Gammel mor Hubbard


Politik i det 16. århundrede

Betydningen af børnerim Gammel mor Hubbard går tilbage til første halvdel af det sekstende århundrede. Det var på det tidspunkt, hvor kong Henry VIII styrede England, og kardinal Thomas Wolsey, der tjente som Lord Chancellor, var den vigtigste og mest indflydelsesrige statsmand i hans rige.

Kongen havde et problem: efter seksten år af ægteskab med Catherine of Aragon, havde han stadig ingen tronarving. Før de blev gift, krævede man en særlig pavelig tyr, fordi Catherine var enke efter sin bror (prins Arthur), der var død i en ung alder bare et par måneder efter, at de blev gift. Mod et sådant ægteskab var der et skriftsted i 3. Mosebog: “Og hvis en mand tager sin broders kone, er det urenhed: han har afdækket sin broders nøgenhed; de skal være barnløse.” – grunden til, at særlig tilladelse fra Pave var påkrævet. Og nu ønskede han en skilsmisse for at gifte sig med sin elskerinde Anne Boleyn. Opgaven med at få tilladelse fra paven blev naturligvis tildelt kardinal Wolsey. Han mislykkedes, mistede sin magt, blev arresteret og døde i fængsel.

Kardinalen som mor Hubbard

Dette er hvad det første vers – det er meget ældre end de andre i den længere version taler om: den gamle mor Hubbard er kardinalen, doggie er King Henry VIII, benet er den skilsmisse, han ønskede at have, og skabet refererer til den katolske kirke.

Den længere version af Old Mother Hubbard:

Gammel mor Hubbard
Gik til skabet,
At give den stakkels hund en knogle:
Hvornår hun kom der,
Skabet var nøgent,
Og så havde den stakkels hakkel ingen.

Hun gik til bageren
For at købe noget brød til ham;
Da hun kom tilbage
Hunden var død!

Hun gik til begravelsens
at købe en kiste til ham;
Da hun kom tilbage
Hunden lo.

Hun tog et rent fad
for at skaffe ham en tripe;
Da hun kom tilbage
Han ryger sin pibe.

Hun gik til alehouse
For at skaffe ham noget øl;
Da hun kom tilbage
Hunden sad i en stol.

Hun gik til værtshuset
For hvidvin og rød;
Da hun kom tilbage
Hunden stod på hans hoved.

Hun gik til opdrætterens
At købe noget frugt til ham;
Da hun kom tilbage
Han spillede på fløjte.

Hun gik til skræddersy
At købe en frakke til ham |
Da hun kom tilbage
Han kørte på en ged.

Hun gik til hatten
At købe en hat til ham;
Da hun kom tilbage
Han fodrede sin kat.

Hun gik til barberens
At købe en paryk til ham
Da hun kom tilbage
Han dansede en jig.

Hun gik til skomageren
For at købe nogle sko til ham;
Da hun kom tilbage
Han læste nyhederne.

Hun gik til sempstressen
At købe noget linned til ham;
Da hun kom tilbage
Hunden snurrede.

Hun gik til strømperens
At købe ham en slange ;
Da hun kom tilbage
Han var klædt i sine tøj.

Damen lavede en kurv,
Hunden lavede en bue;
Damen sagde: Din tjener;
Den sagde hunden, Bow-wow.

Denne vidunderlige hund
Was Dame Hubbards glæde,
Han kunne læse, han kunne danse,
Han kunne synge, han kunne skrive;
Hun gav ham rige skønheder
Når han fodrede,
Og rejste dette monument
Da han var død.

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *