Francia káromkodások. Mit jelent a francia „foutre” ige? A Foutre egy régi francia ige, amelyet ma „faire” vagy „mettre” kifejezésre használnak. Szlengben és sértésekben gyakori.
I nem akar senkit megbántani, és sajnálom, hogy vulgáris francia káromkodásokat használok, de francia tanulóként fontos, hogy megértsétek ezeket a francia szleng kifejezéseket, és még inkább a mögöttük rejlő szándékot. arra ösztönözné Önt, hogy távol tartsa magát tőlük.
Ha a francia szleng természetesnek hangzik egy francia anyanyelvtől, a szleng mindig erősebb és sokkal nagyobb hatással bír, ha egy külföldi használja.
1. A francia Foutre ige: ragozás
A francia “foutre” ige nagyon gyakori a franciában. Ez valójában egy nagyon régi ige, amely manapság leginkább “faire” vagy “mettre” … és más kevésbé vonzó jelentéseket jelent!
Ez egy százmillió francia kifejezés része, mindegyik többé-kevésbé vulgáris, határozottan szleng … Használhatjuk káromkodásként, átokként sértésként is.
- Je fous
- Tu fous
- Il fout
- Nous foutons
- Vous foutez
- Ils foutent
Passé Composé: j’ai foutu
Melléknév: foutu / e / s
Főnév: un fouteur, une fouteuse
Régi francia főnév: le foutre = sperm
A “foutre” ige legtöbbször helyettesíthető a “ficher” szóval, hogy egy kicsit köznyelviebb legyen … Je m’en fiche = Nem érdekel.
19,99 USD 15,99 USD
Francia káromkodási kifejezések a francia Foutre igével
Íme a “foutre” ige néhány felhasználása.
Megjegyzés: a “foutre” reflexív lehet “se f outre ”- és kérlek, bocsáss meg a vulgáris kifejezéseknek, de ezek mind nagyon gyakoriak, és találkozni fogsz velük filmekben stb. …
1. Elle ne fout rien de ses journées – egész nap nem csinál semmit
2. Cette fille est vraiment bien foutue – ennek a lánynak nagyon szép teste van
3. Il a laissé l’appartement en foutoir – teljes rendetlenségben hagyta el a lakást
4. Je m’en fous – nem adok egy szart
5. C’est le roi du je-m’en-foutisme – lehetetlen lefordítani, de szó szerint ez azt jelenti, hogy ő a “Nem adok egy szart” mozgalom királya
6. On s’en fout comme de l’an quarante – egy másik őrült idióma, ami azt jelenti, hogy “nem érdekel”: szó szerint “ugyanúgy törődünk vele, mint a negyven év”.
7. J’en ai rien à foutre – nem adok patkány szamarat
8. C’est foutu! – vége, kész, halott
9. Foutue bagnole! kibaszott autó!
10. Fous-moi la paix – hadd legyek!
11. Je ne sais pas ce que j’ai foutu de mes clés – Nem tudom, mit csináltam a kulcsaim (foutre asfaire)
12. Ils ont foutu le camp avec l’argent – elfutottak a pénzzel
13. Tu te fous de moi? Tu te fous de ma gueule? Viccelsz? (az én költségemen) – Meghúzod a lábam? – Viccelsz?
14. Ce sont des fouteurs de merde – ők bajkeverők
15. fin la fin, il s’est foutu en l’air – végül megölte magát
16. Ce film m’a foutu les jetons (szleng) / ce film m’a foutu les boules (vulgáris) – ez a film megijesztette a szart
17. Va te faire foutre – basszus (franciául sokkal erősebb – igazi sértés, soha nem szabad könnyedén használni)