Puzzle løst: Hvorfor substantiver på spansk er feminine og maskuline

Du har uden tvivl undret dig over logikken bag køn af spanske ord – hvorfor er “tabel” (la mesa) feminin, men “skrivebord” (el escritorio) maskulin? Hvad er så feminint ved et slips og så maskulin ved en kjole? Hvorfor giver vi overhovedet livløse objekter køn?

Nå, det korte svar er … vi er ikke rigtig sikre! Der er ingen grund til, at vi let kan lægge en finger på det alligevel.

Heldigvis er der dog i det mindste nogle regler og tricks, som du kan bruge til at afgøre, om et ord er maskulin eller feminin. Selvom de ikke dækker alle ord på spansk, ved vi fra vores studerende på Fluenz, at det er rart at have mindst et par tricks i dit arsenal, der er pålidelige og lufttætte

Tjek denne artikel for en få tricks til at lære at vide, hvornår et substantiv er feminint eller maskulin

‘Hvorfor’ bag substantivkøn

Selvom vi kan spore oprindelsen til navneordskøn tilbage til Proto-Indo- Europæisk, vi kan ikke rigtig give en grund til, hvorfor et givet substantiv er maskulin eller feminin ud over at sige, at det bare var et kulturelt fænomen. Når alt kommer til alt, varierer mange ord i køn mellem sprog, der har samme proto-indo-europæiske forfædre. “Tabel” er feminint på spansk (la mesa) men maskulin på tysk (der Tisch). Det er selvfølgelig meget forskellige lydende ord, selvom de betyder det samme, men vi behøver ikke engang at gå så langt til Bliv forvirret af tilsyneladende lovløshed fra navneordskøn.

Tag de spanske ord for “farve” og “tand”: el farve, el diente. Begge er maskuline på spansk, men når de oversættes til fransk, bliver de feminine selvom ordene er næsten nøjagtigt de samme: la couleur, la dent.

Hvorfor? Igen er der ingen reel grund. Kultur og konvention fikserede visse køn til bestemte ord, og vi skal være tilfredse med det Det er bare sådan, tingene er.

En kort historie bag navneordskøn

Som vi nævnte før, er køn en funktion, der var til stede i den proto-indo-europæiske grammatik, den fælles forfader til en stor gruppe sprog, der ikke kun inkluderer engelsk og spansk, men græsk, russisk og endda hindi!

Både latin og angelsaksisk (forfædrene til spa nish og henholdsvis engelsk) havde ikke to, men tre køn: maskulin, feminin og neutral. Undervejs mistede engelsk brugen af køn, mens de fleste sprog, der stammer fra latin, mistede brugen af det neutrale køn. For spansk blev flertallet af neutrale latinske navneord maskuline.

Ordkøn er dog ikke en funktion, der er eksklusiv for sprog, der stammer fra Proto-Indo-europæisk. Hvis du synes, at to køn er kompliceret nok, har nogle afrikanske sprog som swahili så mange som atten forskellige køn!

Hvad med når et nyt ord kommer ind i spansk brug, hvordan ved vi hvilket køn det tager på sig? Nå, det er et ret kompliceret problem. Hvis ordet enten er maskulin eller feminin på dets originalsprog, beholder det normalt det køn, ellers bliver de typisk maskuline. Dette er dog ikke altid tilfældet! Mange gange vil et nyt ord tage begge køn på, afhængigt af regionen (el / la Internet), og nogle gange bruger vi et bestemt køn til et lånt ord, fordi det bare lyder rigtigt … men det er ret subjektivt.

Både i det Fluenz online spanske program og i Fluenz Spanish Immersions lindrer vi ind i kønssituationen. Hvis du er helt ny på sproget, introducerer vi ikke dette koncept før et par sessioner i. Vi beskæftiger os med en verden af kun ét køn under dine første møder med spansk for at holde frustrationen indeholdt og give dig lidt af kontekst og strukturer først. Du lærer, hvordan man beder om ting og siger udsagn i kun ét køn i starten. Når du først har forstået det, introducerer vi det andet køn.

Dette er en god strategi; du behøver ikke holde styr på alle artikler på én gang (der er fire måder at sige “THE” og fire måder at sige “A” på), og du får lidt tid til at vænne sig til begrebet ordkøn.

Her er det ultimative tip-ark til artikler på spansk: (“El” vs. “La”, “Un” vs. “Una”)

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *