Franska svordomar. Vad betyder det franska verbet ”foutre”? Foutre är ett gammalt fransk verb som nu används för ”faire” eller ”mettre”. Det är vanligt i slang och förolämpningar.
I menar inte att förolämpa någon, och jag är ledsen att jag använder vulgära franska svordomar, men som fransk elever är det viktigt att du förstår dessa franska slanguttryck, och ännu mer avsikten bakom dem. skulle uppmuntra dig att hålla dig borta från dem.
Om fransk slang låter naturligt från en fransk infödd, är slangen alltid starkare och har en mycket större inverkan när den används av en utlänning.
1. Det franska verbet Foutre: Konjugation
Franska verbet ”foutre” är mycket vanligt på franska. Det är faktiskt ett mycket gammalt verb, som numera mest betyder ”faire” eller ”mettre” … och andra mindre attraktiva betydelser!
Det är en del av ett zillion franska uttryck, alla är mer eller mindre vulgära, definitivt slang … Det kan användas som ett svordom, en förbannelse också en förolämpning.
- Je fous
- Tu fous
- Il fout
- Nous foutons
- Vous foutez
- Ils foutent
Passé Composé: j’ai foutu
Adjektiv: foutu / e / s
Substantiv: un fouteur, une fouteuse
Gamla franska substantiv: le foutre = sperma
För det mesta kan verbet ”foutre” ersättas med ”ficher” för att göra är lite mer vardagligt … Je m’en fiche = Jag bryr mig inte.
19,99 USDUS $ 15,99
Franska svär uttryck med det franska verbet Foutre
Här är några användningsområden för verbet ”foutre”.
Observera att ”foutre” kan vara reflexiv ”se f outre ”- och förlåt de vulgära uttrycken, men alla dessa är mycket vanliga, och du kommer att stöta på dem i filmer osv …
1. Elle ne fout rien de ses journées – hon gör ingenting hela dagen
2. Cette fille est vraiment bien foutue – den här tjejen har en riktigt trevlig kropp
3. Il a laissé l’appartement en foutoir – han lämnade lägenheten i en total röra
4. Je m’en fous – Jag gör inte en skit
5. C’est le roi du je-m’en-foutisme – omöjligt att översätta men bokstavligen betyder det att han är kungen av ”Jag ger inte en skit” -rörelse
6. On s’en fout comme de l’an quarante – ett annat galet uttryck som betyder ”vi bryr oss inte”: bokstavligen ”vi bryr oss lika mycket om det som år fyrtio”.
7. J’en ai rien à foutre – Jag ger inte en råttans röv
8. C’est foutu! – det är slutet, det är klart, det är dött
9. Foutue bagnole! jävla bil!
10. Fous-moi la paix – låt mig vara!
11. Je ne sais pas ce que j’ai foutu de mes clés – Jag vet inte vad jag gjorde med mina nycklar (foutre asfaire)
12. Ils ont foutu le camp avec l’argent – de sprang iväg med pengarna
13. Tu te fous de moi? Tu te fous de ma gueule? Skämtar du? (på min bekostnad) – Drar du mitt ben? – Skämtar du med mig?
14. Ce sont des fouteurs de merde – de är problemproducenter
15. À la fin, il s’est foutu en l’air – till slut dödade han sig själv
16. Ce film m’a foutu les jetons (slang) / ce film m’a foutu les boules (vulgär) – den här filmen skrämde skiten ur mig
17. Va te faire foutre – fuck off (mycket starkare på franska – en riktig förolämpning, aldrig att användas lätt)