Hol van az a lusta kutya?
A betűk menet
“A gyors barna róka átugrik a lusta kutyán.”
Kamaszkoromban azt mondták nekem, hogy ez a legtöbb hatékony mondat az egész ábécénk betartására. A kilenc szó 35 betűt használ, igaz, némi ismétléssel: két “h”, “r”, “t” és “u”; három „e” és négy „o”. Helló, beillesztettük az angol ábécé mind a 26 betűjét, egy pangram-ot “a” -tól “z” -ig.
De mégis ismétlődőnek tűnik. Miért ne csökkentené kettővel a számot? ”Teljes egészében megismétlődik. “Egy gyors barna róka átugrik a lusta kutyán” csak 33 betűt és hét ismétlést tartalmazna. Vagy módosítsa az elhelyezést, és tegyen vesszőt: “Gyors, egy barna róka átugrik a lusta kutyán.” Vagy változtassa meg az elkötelezettség feltételeit: “Gyors barna kutya ugrik át a lusta róka felett.” Vagy: “Lusta, egy gyors barna róka ugrik át a kutyán.”
Valójában számos variáció létezik a témában – de azok, akik most gépelési teszteket végeznek, vagy sorokban igazítják a nyomtatási betűtípusokat, ezt használták idő óta az első megfogalmazás esztelen. 1885. február 10-én a The Boston Journal idézte “kedvenc példányként, amelyet tanárok írtak tanítványaik számára”. Ezt követően tucatnyi folyóirat és folyóirat telepítette ugyanazt a 35 betűt: “A gyors barna róka átugrik a lusta kutyán.”
Nyomja meg a
Ezt a “Shop” -ban, pontosabban a középiskolai nyomdai osztályomban tanultam meg. Ennyi évtized múltán még mindig érzem az általunk használt festék, a fa állványok, a fém betűtípusok és a terpentinbe áztatott rongyok illatát. , míg más diákok megtanultak főzni, vagy kezeltek egy kirakót vagy fazekast, egy csoportunk megadta a heti Fieldston Newsby kezet.
Látom azokon a késő őszi délutánokon a nyomdát, a villogó izzókat , a vágásra váró papírkötegek. Hallom a helyére állított ólom halk kattanását, a tányérok hangos csattogását és pörgését. Megérinthetem és megkóstolhatom annak illatát: a foltos kék füstök, a tárcsák csattogása és pedálok, a bal oldali lány karja.
A dolgok megváltoznak. A számítógép, amelyen most komponálok, olyan kapacitású, amelyet Gutenberg el sem tudott képzelni akkor, amikor 1453-ban elkezdte használni a mozgatható típust. Most a “Project Gutenberg” hozzáférést biztosít az olvasókhoz az összes nyilvánosan hozzáférhető könyvhöz, és hamarosan egyetlen civilizációt – a British Museum és a Kongresszusi Könyvtár tartalmát – egyetlen kézben fogunk hordani. Okos telefont használunk a “tenyérolvasáshoz” olyan módon, amilyet jósnő sem jósolt meg. A nyomda és a linotípus a szénpapír, pergamen és toll tollak útját járta el. Ahol léteznek, speciális objektumként teszik ezt meg, és azok, akik megőrzik és telepítik őket, hosszú távú múltra tekintenek vissza.
Szó szóról
Még az 1950-es években is kézi betűkészlet volt a boltokban bevált gyakorlat, én pedig vastagujjú, kövér hüvelykujjú voltam. Órákba telik, míg előállítok egy oldalt. De érezhető öröm volt nézni a cikkeim lassú formáját, betűről betűre növekszik. Tudatosított bennem a nyelv, mint fizikai entitás, szóról szóra és mondatról bekezdésre – a betűk vonulása visszafelé a lapra. Teehs eht no sdrawkcab srettel fo hcram eht.
Tükör, tükör a falon, ki a legkönnyebb mind közül? Ahhoz, hogy a pangram pentagrammá váljon, csak azt a földön kívüli “E.T.” -t kell hozzáfűznünk. Ahhoz, hogy az anagram menedzsere legyen, változtassuk meg az “e” -et “a” -ra. Ahhoz, hogy a pangram menedzser legyen, a “p” -et “e” -re változtatjuk. És így tovább, és így tovább: Az a esetlen gyerek, aki betyárolta a szót, kardos szavakat vetett be, és az “o” -ot “a” -ra változtatta. Et set error.
A „fabrikálás” egyszerre jelent valótlanságot és hazugságot. Ez kulcsfontosságú változás, szemléletváltás, variáció egy témában. Gondoljon az “orotund” és a “rotund” vagy a “példázat” és “szántó”, vagy még inkább: “platitudinárius” és “szélességi” közötti különbségre. Vagy jöjjön erre: “tovább”, “távolabb”, “apa”, “habos” és “később” – minden egybetűs elmozdulás, amely jelentésváltással jár.
Talált fordításban
Derek Jacobi színész Claudiusként, 1996.
Bár ” a szófelismerés ”napjainkban sokkal előrehaladottabb, akkor láthat egy példát a változtatásokra, valahányszor a telefon” automatikus javítást “alkalmaz, és egyik szót helyettesíti egy másikkal. Probléma, amelyet a betűkészlet megpróbál nem tapasztalni, amikor egy szót a kimondottról a másikra vált. A nyomtatott oldalon lefelé haladunk, és a ranglétrán keresztül haladunk felfelé.
Ez az utolsó szó is kétélű. Amikor Claudius király kijelenti: (Hamlet, III. Felvonás, 3. jelenet) ” Ó, a bűncselekményem rang. . . ” egyszerre érti azt, hogy Hamlet apjának megölésével megsértette a dolgok megfelelő hierarchiáját, amikor trónra lépett, és hogy a tett bűzlik.A “bűncselekmény” szónak két jelentése van egyformán; az egyik helyeslő (mint a “bűncselekményt követett el”), a másik pedig a fordított (mint a “bűncselekményt követett el”). A használat változó. A kontextus változó. Erős a foci vagy háborúban elkövetett bűncselekmények nem lehetnek sértőek, de helyénvaló megvédeni azt, ami sért.
Néhányan önműködők vagyunk, mások diplomát szereznek. Van, akinek magántanára van; mások órára járnak . (Ne feledje, hogy a magántanfolyam fogalma magában foglalja az “osztály” javaslatát; megvan az anakrónia, a kiváltságok és bizonyos fokig a fokozat gyűrűje.) Az MFA “fokozatának” ötlete a kreatív írásban a közelmúltban, és a művészettörténelemben aberrált – bár egyesek esetleg nem értenek egyet. És a disz további “s” -nel ismét mást jelent.
Természetesen azt akarom javasolni, hogy a nyelvünk változzon és műszakban; folyamatosan újjászületik. A mai angol anyanyelvű beszélőknek 1017-ben nincs nagyobb esélyük megérteni az angol anyanyelvűeket, mint egy oslói vagy szöuli beszélő megértésére. Az Oxfordi Angol Szótár – amely a szabványok döntője és a kollektív beszéd tárháza – mindig szavakat ad hozzá vagy helyettesíti őket a státusba: obsz. Elavult. Törlés.