Franske sværdord – Verbet Foutre

Franske sværdord. Hvad betyder det franske verbum “foutre”? Foutre er et gammelt fransk verbum, der nu bruges til “faire” eller “mettre”. Det er almindeligt i slang og fornærmelser.

I mener ikke at fornærme nogen, og jeg er ked af at bruge vulgære franske bandeord, men som en fransk lærer er det vigtigt, at du forstår disse franske slangudtryk og endnu mere hensigten bag dem. vil opfordre dig til at holde dig væk fra dem.

Hvis fransk slang lyder naturligt fra en fransk indfødt, er slang altid stærkere og har en meget større indflydelse, når det bruges af en udlænding.

Indholdsfortegnelse

1. Det franske verb verb: konjugation

Fransk verb “foutre” er meget almindeligt på fransk. Det er faktisk et meget gammelt verbum, som i dag for det meste betyder “faire” eller “mettre” … og andre mindre attraktive betydninger!

Det er en del af et zillion fransk udtryk, som alle er mere eller mindre vulgære, bestemt slang … Det kan også bruges som et bandeord, en forbandelse og en fornærmelse.

  1. Je fous
  2. Tu fous
  3. Il fout
  4. Nous foutons
  5. Vous foutez
  6. Ils foutent

Passé Composé: j’ai foutu
Adjektiv: foutu / e / s
Substantiv: un fouteur, une fouteuse
Oldfransk navneord: le foutre = sæd

For det meste kan verbet “foutre” erstattes med “ficher” for at gøre er lidt mere dagligdags… Je m’en fiche = Jeg er ligeglad.

Alle niveauerFranske hilsner & Høflighed

4,79 (14 anmeldelser)

US $ 19,99 US $ 15,99

Franske sværdudtryk med det franske verb Foutre

Her er et par anvendelser af verbet “foutre”.

Bemærk “foutre” kan være refleksiv “se f outre ”- og tilgiv venligst de vulgære udtryk, men alle disse er meget almindelige, og du vil støde på dem i film osv …

1. Elle ne fout rien de ses journées – hun gør ikke noget hele dagen

2. Cette fille est vraiment bien foutue – denne pige har en rigtig flot krop
3. Il a laissé l’appartement en foutoir – han forlod lejligheden i et totalt rod

4. Je m’en fous – Jeg giver ikke noget lort

5. C’est le roi du je-m’en-foutisme – umuligt at oversætte, men bogstaveligt, det betyder, at han er kongen af “jeg giver ikke en lort” -bevægelse

6. On s’en fout comme de l’an quarante – en anden skør form, der betyder “vi er ligeglad”: bogstaveligt talt “vi bryr os så meget om det som året fyrre”.

7. J’en ai rien à foutre – Jeg giver ikke en rottes røv

8. C’est foutu! – det er slutningen, den er færdig, den er død

9. Foutue bagnole! skide bil!

10. Fous-moi la paix – lad mig være!

11. Je ne sais pas ce que j’ai foutu de mes clés – Jeg ved ikke hvad jeg gjorde med mine nøgler (foutre asfaire)

12. Ils ont foutu le camp avec l’argent – de løb væk med pengene

13. Tu te fous de moi? Tu te fous de ma gueule? Sjov? (på min bekostning) – Trækker du mig i benet? – Griner du med mig?

14. Ce sont des fouteurs de merde – de er problemstillere

. 15. À la fin, il s’est foutu en l’air – til sidst dræbte han sig selv

16. Ce film m’a foutu les jetons (slang) / ce film m’a foutu les boules (vulgær) – denne film skræmte lortet ud af mig

17. Va te faire foutre – fuck off (meget stærkere på fransk – en reel fornærmelse, der aldrig skal bruges let)

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *