PoemShape (Español)

  • 18 de septiembre de 2009 • Se han limpiado los errores tipográficos. Curiosamente, Firefox sigue estropeando los JavaScript de WordPress. Me cambié a Google Chrome. Esta es la tercera vez que hago Tuve que corregir los mismos errores tipográficos.

Cómo funcionaba el libro

No muchos revisores mantienen los libros de poesía con los mismos estándares que yo hacer. De hecho, ninguno que yo sepa.

Soy único entre los revisores.

Permítanme comenzar diciendo que Recibí el libro directamente de los editores. La copia que encargué era de tapa dura. El libro estaba hermosamente envuelto en un fino papel de seda y solo le faltaba un sello de cera. El cuidado que se tuvo en su presentación deja al lector con la impresión de que se trata de un libro (y poeta) del que los editores están orgullosos.

Después de recibir este hermoso libro, lo dejé de inmediato en el techo de mi auto y me fui. Varias horas después, recuperé el libro desde el principio. rampa de la I-91. Esto solo es remoto arcable. El libro pudo permanecer en la parte superior de mi automóvil durante unas 37 millas a velocidades de poco más de 70 millas por hora. Esto indica un volumen esbelto con curvas sutiles capaz de soportar vientos huracanados.

Luego coloco el libro junto a mi silla favorita.

Con lo cual una de mis niñas me golpeó recién vaso lleno de té helado (me estaba preparando para revisar el libro). CALENDARS estaba empapado (junto con algunos otros libros). Luego hice lo que hago con todos mis libros que quedan atrapados en aguaceros de té helado de limón.

Lo puse en el horno (que tiene una luz piloto) debajo de mi edición de 1940 de la Enciclopedia Columbia.

Entonces olvido que el libro está en el horno y enciendo el horno a 475 grados listo para pizza. Como cualquier estudiante de literatura sabe, el papel se quema a 451 grados, por lo tanto Fahrenheit 451. Afortunadamente, el olor de la Enciclopedia Columbia asada y el Finch asado me alertaron sobre la inminente quema de libros. Saqué los libros. Muy caliente. Muy seco. Muy doblada.

Noté que la unión y el pegamento habían resistido tanto los vientos huracanados como una explosión de propano controlada. De inmediato coloqué el pinzón asado debajo de mi amada Enciclopedia Webster de 1938 (las 11 o 12 libras) para enderezarlo. Finch es pequeño. Webster’s es grande. Me olvidé del Finch asado hasta la semana pasada. Al recuperar a Finch de su entierro prematuro, descubro que el libro es recto y, para el ojo inexperto, se ve como nuevo.

Entonces, ahora puedo decir sin reservas que la calidad del libro es sobresaliente. y muy recomendable.

Impreso por Tupelo Press.

Acerca de Annie Finch

Una breve biografía de Annie Finch afirma que nació en New Rochee, Nueva York en 1956. Estudió poesía y escritura de poesía en Yale. (No estoy seguro de la distinción entre poesía y escribir poesía, pero luego no fui a Yale). Me interesa su colección de ensayos titulada The Body of Poetry: Essays on Women, Form, and the Yo poético (2005), Llega un sentimiento formal: Poemas en forma de mujeres contemporáneas (1994) y Después del nuevo formalista: Poetas en forma, narrativa. Y tradición (1999). Ella es formalista. (Normalmente no me interesa el término porque no soy formal, pero Finch lo usa). Finch actualmente dirige el programa Stonecoast Masters of Fine Arts en escritura creativa en la Universidad del Sur de Maine. Y como nota final: Calendars fue preseleccionado para el premio Foreward Poetry Book of the Year.

Annie Finch es increíblemente productiva.

Ahora al Poesía: comprenderlos

Leer a Finch es un poco como leer a Yeats de la siguiente manera: ambos están impregnados de una espiritualidad que usa «palabras en clave», símbolos y asociaciones que el lector promedio puede o Cualquiera que investigue un poco sobre Finch aprenderá que ella es una practicante de Wicca y que entender más a fondo su poesía es entender más a fondo su espiritualidad. Afortunadamente para los lectores de Yeats, una guía del lector está disponible y es indispensable. Pero, ¿y si estás leyendo Finch? Bueno, resulta que los editores han proporcionado lo que ellos llaman una «guía de estudio». Al hacer clic en la imagen de la derecha, se descargará un PDF de la prensa Tupelo.

Si lo descarga, encontrará que la guía consta de una serie de preguntas para cada uno de los poemas del libro. Las preguntas están destinadas a proporcionar a los lectores vías de investigación que presumiblemente proporcionarán pistas o revelarán las asociaciones, los símbolos y el significado del poema.A modo de ejemplo, aquí está el primer poema (normalmente no reimprimiría un poema completo, pero los lectores pueden disfrutar siguiendo el texto mientras Finch lee el poema en el video a continuación):

Aterrizando bajo el agua, veo raíces

Todas las cosas que escondemos en el agua
con la esperanza de no verlas desaparecer—
(bosques que crecen bajo el agua
presionan contra los que conocemos) –

y pueden haber seguido creciendo
y ahora pueden respirar por encima de
todo lo que hablo de sembrar
(todo lo que trato de amar).

Aquí está la primera de las dos preguntas que se encuentran en la guía de estudio:

Finch dedica este poema a Rita Dove en los «Agradecimientos» y ha mencionado durante las lecturas que este poema le llegó después de leer la obra en verso de Dove The Darker Face of the Earth. , que vuelve a contar la historia de Edipo entre esclavos en una plantación del siglo XIX, se refiere a la influencia de una familia historia pasada sobre el presente. ¿Se reflejan estos temas en «Aterrizando bajo el agua, veo raíces»?

¿Se debe suponer que hay que leer «Agradecimientos» para apreciar plenamente ¿El primer poema de Finch? Ésta parece ser la implicación. ¿Cuántos lectores querrán realizar esta investigación? Yo, por mi parte, no lo soy. Todavía tengo un montón de libros por leer, todos en el suelo junto a mi silla, listos para tomar mi próximo vaso de té helado. Generalmente no me gusta la poesía de este tipo. Mi propio sesgo es creer que un poema que no es autosuficiente, cuyo significado no se puede sondear sin la ayuda de notas al pie o notas al final, no ha hecho su trabajo. Está inacabado. Pero ese es mi prejuicio. Sé que otros poetas disfrutan de este tipo de poesía, al igual que muchos lectores.

Y aquí está el poeta leyendo el poema:

Tal como está, el primer poema de Finch está bellamente escrito ( si es oscuro). ¿Quién esconde cosas en el agua? Yo no. Y si no lo tomamos literalmente (lo que no creo que estemos destinados a hacerlo), ¿cómo debemos interpretar exactamente «agua»? Otro revisor, Tim Morris de la Universidad de Texas en Arlington, tiene lo siguiente que decir:

El trabajo de Annie Finch nos hace leer una línea dos veces. Nunca estás seguro de adónde va una línea o un pensamiento. Pero en contraste con uno dominante escuela poética en Estados Unidos en este momento, descendiente de John Ashbery, donde el lector no sabe o no le importa a dónde va el próximo pensamiento, en la poesía de Finch uno siempre se preocupa.

Modificaría la segunda oración solo un poco: nunca estás seguro de dónde fue una línea o un pensamiento.

OK, nunca es una palabra demasiado fuerte, pero tal vez tomes mi punto. Puede haber una cualidad opaca en la poesía de Finch, la sensación de que simplemente tenías que estar allí. Los poemas de Finch pueden ser como oraciones sin sustantivos donde uno nunca es qu ite sure que esta pasando g descrito o transmitido. Dudo, pero, como afirma Morris, los saltos asociativos de Finch palidecen en comparación con un Ashbery. Hay lectores que disfrutan de este tipo de opacidad y creo que es posible disfrutar del arte de Finch sin comprender completamente sus referencias. De ninguna manera quiero disuadir a los lectores de leer su poesía. Mis reacciones deben tomarse con un grano de sal.

Pero además de eso, ¿qué pasa con la guía de estudio de todos modos? Una gran cantidad de preguntas ruega por hacerse. ¿Se pensó que era necesario? Si es así, ¿por qué? ¿El texto debe considerarse completo sin él? ¿Por qué no estaba incluido en el libro? ¿No implica cierto nivel de presunción? ¿Está Annie Finch tan establecida que su poesía ahora viene con guías de estudio? ¿Están los lectores obligados a leer la guía de estudio junto con su poesía? Estoy seguro de que ella y el editor dirían que no, pero así es. Debo admitir que probablemente tendría una experiencia cercana a la muerte si mi propia poesía tuviera una guía de estudio, pero también me sentiría un poco avergonzado. ¿No debería estar muerto antes de que esto suceda? Eso sí, solo algunas de estas preguntas se relacionan con la calidad de su poesía. Dicho esto, son preguntas que inevitablemente me hago. Si un libro de poesía viene con (o requiere) una guía de estudio, ¿qué falta en la poesía?

Se podrían hacer las mismas preguntas a Yeats, pero Yeats era Yeats. Escribía, sin disculpas, para los irlandeses. ¿Para quién escribe Finch? – ¿Otras mujeres que resultan ser wiccanos? Es una pregunta que se les ocurrirá a algunos lectores a lo largo del libro y en poemas como The Menstrual Hut, Without a Bird, Summer Solstice Chant. Por cierto, nada de esto es tanto una crítica como una descripción de lo que encontrarás.

Por otro lado, no todos los poemas de Finch son tan oblicuos.

Una boda en la Tierra es rica en exuberancia terrenal. En Religioustolerance.org, la religión Wicca se describe como neopagana, religión centrada en la tierra. El poema de Finch no es más que centrado en la tierra.Su imaginería es concreta, sensual y erótica, deleitándose con la fecundidad de la tierra. No hay «tierra como en el cielo». El cielo es tierra. La tolerancia religiosa, por cierto, define el neopaganismo como lo siguiente:

Un neopagano La religión es una fe moderna que se ha reconstruido recientemente a partir de creencias, deidades, símbolos, prácticas y otros elementos de una religión antigua. Por ejemplo, la religión druídica se basa en la fe y las prácticas de la antigua clase profesional celta; los seguidores de Asatru se adhieren a la antigua religión nórdica precristiana; los wiccanos también remontan sus raíces a la era precelta en Europa. Otros neopaganos siguen el helenismo (religión griega antigua), la religión romana (religión romana antigua), el kemetismo (religión egipcia antigua) ) y otras tradiciones.

A diferencia de algunos de sus otros poemas, no es esencial saber que es Wicca o saber lo que implica Wicca, pero informa el poema.

Y como cada fruta que gotea por la tierra ong chin
derrama azúcar nueva sobre un rostro antiguo,
todos tenemos semillas que vibran vivas en su interior,
y cada vaina endurecida saca el abrazo del mundo
de un nuevo escondite.

Esto es de la primera estrofa. La rica imaginería y la retórica Whitmaniana continúan, sin cesar, a lo largo de la totalidad del poema. No todas las alusiones o imágenes tienen sentido:

… lleva la arena al vacío, la memoria al máximo ..

La arena puede tener alguna connotación wiccana que desconozco. Sin saberlo, líneas como esta suenan un poco a palabras por el bien de las palabras. Son como los cánticos de las brujas, más encantamientos que significados, creando una especie de sonido y una pared de imágenes que deben ser como sonidos y colores. Como un hechizo mágico, las palabras no están destinadas a tener sentido, sino a crear un estado de ánimo. El poema funciona. Entra y sale de encantamientos y exhortaciones:

Deje que sus cuerpos formen un cuerpo de cuerpos: fresco
con los poros de una pregunta, rico y cálida
con respuestas que se aceleran para golpear y rodar y enrollar
el espacio perdido anclado sólo por el vasto encanto del amor,
donde charcos de besos, esperanza y recuerdos se encuentran,
cruzados en un calor escultural.

Mientras hablamos de contenido, es posible que no note el dominio de la forma de Finch. Y así debe ser. De todos los poetas que todavía escriben en la tradición auditiva, es decir, usa la métrica y la rima, ella es la más hábil. Sus líneas son ricas en embellecimiento. Este es un poeta que puede pensar más allá de la línea, cuya capacidad inventiva se mueve sobre muchas líneas a la vez. Uno no tiene la sensación de que escribe línea por línea, como se hace con tantos otros poetas formalistas. Su pensamiento y significado se mueven a través de la forma, es decir, Finch da la ilusión de que la forma es accidental. El poema se siente como si hubiera creado la forma en lugar de la forma que crea el poema. Su poesía está afortunadamente libre de arcaísmos y rellenos métricos (en términos de elección de palabras y gramática) que con tanta frecuencia estropean los esfuerzos de otros poetas formalistas modernos. Este es el don y el dominio singulares de Finch.

La guía de estudio proporciona una breve explicación de los medidores y una muestra de escaneo de todos los poemas en Calendar. Sobre la boda en la Tierra, la guía de estudio escribe:

Esta estrofa inventada utiliza las mismas longitudes de línea, con el patrón de rima de la estrofa spenseriana. Como corresponde a un metro relacionado con la estrofa sáfica, un metro que no se presta a la sustitución , ya que un patrón particular de pies métricos diferentes constituye su identidad, este metro inventado no suele utilizar sustitución dentro de la línea. Sin embargo, tiende a omitir la sílaba átona final de una línea, lo que le da al poema una cualidad más insistente, de tambor y ceremonial.

Fíjese en el énfasis en el carácter insistente, parecido a un tambor, de la métrica, todo de acuerdo con el sentimiento del poema como encantamiento. Este aspecto de la guía de estudio es especialmente útil y uno desea (o al menos yo lo hago) que los editores hayan incluido un apéndice en el libro mismo, aunque puedo entender por qué Finch, los editores o ambos optaron por no hacerlo. Admiro plenamente la pasión de Finch por la tradición auditiva, junto con la exploración variada de los estados de ánimo que los diferentes metros despiertan en ella. Uno tiene la sensación de que las diversas formas de estrofas y metros son como claves musicales para ella. Diferentes compositores reaccionaron de manera diferente a C mayor, C # menor o E mayor; y uno tiene la misma sensación de que los diferentes medidores evocan estados de ánimo y sujetos proporcionales en Finch.

Y hablando de la guía de estudio, encuentro algunas de sus exploraciones desconcertantes.

Por ejemplo, la guía de estudio escanea el primer poema de la siguiente manera (tetrámetro trocaico):

Observe que la segunda y cuarta línea de cada estrofa muestra una sílaba átona que falta. Esto implica que la métrica es lo que se llama Long Meter, que tiene un recuento de sílabas de 8,8,8,8. En otras palabras, el compás de la balada debe leerse como Long Meter con una sílaba faltante en la segunda y cuarta línea. De hecho, el compás de balada de Finch es una versión trocaica de 8s, 7s. Se puede encontrar una gran cantidad de ejemplos aquí en el sitio web de Fasola.

Podría ser acusado de objetar.

La guía de estudio agrega: Línea 2: El resto o la sílaba omitida, muy inusual en el medio de una línea trocaica, crea un énfasis enfáticamente fuerte en «no lo haré.

No lo escanearía de esa manera. Si esta fuera la intención de Finch, entonces ella no lo hizo apagado. El tirón del metro trocaico tira demasiado fuerte en contra de sus intenciones. En el mejor de los casos, uno podría escanear la línea de la siguiente manera:

Esto haría que el segundo pie fuera espondaico. Sin embargo, sospecho que muchos lectores lo leerían de la siguiente manera:

Esta escansión hace que la palabra no sea más un acento intermedio. Si Finch hubiera creado una pausa sintáctica después de no, creo que los lectores serían más propensos a enfatizar mucho la palabra. Pero ese es el arte y la ciencia (el meollo de la cuestión) de escribir métrica. Y me encanta Finch por intentarlo.

Los poemas de Finch están llenos de sutilezas métricas como estas e incluso si tengo dudas sobre el éxito de algunos de ellos, de ninguna manera la estoy criticando. Sus poemas son más ricos por el esfuerzo y los escaneos disponibles en la guía de estudio le dan al lector interesado algo en qué pensar. ¿Funcionó? ¿No funcionó? Si es así, ¿por qué?

Es refrescante leer a una hábil artesana y, de hecho, hacer que comparta sus pensamientos y ambiciones poéticas con el lector. En manos de un maestro, las herramientas de la tradición auditiva añaden una capa que el verso libre simplemente no puede reproducir. Y Annie Finch es una maestra.

Sus imágenes

Las imágenes de Finch son curiosas. Es principalmente visual.

Rara vez toca el sentido del olfato; y cuando lo hace, es solo de la forma más convencional. En Una boda en la Tierra, por ejemplo, se refiere al «polvo fragante», una alusión bastante abstracta que conlleva pocas asociaciones, si es que tiene alguna. Su sentido del tacto también es silenciado, lo que es más extraño de todo (especialmente para un poeta dedicada a la Tierra). Rara vez va más allá de las descripciones más convencionales. Una piedra es áspera, la tierra está húmeda, los labios son suaves o las manos calientes, por ejemplo. Aparte de eso, con frecuencia usa el verbo tocar (en muchos de sus poemas), pero rara vez explora la sensación más que para decir que ella o algo fue ‘tocado’.

Taste and Sound (Aural) también están silenciados. Es realmente bastante notable. No estaba capaz de encontrar un solo ejemplo de gusto en cualquiera de sus poemas. Sin embargo, admitiré que no estaba buscando esto cuando leí sus poemas por primera vez y solo los hojeé rápidamente la segunda vez. Tal vez me perdí algo. Lo más cerca que estamos, de nuevo, es en «Una boda en la Tierra». Ella escribe:

Y como cada fr uit que gotea por la barbilla fuerte de la tierra
derrama azúcar nueva sobre la cara antigua …

Pero incluso aquí, se sugiere el sentido del gusto, pero nada más. La boca aparece con frecuencia en sus poemas, pero Finch rara vez, quizás nunca en Calendar, explora realmente el sentido del gusto. En Butterfly Lullaby se refiere al «dulce signo de interrogación», pero la palabra y el uso de la palabra son tan convencionales que coquetean con un cliché. Difícilmente connota el sentido del gusto.

El sentido del oído también es falta en su poesía, excepto en el uso más convencional. Lo más cercano a ella puede estar en el poema Belly, donde se refiere al «Gorrión tarareando tocando mi pecho …» Está el sentido del tacto de nuevo, pero la imagen es abstracta. ¿Está describiendo el sonido? ¿Está describiendo una sensación interior similar al tacto? Incluso en su poema Faces with Poulenc, aparentemente sobre su reacción al compositor y su música, el sentido del sonido está notoriamente ausente. Su poema, podría decirse, recrea su experiencia del sonido a través del movimiento visual. Y esto es lo que más caracteriza las imágenes de Finch.

Movimiento.

Su poesía está llena de verbos, adverbios y participios presentes. Las tintas se interpenetran. El sol se abre paso a través del suelo. Las espirales se doblan en llamas. Hay remolinos, espirales, respiraciones, toques, encuentros, rizos, chispas de peces que se precipitan, flotadores, veladas desmoronándose de listones a esmeralda. La glicina levanta su cabeza de gusano. «Profundiza para mí», escribe, «profundiza». Luego más tarde: acune el suelo de hormigón hasta que se ablande. Las cosas se enredan, se hunden, se esconden y se derraman. El cielo está moviendo la hierba.Considere las siguientes líneas: pasto indio lamiendo el sol que salpica; un gran edificio que respira bajo la luz del sol, las corrientes de tierra permanecen; Llegas a través de tu boca para encontrarme – Saliendo de tu cuerpo. En el poema Churching ella «se quedará aquí mirando» con su sangre, se «quedará aquí sosteniendo» su sangre y «se quedará aquí con» su sangre, pero no la olerá, ni la probará, ni la tocará ni la oirá.

Suya es la imagen visual del movimiento constante. El verbo alcanzar aparece en poema tras poema. La imagen verbal le da energía y riqueza a su poesía, pero también, para mí, les da un sentimiento monocromático. Cada poema parece escrito en el La misma clave. Tomados uno tras otro, comienzan a sentirse sin aliento e hiperactivos. Como digo, es un efecto curioso. Y para ser justos con Finch, ella no está sola en favorecer demasiado un sentido. Puedo mirar hacia atrás a través de mi propio poemas (la mayoría de ellos en este sitio web) y veo que rara vez exploro los cinco sentidos. En algunos, como en la víspera de Todos los Santos, hice un esfuerzo deliberado por explotar el gusto, el tacto, el sonido y el olfato, pero eso fue mucho más poema. Supongo que uno podría desear que ella modulara el tono de sus imágenes de la forma en que varía los aspectos formales de los poemas.

A quien escribe

Tradicionalmente, la poesía amada por la mayoría de lectores (la poesía que se considera universal) es la poesía en la que el poeta, en efecto, desaparece. Es la poesía en la que el lector puede decirse a sí mismo: Si hubiera podido, así lo habría dicho. Los grandes poetas nos ayudan a encontrar nuestra propia voz, nos ayudan a expresar nuestras propias ideas y sueños. Chico que soy, simplemente no me veo queriendo recitar La cabaña menstrual o La cadena de mujeres mientras estoy haciendo troncos. Leer la poesía de Finch es ver el mundo de la forma en que lo ve ella, experimentar la tierra y el espíritu de la forma en que ella los experimenta. La suya es una poesía muy personal.

La desventaja es que en ocasiones los ensueños del poeta están tan llenos de significado personal, cánticos e imágenes oblicuos, que el lector se sentirá excluido. Es posible que sientan que están viendo una ceremonia en la que se involucran en sí mismos que es a la vez extrañamente reservada y exhibicionista.

Y, como escribí antes, el lector puede sentir que simplemente tiene que estar allí. Sus diversos cánticos dan esa impresión: el canto de Lammas, el canto del solsticio de verano, el canto del solsticio de invierno, el canto de Imbolc. Supongo que deberían tratarse como parte de una actuación más amplia. (El libro, después de todo, se llama Calendarios). Por otro lado, creo que es justo preguntarse por su valor intrínseco. Ella misma escribe:

Algunos son poemas que decido que quiero escribir para una ocasión determinada («Elegía para mi padre», «Una boda en la tierra, ”» Un villancico para Carolyn «, las tarjetas de San Valentín, que son una tradición anual para mi esposo, y los cinco cánticos estacionales); en la elegía y el poema de la boda, por ejemplo, quería proporcionar un contexto religioso centrado en la tierra para ciertas rituales de matrimonio y muerte.

Simplemente tenías que estar allí.

Los poemas como los cánticos probablemente se disfruten mejor para el estado de ánimo evocan. Disfrútalas a ellos y a sus otros poemas por sus ritmos ricos y control magistral. Disfruta de sus poemas por el hechizo de encantamiento que pueden lanzarte. No recomendaría leer el libro de una sola vez. Léelo como si leyeras el calendario , un día a la vez. Luego disfrutará especialmente de poemas como Lamia a Lycius y la presunción casi metafísica de El intelecto de la mujer (una especie de compañero o respuesta al poema de Wilbur Mind. saboreará su habilidad métrica, la sutileza de su encanto y la vitalidad de sus imágenes.

Es una de las mejores.

Así que al intelecto de la mujer no le importará
la vista de dónde se ha movido el borde del diamante.
El hábito de la perfección nos abre para encontrar
cortes en una ventana que nunca hemos amado.

El intelecto de la mujer

Nota: No recomiendo su libro en ninguna receta, horno o caldero.

Annie Finch lee American Witch (no de Calanders)

Leave a Reply

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *