Italské slovo dne – Amore (láska)

Možná, že vás svůdný signatář (gentleman) nebo drzá signorina (slečna) smetl z nohou. Nebo možná jste prostě blázen pro romantiku. Ať už máte jakékoli důvody, proč se chcete naučit, jak vyjádřit své romantické pocity v italštině, jsme tu, abychom vám pomohli správně to udělat!

Naučte se pomocí tohoto videa: Amore

Podstatné jméno: Amore (láska)

Italské slovo pro lásku je amore (mužské, množné číslo: amori).

IPA: /aˈmo.re/,

Stejně jako anglická láska znamená pro člověka intenzivní pocit náklonnosti, ale může být také používá se pro zvíře nebo vášeň:

  • l’amore per i figli (láska k dětem)
  • l’amore per i genitori (láska k rodičům )
  • l’amore per i gatti (láska koček)
  • l’amore per il kino (láska k filmu)
  • l’amore della mia vita (láska mého života)

Slovo amore můžete také použít jako jméno domácího mazlíčka pro osobu, kterou milujete (partnera nebo dítě):

  • Ciao amore! (Ahoj lásko!)
  • Amore mio! (Má lásko!)
  • È il mio amore. (On / She is my lover / love.)

V některých oblastech lze amore zkrátit na slangové slovo amo ‚:

Allora che facciamo amo ‚, andiamo?

Co tedy děláme, milujeme?

Pokud se italština liší od angličtiny, je to, že ji nelze použít pro přátele nebo členy rodiny, jako jsou strýcové nebo bratranci, pokud to není zamýšleno jako vtip. Dospělí to mohou použít k vyjádření náklonnosti k dětem, které nejsou jejich vlastními, ale se kterými jsou dobře obeznámeny.

Příklad: dítě ukazuje kresbu, kterou právě vytvořil, nejlepší kamarádce své matky:

Guarda che cosa ho fatto. – Ach už, ma che bel disegno, sei molto bravo!

Podívej, co jsem vytvořil. – Ó lásko, jaká krásná kresba, jste opravdu dobří!

V některých zemích jako ve Velké Británii se slovo láska používá také k pozdravu cizince. Například někoho, kdo právě vešel do kavárny, může majitel přivítat něčím v duchu „Jsi v pořádku, lásko?“. V Itálii se amore v tomto smyslu nepoužívá – znělo by to opravdu divně! Znovu to může být použito jako vtip nebo jako prostředek k provokaci nebo zesměšňování někoho.

Příklad: dva lidé se hádají, jeden má opravdu dost a říká:

Senti amore mio bello, fammi un favore ed esci perché mi stai facendo innervosire!

Poslouchejte, pane, udělejte mi laskavost a vypadněte, protože lezete mi na nervy!

Pro množné číslo lásky, nahradíš poslední písmeno „e“ slovem „i“: amori. Toto slovo lze použít, když hovoříte o několika romantických záležitostech nebo vztazích, nebo jako odkaz na řadu lidí, k nimž máte hlubokou náklonnost, jako jsou vaše děti:

Non ho mai dimenticato i miei amori passati.

Nikdy jsem nezapomněl na své minulé romance.

Siete i miei amori, i miei tesori, vi amo tanto!

Jste mé lásky, moje poklady, velmi vás miluji.

Jiný způsob mluvit o romantických vztazích znamená používat slova jako Storie d’amore, Storie Amorose nebo prostě Storie.

Ha avuto un sacco di storie amorose quando era giovane.

Když byl mladý, měl mnoho romantických vztahů.

Ho avuto una storia con lei qualche anno fa.

Byl jsem s ní ve vztahu před několika lety.

Použití slova storie může být užitečné k navržení vážnějšího vztahu, zatímco amori lze použít k popisu prchavějšího milostného příběhu nebo dokonce poměr v závislosti na kontextu:

  • Gli amori di Casanova = milostné poměry Casanova.

Sloveso: amare (milovat)

Sloveso milovat je velmi podobné v pravopisu. Vše, co musíte udělat, je nahradit písmeno „o“ jiným „a“: amare. Chcete-li vyjádřit své pocity v první osobě, můžete říci Ti amo (miluji tě). A pokud jste do toho člověka opravdu blázen:

Ti amo da morire!

Miluji tě k smrti!

Další způsob, jak vyjádřit romantický zájem o někoho, je říct mi piace (mám ho rád / a) nebo mi piaci (mám tě rád / a). Používá se to, když k někomu začnete rozvíjet city, nebo když s ním začnete chodit v naději, že vztah posunete dále. Můžete jej také použít k posouzení postavy někoho jiného. Pokud se zeptáte svého nejlepšího přítele, co si myslí o osobě, se kterou jste se oba potkali, může odpovědět:

Mi sembra una ragazza per bene, mi piace.

Vypadá jako dobrá holka, mám ji rád.

Sloveso amare se týká hlavně lásky mezi partnery (girlfirend, přítel, partner, manžel nebo manželka). Členovi rodiny nebo příteli byste neřekli ti amo, pokud jste to neměli v úmyslu jako vtip.

Pokud chcete vyjádřit láskyplné city vůči příteli nebo členovi rodiny, fráze jako ti voglio bene (doslovně „chci vám dobře“) nebo ti adoro (zbožňuji vás) jsou vhodnější. Není neobvyklé, že lidé říkají, že Amo mio zio (miluji svého strýce), aby skutečně zdůraznili hluboké city, které k tomuto členovi rodiny máte, ale je to mnohem méně běžné.

Můžete použít sloveso amare kromě adorare a piacere ve vztahu k vášni, jako je sport, hudebník nebo film. Sloveso adorare má podobný význam, zatímco piacere je méně intenzivní.

Adoro la trilogia del Signore degli Anelli!

Miluji trilogii Pána prstenů! (velký zájem, skutečná vášeň pro to)

Amo giocare a calcio!

Rád hraji fotbal! (velký zájem, skutečná vášeň pro to)

Mi piace guardare la Formule 1.

Rád sleduji Formule 1. (mírný zájem, koníček)

Dodatečný slovník

Existují i další slova, která vycházejí z více a mohou znamenat různé věci:

  • sloveso amoreggiare (flirtovat)
  • podstatné jméno amoreggiamento, mužské (rozeznávat, blbnout)
  • přídavné jméno amorevole (milující, starostlivé)
  • podstatné jméno amorevolezza, ženské (náklonnost, péče)
  • fare l’amore výraz (milovat)

Existuje adjektivum, které je hláskováno podobným způsobem jako amare, což je amaro. Jeho definice je však úplně jiná: znamená hořkou.

Drobnosti

Možná jste se již setkali se slovem amore, pokud jste někdy slyšeli slavnou píseň That’s Amore. Zložen v roce 1953 Harrym Warrenem a napsaný Jackem Brooksem, je to jedna z nejpopulárnějších písní v podání Deana Martina.

A když už mluvíme o písních, proč neskončit s italskou kapelou 883 (moje nejoblíbenější jako dítě) s názvem Una canzone d’amore (píseň lásky) ).

Leave a Reply

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *