Den fulde betydning af det koreanske ord OPPA

I denne artikel vil vi dykke ned i alle kroge og kroge af et ord, der bare kan være et af de vigtigste på det koreanske sprog: Oppa. Det er rigtigt, det er den berygtede oppa af “Oppan Gangnam Style” berømmelse (mere om den efterfølgende “n” senere).

Dette er den oppa, du har hørt så ofte i de k-dramaer, du kan lide at binge.

Dette er den oppa, der danner en mursten i fundamentet for det koreanske samfund.

Især som en person, der ikke er bekendt med koreansk, har dette ord en masse vægt. Der er måder, hvorpå det kan løfte din samtale, belyse en situation og afklare popkultur.

Men det kan også stave fare og tilbyde en håndfuld faldgruber, der kan fornærme eller fornærme. Vi skal sørge for at undersøge så dybt som muligt for at sikre, at det ikke sker for dig!

Først en hurtig fugleperspektiv af ordet oppa:

Hvad betyder Oppa?

Oppa bruges af kvinder til at henvise til ældre mænd. Det betyder bogstaveligt talt “(kvindes) ældre bror.” I dag kan det også indikere en ældre (ikke alt for meget ældre) mandlig ven af en kvinde eller en romantisk interesse.

Nogle historiske og sociale kontekster

En ting at huske på når man tænker over betydningen og brugen af oppa, er at hierarkier er usædvanligt vigtige i Korea. Ser du, Korea blev stærkt påvirket af kinesisk konfucianisme. troede, at koreanere er endnu mere konfucianske end de meget stamfædre, kineserne selv.

Med den konfucianske tankegang kommer en intens forståelse af og respekt for forholdet mellem mennesker som fastlagt af faste karakteristika, som alder eller kontor. Dette giver en forståelse af, hvem der er højere og lavere i status. Og det koreanske sprog gør en konstant indsats for at afspejle disse forskelle.

Det vigtigste at være opmærksom på er, hvem der er højere end dig i status. Hvis du er den store hund, kan du slippe af med mere, så det holder ikke op e lige så vigtigt at bekymre sig om dem, der er lavere i status end dig.

Hvem er nu højere status? Det er ret selvforklarende: Enhver ældre end dig, en fremmed i samme alder, din chef, en kunde, din professor, militær rang osv.

I tilfælde hvor du taler til nogen af højere status, skal du aldrig henvise til dem med det koreanske ord for “dig”, og du bør aldrig bruge deres navn. I stedet for vil du bruge en hæder med dem. Oppa er en af disse potentielle hæder.

Bemærk: Det er altid vigtigere at respektere enkeltpersoner over for en bestemt smule grammatik eller gammel ideologi. Hvis nogen af højere rang beder dig om at bruge deres navn eller hvad som helst, især når du taler på engelsk – eller hvad din modersmål måtte være – følg deres ledelse.

Nogle mennesker er bare ligeglade eller kan finde det stødende af en eller anden grund. Jo mindre aldersforskel, desto mindre sandsynligt er det, at folk holder fast ved disse vilkår. Og masser af især gamle mennesker kunne virkelig ikke bryde sig mindre.

Mit råd: læs luften.

Anvendelsen af Oppa

Hvordan ordet opp a er brugt er lidt vanskelig. Der er nogle stærke begrænsninger for, hvornår du skal sige det.

Regel nr. 1 er, at ordet kun tales af kvinder (med sjældne, normalt bevidst undergravende undtagelser).

For det andet er det siges kun til mænd, der blev født i året eller årene før kvinden. En ting at bemærke her er, at koreanske aldre er anderledes end de fleste andre steder.

Fødselsåret i sig selv er en vigtig, grundlæggende del af at finde ud af en persons alder. Så hvis de fyr er ældre, men født i samme år som manden, ville hun ikke kalde ham oppa.

Hvis de næsten er i samme alder, men han blev født i december ‘ 91 og hende i januar ’92, så vil hun være i stand til at kalde ham oppa.

Selvfølgelig falder disse etiketter i praksis undertiden eller bruges på andre ikke-traditionelle måder. Men disse alders- / årsforskelle skelner mellem hvad der kan siges i henhold til kulturen.

“Så hvad ville hun så kalde ham, hvis de blev født samme år ?!” Jeg hører dig spørge. Tålmodighed. Jeg kommer derhen! Men først, flere detaljer.

Det er også vigtigt at bemærke, at brugen af oppa er begrænset i omfang. Aldersforskellen bør ikke være mere end ti år. Hvis han er mere end ti år ældre, er du nødt til at skrabe oppaen.

Og hvis han er ældre end tredive uanset forskellen mellem ham og kvinden – ja, du gættede det! Du bliver nødt til at bruge et andet ord. Oppa er en ung mands spil.

Endelig er oppa et ret personligt udtryk. Det er lidt afslappet eller venligt. Du ville ikke bruge det til en forretningskorrespondance eller når du taler til din senator.

Åh, og du vil gerne vedhæfte ordet oppa (og de andre hædersbevisninger, vi diskuterer i dag) til slutningen af denne persons navn, når du taler om dem til andre mennesker.

Flere betydninger af Oppa

Så basisdefinitionen, kilden til ordet, er “ældre bror (af en kvinde).” Det plejede kun at være begrænset til brug i familien. Det spredes lidt nu.

Det antyder dog stadig overlegenheden af den person, du henviser til, og indebærer, at du respekterer dem, som du ville en ældre bror.

I disse dage vil du ofte høre kvinder henvise til noget ældre drenge med oppa som et udtryk for kærlighed, hvis de virkelig er nære venner.

Og hvis hun har især romantisk design på fyren, sørger hun for at droppe den oppa i samtalen. Med den rigtige bøjning kan oppa være en rigtig flirtende måde for en pige at lade en fyr vide, at hun er i ham.

Og når en gang i et forhold, vil pigen fortsætte med at henvise til sin skønhed som oppa.

Faktisk får oppa så meget brug som et udtryk kvinder bruger om målene for deres hengivenhed, at det ofte bliver misforstået af folk, der lærer koreansk som andetsprog.

De synes ofte, oppa betyder “kæreste”, men det er ikke tilfældet. Det kan bruges til at henvise til ens kæreste, men det betyder ikke “kæreste” selv.

Det er ikke en perfekt analogi, men tænk på det som “søde.” Du kan sige, at din kæreste er din “søde”, men på ingen måde betyder “søde” kæreste.

Legende Oppa

Du kan muligvis høre en fyr, der kalder en anden fyr oppa. Dette siges altid som en måde at eksplicit krydse grænser på. Det er enten for at grine eller måske for at rile nogen op. Men lad dig ikke snuble af dette, hvis du tilfældigvis hører det. Det hele er sjovt og bør ikke forvirre dig.

At komme i skole

Hvis du er på universitetet, bliver tingene lidt anderledes. Uanset køn eller alder bliver et andet sæt udtryk brugt baseret på, hvem der startede i skolen først. Den person, der har været i skole længere, er seonbae, og den person, der har været der kortere tid, er hubae.

Disse er hæderlige ligesom oppa. Den eneste forskel er den sammenhæng, hvori de bruges.

Hævning af bjælken

Hvis du ønsker at blive rigtig fancy, så lad os se på at sprede ordet lidt op på en måde vil du sandsynligvis kun høre i historiske k-dramaer.

Hvis du henviste til din egen bror, ville du sige orabeoni, og hvis du skulle henvise til andres bror, du siger orabeonim.

Så orabeoni er en ærefuld form for oppa og orabeonim er en endnu mere hæderlig form.

Sjovt at vide, men tænk måske ikke på at bruge dem i samtale med det samme …

Oppa i koreansk Hangul-skrivning og udtale

Så koreansk er skrevet i hangul, og hangul er et af de mest interessante skriftsystemer, der nogensinde er udviklet. En alfabetisk læseplan, hangul blev udformet af et enkelt individ, kong Sejong den Store i 1433 som en måde at forbedre læsefærdigheder i hele kongeriget. skriftsystemer, der bruges i dag.

Det er også ekstremt logisk.

Dybest set er hangul skrevet i en fir-by-fire-firkant og er fuldstændigt fyldt op af sin komponent, læst med uret , startende fra øverst til venstre. Der er 11 komponenter, som du enten kan fordoble eller tilføje små kryds for at ændre lyden lidt.

Oppa er skrevet 오빠. Så det første tegn består af to komponenter. For det første er der ㅇ, der kun er en pladsholder. Hver karakter har brug for både en konsonant og en vokal eller en vokal og pladsholderen. Det skal også udfylde hele pladsen fire-fire. Derfor ender det med at blive en meget nyttig tavshed.

Den næste del er afledt af ㅡ, som udtages lidt som UH. Eller for at være mere præcis, tænk på “oo” i “look.” Derefter holder du lidt hak på det som sådan ㅗ og lyden ændres. Det bliver OH, ligesom “o” i “poe.”

Det andet tegn starter med ㅂ, men fordobles. Så det bliver ㅃ. ㅂ udtales B, og ㅃ udtales BB (en hård B).

Den anden del starter med ㅣ, som du udtaler EE, ligesom “ee” i “fri”. Men du hakker det, og du får AH som “a” i “baren.”

“Hej! Vi har lært om oppa, ikke obba!” Ja, det har vi. Denne tilsyneladende uoverensstemmelse skyldes noget, der kaldes “assimilation”, og dybest set betyder det, at tingene bliver udtalt anderledes afhængigt af, hvad lydene er omkring det. Det fører til nogle inkonsekvente romaniseringsmetoder.

Dybest set er det første tegn 오 “o” i “oppa”, og det andet tegn 빠 er “ppa.”

Oppa (n) Gangnam Style

Nu, hvis du har lyst til at være som jeg var ved at undersøge denne artikel, vil du bemærke, at der i teksten til “Gangnam Style” er skrevet oppa 오빤. Hvad i alverden er den lille rette vinkel i bunden? Hvad betyder det?

“Og jeg troede, du sagde kun gals sagde oppa, så hvad gør Psy for at sige det !?”

Vær ikke bekymret, min frygtløse læser, jeg forklarer det hele.

Så lad os afklare typografien rigtig hurtigt. Den komponent i bunden er ㄴ og den giver en N-lyd. Så tekstene er faktisk “oppan Gangnam-stil.” Men hvorfor?

Oppan er en forkortelse af oppa + neun. Neun er det, der kaldes en “emnemarkør.” De er knyttet til enden af substantiver for at identificere, hvad sætningen taler om.

“Apropos oppa, Gangnam-stil!” Det er kernen. Men måske rydder det ikke nok op.

Så dybest set spiller sangeren, Psy, i denne sang lidt af en fjols. Når han siger oppa, henviser han til sig selv i tredje person.

Han erklærer til en kærlighedsinteresse på en temmelig overdreven måde, at han har Gangnam-stil (Gangnam er ekstremt velhavende og moderigtigt distrikt i Seoul).

“En dreng har Gangnam-stil!” siger Psy.

Nogle relaterede ord

Lad os udfylde nogle huller med et hurtigt overblik over de ord, der er relateret til oppa.

Først og fremmest, hvad betyder hyung på koreansk? Dette er den umiddelbare modstykke til oppa. Hyung er det, en fyr kalder en ældre fyr. Det er også værd at bemærke, at det kan skrives ud som hyeung i nogle, normalt forældede, former for romanisering.

Nuna er, hvad en fyr kalder en ældre pige.

Unnie er, hvad en pige kalder, og ældre pige.

Dongsaeng er, hvad den ældre kalder den yngre person, uanset køn.

Chingu er det, du ville bruge, hvis du blev født samme år som en anden.

Der er en hel masse flere af disse ord, som du støder på. dæk et par længere nede, men gennemgang af alle mulige hædersbevisninger ligger langt uden for denne artikels anvendelsesområde.

Det bliver ret ekspansivt og lidt kompliceret. Desuden dækker disse seks ord det meste af dine vigtigste hæderlige behov.

Kønede æresbevisninger i LGB T + -cirkler

Det er værd at bemærke, at disse hæder kan bruges på legende, seksuelle, kærlige og indtagende måder inden for LGBT + -cirkler og bryder ud over deres traditionelle anvendelser.

F.eks. ofte brugt af begge mænd i et homoseksuelt forhold til at henvise til hinanden.

Du kan også høre homoseksuelle mænd legende kalde hinanden unnie på en måde, der ligner hvordan homoseksuelle mænd på engelsk legende kalder hver anden “pige.” Desuden kan homoseksuelle mænd henvise til kvinder, de er tæt på, som unnie, især hvis de alle er en del af en gruppe, der accepterer hinandens seksuelle identitet.

Relaterede spørgsmål

Hvad betyder appa betyder på koreansk?

Det betyder “far.” Et mere formelt ord, mere i retning af “far”, ville være aboji.

Hvad betyder omma på koreansk?

Det betyder “mor” og bruges generelt af børn “Mor” ville være omeoni.

Hvad betyder maknae på koreansk?

Dette er et ikke-kønsbestemt udtryk. Det betyder oprindeligt “den yngste i familien”, men kan nu bruges af ældre til at tale om de yngste i enhver gruppe.

Hvad betyder onnie på koreansk?

Dette er bare en anden måde at romanisere unnie på (hvilket er hvad kvinder kalder ældre kvinder, hvis du har glemt det!).

Hvad betyder oppa på russisk?

På russisk er det faktisk skrevet opa , eller опа på kyrillisk, og dets betydning er helt forskellig fra dens fonologiske tvilling på koreansk. På russisk er det som “Whoa!” Det er et udråb, der giver overraskelse. Opa!

Hej andre linguaholics! Det er mig, Marcel. Jeg er den stolte ejer af linguaholic.com. Sprog har altid været min passion, og jeg har studeret lingvistik, computinglingvistik og sinologi ved universitetet i Zürich. Det er min største glæde at dele med jer, hvad jeg ved om sprog og sprogvidenskab generelt.

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *