Hvad er betydningen af Noah ' navn?

Mens OP stiller sit spørgsmål i disse termer …

Hvad er så betydningen af Noahs navn, der betyder “hvile” eller “trøst”, og hvordan relaterer det sig til oversvømmelsens fortælling?

… Jeg vil justere det lidt og arbejde med dette (ændringer angivet i firkantede parenteser):

Hvad er så Noahs navn og relaterer det til oversvømmelsens fortælling?

(1) Hvad betyder Noahs navn?

Selvom det er naturligt at forbinde Noahs navn primært med Flood Story (Genesis 6-9), er det ikke det første sted at lede efter betydningen af Noahs navn. Det kommer i slutningen af 1. Mosebog 5:

28 Lamech levede hundrede og toogfirs år og blev far til en søn.29 Nu kaldte han sin navngiv noaḥ og sagde: “Dette man vil yənaḥămēnû fra vores arbejde og fra vores hænder, der stammer fra jorden, som Herren har forbandet. ” NASB

Der er et par underlige (i det mindste!) her, som længe har været bemærket:

  1. der er en uoverensstemmelse mellem navnet, noaḥ, afledt af roden NWḤ (for ord, der betyder “hvile”) og “etymologi”, der er knyttet til det, ved hjælp af roden N althoughM – skønt mange engelske versioner vil give “give os hvile” for yənaḥămēnû, betyder det ordentligt (her) “bringe trøst”;
  2. den bit af kommentarer, der er knyttet fra Lamech, ser ud til at forbinde tættest med Noah landmanden i den underlige historie, som følger oversvømmelsens fortælling i Første Mosebog 9: 20-29 snarere end oversvømmelseshistorien.

Med hensyn til nr. 1 (på nr. 2, se nedenfor), er uoverensstemmelsen mellem navnet og dets glans ved Lamech har længe været følt. Dette kan muligvis gå tilbage til tidspunktet for Septuagint-oversættelsen, for hvor hebraisk har yənaḥămēnû, som typisk ville blive oversat med noget som “trøst” (i omkring ~ 50 tilfælde af piel for dette verb), giver LXX διαναπαύσει, ” han vil hvile “. Og dette ville være den forventede oversættelse, hvis hebraisk havde et verbum, der bruger NWḤ her: ækvivalensen af NWḤ: * παύω “hvile, ophøre” forekommer langt over 40x. Men dette er ikke tilfældet for 5:29 – det bruger verbet NḤM “komfort” (blandt andre betydninger), for hvilket den normale LXX-ækvivalent (> 40x) er παρακαλέω, som blandt dets betydninger inkluderer “trøst, opmuntre”.

Så hvordan kan man forstå denne ulige forklaring på navnet i 5:29? Rabbinerne genkendte problemet og havde et antal forslag som registreret i Første Mosebog Rabbah XXV.2, der starter med Rabbi Yohanan:

Navnet svarer ikke til fortolkningen, heller ikke svarer fortolkningen til navnet. Teksten skulle enten have sagt, “Det samme skal give os hvile”, eller “Og han kaldte sit navn Nachman, …”.

Så det er tydeligt for, at betydningen af navnet har at gøre med hvile, selvom Lamechs forklaring ikke gør det – og hvordan de håndterede dette problem diskuteres nedenfor.

Franz Delitzsch synes at have ændret sig hans tanker om, hvorvidt der var en “sproglig” forbindelse her eller ikke. I den første engelske udgave af hans Genesis-kommentar (1885) forstod han, at Lamech forklarede Noahs betydning, hvilket antydede, at der ikke var nogen sproglig forbindelse at forvente. Han havde dog en betydelig udvikling i sin tanke og i den anden I den engelske udgave (1889) tilbød han en mere involveret konto, hvor han appellerede til synonymer og antydede, at begge “fonetiske grupper” (NWḤ og NḤM) var “begge efterlignende af lyden af vejrtrækning igen.” p>

Ikke heller, at Wenhams forklaring er overbevisende her. Men dette illustrerer, hvordan spændingerne i 5:29 har været følte af kommentatorer, og det er tilstrækkeligt her at sige, at betydningen af navnet “Noah” er “hvile”, ikke “trøst”, og at begrebet “trøst” kommer fra Lamechs forklaring på, hvem hans søn (Noah) ville være – men han giver ikke nogen betydning for sin søns navn.

Har Noahs navn relation til Floods fortælling?

Nå … måske. Og på et niveau helt sikkert. De fleste kommentatorer, der tager sig af den hebraiske tekst, påpeger de adskillige ordspil, der stammer fra N-Ḥ-kombinationen, som:

(That liste trukket fra V. Hamilton, Første Mosebog, kapitel 1 – 17, s. 258-9 n. 30.)

Så på det niveau, ja, det ser bestemt ud til, at Noahs navn er relateret til oversvømmelseshistorien i denne række ordspil / ordspil.

  • R. Yoḥanan argumenterede for, at den oprørske skabelse, der blev forelagt med Noahs ankomst,
  • Resh Lakish hævdede, at de urolige farvande med Noah endelig havde “hvile”;
  • R. Leazar hævdede, at navnet havde at gøre med offerets smag (8:21);
  • R. Jose f.Hanina hævdede, at det havde at gøre med hviletiden af arken (8: 4);
  • i senere tider pegede Rashi også på de landbrugsinnovationer, der var forbundet med Noah (sammen med nogle andre relevante kommentarer), så ikke at gøre med oversvømmelsen.

Det er en slående måde, hvorpå en forbindelse til landbrug er lige så fremtrædende i disse forklaringer som en forbindelse til oversvømmelsen.

Puslespillet er på ingen måde afgjort. I de senere år har der været stor opmærksomhed over for ANE-paralleller oversvømmelseskonti, med de mange navne, de bruger til oversvømmelseshelten, og beretningen om selve oversvømmelsen, hvor mange foreninger med “hvile” findes. Detaljer, der findes bekvemt i:

Resumé

Betydningen af Noahs navn er klar: det betyder “hvile”. Men dets forhold til oversvømmelseshistorien forbliver noget uklar: mens der er mange forbindelser mellem navnet og fortællingen af historien i 1.Mosebog 6-9 (inklusive den afsluttende “landbrug” -episode), og det er en usikker øvelse at vælge en af dem som en “korrekt” forening. valgmuligheder (s. 188):

  • floden og dens farvande, der fordyber jorden og forhindrer den i at tilbyde noget hvile;
  • årsagen til vandfloden i guddommelig beklagelse,
  • og til sidst konsekvensen af vandfloden, da kun (med sin egen) reddet fra en ødelagt menneskehed, trøster Noah ikke kun Gud, men trøster sig selv i vin og, kan man tilføje, finde sin hvile der!

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *