Vulgata | 5 minutter i kirkens historie

Vulgata er den officielle latinske tekst i Bibelen. Vi bruger det engelske ord vulgært for at henvise til dårlig snak, men ordet vulgært var ikke altid så nedsættende eller negativt. Det betyder bogstaveligt talt “almindeligt”. Så Vulgata var simpelthen Bibelen på folks almindelige sprog. Nu blev Bibelen oprindeligt skrevet på hebraisk til Det Gamle Testamente og Græsk til Det Nye Testamente, med nogle få dele på arameisk. Men ingen af dem var det almindelige eller det vulgære sprog på det fjerde århundrede; latin var. Og folk havde brug for en bibel på deres eget sprog.

Så en af de tidlige kirkefædre, Jerome, ledede et team af oversættere til at producere det, der er blevet kaldt Vulgata. i tusind år var dette bibelteksten til kirken. Jerome begyndte med at redigere en gammel latinsk tekst af evangelierne, VetusLatina. Omkring 400 e.Kr. udgav Jerome sin udgave. Andre, ukendte historier, begyndte at arbejde på andre dele af Bibelen, sandsynligvis under Jerome’s ledelse som redaktør. Naturligvis skete det hele før trykpressen, så alt blev gjort i hånden. Og der var mere end 64 bøger i Vulgata, fordi det indeholdt de apokryfe bøger.

Der blev foretaget forskellige redigeringer af Vul port gennem middelalderen. Mens Gregor den Store var pave, foretog han en række ændringer, men Vulgata blev betragtet som den bibelske tekst. Dette var den tekst, Wycliffe brugte, da han oversatte sin engelske udgave af Bibelen. Hans var ikke en oversættelse fra de originale sprog, men fra Latin Vulgate.

I 1455 var Latin Vulgate den første store bog, der kom ud af Gutenbergs trykpresse, og derefter fulgte reformationen. Et af nøgleelementerne til reformationen var renæssancens råb, ad fontes. Dette latinske udtryk betyder simpelthen “til springvandet” eller “til kilden.” Vulgata, kirkens officielle bibel på det tidspunkt, var en oversættelse af originalen. Og reformatorerne ville vende tilbage til kilden, til originalen.

Nu har jeg sagt det før, og jeg vil sige det igen. I 1516 offentliggjorde Erasmus for første gang sin græske tekst. I 1516 blev der indført kaffe til Europa fra Arabien. Og i 1517 har vi reformationen. Så vi kan sætte det hele i en formel, kan vi ikke? Græske Nye Testamente plus acup kaffe – og det næste du ved, du har reformationen.

Som svar på reformationen havde den romersk-katolske kirke et kirkeråd. Det er kendt som Trent-rådet, og det mødtes fra 1545 til 1563. En af de mange ting, der skulle komme ud af Trent, var at Vulgata, der officielt havde været “uofficielt” kirkens bibel, nu officielt var den romerske katolske bibel. Kirke. Det var og forbliver den endelige autoritet. Så alle spørgsmål om doktrin eller tvist i den romersk-katolske kirke er afgjort ved at henvende sig til Vulgata, som kommer til os fra kirkens far Jerome, fra 400’erne.

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *