arab (beszélt egyiptomi)

Ahlan wa sahlan! – Üdvözlet

Egyiptomi arab, más néven Egyiptomi Beszélt Arab, Masri, Massry, Normál Egyiptomi Arab és Egyiptomi Köznyelvi Arab, az arab változata, amely az afro-ázsiai nyelvcsalád szemita ágához tartozik. Egyiptomban 56 400 000 ember beszél (Ethnologue). Második nyelvként szolgál a Közel-Kelet számos más országában is, például Irakban, Izraelben, Jordániában, Kuvaitban, Líbiában, Szaúd-Arábiában, az Egyesült Arab Emírségekben és Jemenben (Ethnologue). Becslések szerint az egyiptomi beszélő arab nyelv beszélőinek száma meghaladja a 54 milliót (Ethnologue).

Az Egyiptom arab hódítását megelőzően a Kr. U. 7. században az egyiptomiak kopt nyelvet beszéltek, amely később ókori egyiptomi. Az arab hódítást követően hosszabb ideig tartott, amikor Egyiptomban kopt és arab nyelvet is beszéltek. Úgy gondolják, hogy az egyiptomi beszélt arab, a klasszikus arabtól és az arab betolakodók által beszélt változatosságtól eltekintve, Egyiptom első iszlám fővárosában alakult ki, amely ma Kairó része, a mai Egyiptom fővárosa. Az iszlám fokozott befolyása és az ország arabizálása miatt az egyiptomi beszélt arab lassan felváltotta a kopt szót. Van azonban bizonyíték arra, hogy a kopt nyelvet továbbra is a Kr. U. 17. századig folytatták. Bár a kopt nyelvnek ma nincs ismert első nyelvű beszélője, továbbra is az egyiptomi kopt egyház liturgikus nyelveként szolgál.

Állapot

Az egyiptomi beszélt arab az Egyiptom szélesebb körű kommunikációjának és de facto nemzeti nyelvének a nyelve, bár Egyiptom hivatalos nyelve a Modern Standard Arabic (MSA). Az egyiptomi beszélt arab nyelvet használják az irodalomban, beleértve a regényeket, színdarabokat és verseket, valamint a népszerű médiában, például képregényekben, reklámokban, néhány újságban és népszerű dalok átiratában. Az MSA-t a legtöbb más írott médiában és TV-adásokban használják. Az MSA-t minden hivatalos alkalmon és formális céllal beszélik.

Az egyiptomi beszélt arab nyelvet széles körben értik az arab világban, mert Egyiptom meghatározó erő a filmekben és a médiában. Egyiptom fejlesztette ki az első arab nyelvű helyi filmipart, és az egyiptomi filmeket széles körben forgalmazzák az arab világban. Az egyiptomi filmipar 1924 óta több mint 3000 teljes hosszúságú filmet készített, és elnyerte a “Hollywood on the Nile” nevet. Ennek eredményeként általában az egyiptomi beszélt arab nyelvet választják a beszélt dialektusnak, amelyet az arab nyelvnek mint idegen nyelvnek tanítanak.

Nyelvjárások

Több egyiptomi arab nyelvjárás létezik, amelyek hagyományosan megosztottak két nagy nyelvjárási csoportba.

  • Alsó-egyiptomi (északi). A kairói arab nyelv, a Kairóban beszélt presztízs-nyelvjárás alsó-egyiptomi nyelvjárás.
  • felső-egyiptomi (déli, Sa`idi-nak is hívják) viszonylag kevés presztízst élvez, bár széles körben elterjedt.

Az Ethnologue szerint a kairei arab beszélők nem értik a Sa`idi, de a Sa` beszélőit idi értem a kairei arab beszélőket. Ez a fajta nem kölcsönös érthetőség gyakran előfordul a városi (nagy presztízsű) és a vidéki (alacsony presztízsű) beszélők között.

Struktúra

Hangrendszer

magánhangzók

Az egyiptomi beszélt arab több magánhangzóval rendelkezik, mint a modern standard arab. Négy rövid és hat hosszú magánhangzók, szemben az MSA három rövid és három hosszú magánhangzójával. Az alábbi táblázat az egyiptomi beszélt arab (a Wikipédiából származó) magánhangzó-fonémáit mutatja.

Bezárás
i, i:
u:
Közel-közepes
e, e:
o
középső
æ, æ:
Megnyitás
ɑ, ɑ:

Az egyiptomi beszélt arab magánhangzók további jellemzői a következők:

    • Minden hosszú magánhangzó rövidítésre kerül hangsúlytalan helyzetben és mássalhangzó klaszterek előtt.
    • Rövid / i / és / u / gyakran elvetik, ha egy másik magánhangzót adunk egy szóhoz, pl. kaatib, az „írva” (férfias) katbává válik, az „írva” (nőies).
    • Az MSA kéthangzók / ay / és / aw / hosszú magánhangzókká váltak a Egyiptomi arab.

Mássalhangzók

Az egyiptomi beszélt arab nyelv mássalhangzó fonémáinak listája hasonló az MSA-hoz, de vannak különbségek. Az alábbi táblázat az egyiptomi beszélt arab mássalhangzó fonémáit mutatja (a Wikipédia alapján).

x
Palato-alveoláris
Sima Hangsúlyos Sima Hangsúlyos
hangtalan
(p)
t
xx
k
q
ʔ
hangzott
(bˤ)
d
g
hangtalan
f
s
ʃ
x
ħ
h
hangos
(v)
z
(ʒ)
ɣ
ʕ
Affricates x x x
m
(mˤ)
n
x x
l
x
Érintés vagy trillálás
ɾ ~ r
ɾˤ~rˤ
x xx x
w
j
x

Stressz

Nyelvtan

Néhány különbség van az MSA és az egyiptomi beszélt arab között.

Főnévkifejezés

  • Az MSA-val ellentétben az egyiptomi arab nyelvű főnevek nem ragozódnak esetenként.
  • A főnevek közvetlen és közvetett objektumklitikákkal rendelkeznek, amelyek követik a közvetlen tárgyklitikát és megelőzi a negatív markert –s.
  • Nincs kettős szám.
  • A többes szám általában úgy képződik, hogy a szó végéhez toldalékot adunk. Bizonyos esetekben a többes számot egy szó magánhangzó szerkezetének megváltoztatásával fejezzük ki. A töredezett többes számok sokféle mintája függ a gyök szerkezetétől.
  • Az objektum névmások klítikusan kapcsolódnak a főnevek, igék vagy elöljárók végéhez, pl. Béet ‘house’, béet-i ‘én házam’.

Ige kifejezés

Az alábbiakban felsoroljuk az egyiptomi Beszélt Arab igék legfontosabb jellemzőit. Legtöbbjük megosztva más arab fajtákkal.

  • A személyt, a hangulatot és az aspektust előtagok és utótagok jelölik.
  • Van egy alaptörzs és számos származtatott szárak, amelyek mindegyikének számos jelentése van, például a reflexivitás és az okozati összefüggés. Mindegyik formának megvan a maga aktív és passzív tagnevének és verbális főnevének halmaza.
  • Van egy tökéletesen kiegészített ragozás és egy tökéletlen előtagú ragozás. A perfektív a jelenre, a tökéletesre vagy a jövőre utalhat. A imperfektív utalhat jelenre, múltra vagy jövőre. A köznyelvű egyiptomi arab kifejlesztett egy jövőbeni időjelzőt is ħa-, pl .: ħayiktib, ’ő fog írni’.
  • Az imperfektív infinitivusként használható, például biyħibb, „szeret írni”.
  • Az imperatívum az előtag levonásával az imperfektív igéből alakul ki.
  • Van egy kettős tagadás, hasonlóan a franciához. Az igéket a ma– és –s részecskék felhasználásával tagadják meg.

Szórend

Az egyiptomi beszélt arab nyelvben a szokásos szórend a Subject-Verb-Object. A demonstratívok ez és az követik az általuk módosított főneveket. A Wh– kérdő szavak nem kerülnek a mondat elejére, mint az MSA-ban, pl. Ráħ maṣri ʔimta? szó szerint: “Miért ment?”

Szókincs

Mint az arab többi fajtája, az egyiptomi arab is a szókincsét különféle magánhangzó-beillesztési minták és sablonok alkalmazásával a mássalhangzó gyökereire. Nézze meg ennek a folyamatnak a magyarázatát:

Az egyiptomi arab általában nyitottabb az MSA-tól eltérő nyelvű szavak kölcsönzésére. A történelem során különböző forrásokból kölcsönzött szavakat. Korábbi kölcsönök egy kopt nyelvből származnak, amely Egyiptom domináns nyelve volt, még az arabok érkezése előtt.Ezek a kölcsönszavak elsősorban olyan vidéki kérdésekkel foglalkoztak, mint a mezőgazdaság és a hagyományos kereskedelem. Néhány kopt kifejezés maradt fenn a modern egyiptomi arab nyelven. A későbbi kölcsönszavak görög, olasz, francia és angol nyelvből származnak. Jelenleg a hitelfelvétel elsődleges forrása az angol. Nézze meg az alábbi videót, hogy meghallgasson néhány alapvető szót és kifejezést.

Írás

Az egyiptomi arab nyelv ritkán íródott, mivel a Modern Standard Az ír nyelvet általában arabul használják. Az egyiptomi arab nyelvet azonban alkalmanként regények, színdarabok, versek, valamint képregények, rajzfilmek feliratai, beszélt nyelvű átiratok, hirdetések és néhány újság írására használják. Az MSA-t a legtöbb más írott médiában és a tévé híradásában használják. Az egyiptomi arab nyelvet általában arab ábécébe írják. A latin ábécével is egyre inkább írják.

Leave a Reply

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük