt kan kalla varandra annan tjej.” Dessutom kan homosexuella män hänvisa till kvinnor de är nära med som onödiga, särskilt om de alla är en del av en grupp som accepterar varandras sexuella identitet.
Relaterade frågor
Vad gör appa menar på koreanska?
Det betyder ”pappa.” Ett mer formellt ord, mer i linje med ”far”, skulle vara aboji.
Vad betyder omma på koreanska?
Det betyder ”mamma” och används vanligtvis av barn . ”Mor” skulle vara omeoni.
Vad betyder maknae på koreanska?
Detta är en icke-könsbestämd term. Det betyder ursprungligen ”den yngsta i familjen”, men kan nu användas av äldre människor för att prata om de yngsta i vilken grupp som helst.
Vad betyder onnie på koreanska?
Detta är bara ett annat sätt att romanisera unnie (vilket är vad kvinnor kallar äldre kvinnor, om du har glömt det!).
Vad betyder oppa på ryska?
På ryska är det faktiskt skrivet opa , eller опа på kyrilliska, och dess betydelse skiljer sig helt från dess fonologiska tvilling på koreanska. På ryska är det som ”Whoa!” Det är ett utrop som förmedlar överraskning. Opa!
Hej andra linguaholiker! Det är jag, Marcel. Jag är stolt ägare av linguaholic.com. Språk har alltid varit min passion och jag har studerat lingvistik, beräkningslingvistik och sinologi vid universitetet i Zürich. Det är mitt största nöje att berätta för er alla om vad jag vet om språk och lingvistik i allmänhet.