La palabra que usa para hablar de su mamá no es la misma que usa para hablar con su mamá. Cambia de nuevo cuando hablas de la madre de otra persona, y nuevamente en situaciones muy formales. Con toda esta locura, ¿cómo se dice mamá en japonés?
Eso es lo que repasaré hoy. Daré cada palabra junto con una breve explicación de cuándo y por qué querrías usarla sobre las demás.
Finalmente, proporciono algunas oraciones de práctica que puedes obtener para tus propios estudios. ¡para ayudar realmente a bloquear la nueva información para siempre!
La forma más común de decir «mamá» en japonés
Si has visto anime japonés en algún momento, entonces sin duda he escuchado la palabra お 母 さ ん (okaasan) antes.
Esta es la forma más común de decir «mamá» en japonés.
Pero solo la usaría cuando esté ya sea hablando directamente con tu mamá o hablando de la mamá de otra persona.
Cuando hables de tu propia mamá, pero con otra persona, en realidad te referirás a ella como 母 (jaja).
¿Por qué es esto?
Es simple cuando comprendes la cultura japonesa del respeto y la humildad.
Básicamente hablando, お 母 さ ん es más educado que solo 母. Eso significa que es apropiado usar お 母 さ ん en aquellas situaciones en las que eres cortés y respetuoso.
Entonces, le muestras respeto a tu madre, ¿verdad? Por eso usas お 母 さ ん cuando hablas con ella.
También muestras respeto cuando hablas con la madre de tu amiga o sobre ella. Nuevamente, usarías お 母 さ ん para esas situaciones.
Pero cuando hablas de tu propia madre con otra persona, debes ser humilde ya que estás hablando de tu propia familia. Por eso usas 母 cuando hablas (pero no con) tu propia madre.
Lo que es realmente interesante acerca de las palabras お 母 さ ん y actually es que en realidad revelan de quién es la mamá de la que estás hablando.
No hay necesidad de decir «mi mamá» cuando le expliques algo a tu amigo, ya que sabrían que no eres lo suficientemente grosero como para referirte a su propia mamá como 母.
- お 母 さ さは 到 着 し ま し た。
okaasan wa touchaku shimashita.
(Tu) mamá ha llegado.
- 母 は 到 着 し ま し た。
haha wa touchaku shimashita .
(Mi) mamá ha llegado.
Qué preciso puede ser el idioma japonés.
Variaciones de la palabra お 母 さ ん
Puede que hayas notado que お 母 さ ん es simplemente la palabra 母 con お agregado al frente y さ ん agregado al final.
お en este caso es el «cortés お» que se agrega a casi todo en japonés : お 酒 、 お 茶 、 お 久 し ぶ り 、 y podría continuar indefinidamente.
さ ん también es un honorífico que se agrega a los nombres de las personas, puestos de trabajo, nombres de puestos familiares (como hemos sido ver), y más:
- 田中 さ ん / tanaka san / Sr.Tanaka
- 植 木屋 さ ん / uekiya san / El jardinero
- お 姉 さ ん/ onee san / Hermana mayor
Entonces, lo que esto significa es que puedes jugar con dejar de ser educado お cuando hables con tu propia madre, y también alterar el sufijo さ ん para otras posibilidades.
Aquí hay algunas formas comunes de escucharlo:
- お 母 さ ん / okaa san / La forma básica de decir «mamá»
- お 母 様 / okaa sama / Una forma más educada de hablar sobre (o con) la madre de otra persona
- 母 ち ゃ ん / kaa chan / Un término cariñoso cuando los niños hablan con su propia madre. Algo así como «mamá»
Y creo que entiendes la idea.
Otras formas de decir «mamá» en japonés que quizás no conozcas
Aunque las formas anteriores de decir mamá son las más comunes, todavía hay muchas veces en las que escucharás al menos algunas de estas otras palabras.
マ マ (mama) – Esta es la palabra prestada «mama» tomada del inglés.
母親 (jaja oya) – Esta es una combinación de mamá 母 y padre 親 para expresar «el padre que es la madre». Lo veo más a menudo usado en narraciones como:
- 迷 子 に な っ た 子 供 は 母親 の 顔 を 見 る と わ っ と 泣 き だ し た。
maigo ni natta kodomo wa hahaoya no kao o miru koto watto nakidashita.
Al ver a su madre, el niño perdido se echó a llorar.
O cuando se habla de las madres en general:
- 母親は 評 価 し て も ら え な い こ と が よ く あ る。
hahaoya wa hyouka shite moraenai koto ga yoku aru.
Las madres a menudo no son apreciadas.
母 上 (jaja ue) es la palabra para madre que fue usada por los samuráis antes del período Meiji.
お ふ く ろ (ofukuro) es una palabra para mamá que en realidad solo la usan los hombres. Es una combinación de ese honorable お que mencionamos antes y la palabra 袋 (fukuro) que significa «bolso» en japonés.
Así que es como llamar a tu mamá «bolso honorable», aunque he oído que es no es tan grosero como suena en inglés. No sé, nunca lo he usado realmente ¯ \ _ (ツ) _ / ¯
お か ん (okan) es la forma en que el dialecto de Kansai dice mamá en japonés.
¡Por si acaso estás interesado en aprender algo de 関 西 弁 (kansaiben)!
¡Tantas formas de decir mamá!
Sí, esas fueron varias formas de decir mamá en nihongo, ¡y ni siquiera creo que sean todos!
Me he encontrado con algunos otros en diccionarios antes, pero todos eran arcaicos, por lo que probablemente solo los encontrará si estuviera investigando documentos antiguos o algo así.
Pero Creo que tienes todo lo que necesitas saber cuando se trata de hablar sobre mamá en japonés.