Ha új nyelvet tanul, fontos megtanulnia a azonos. Ezt teszik az anyanyelvűek. Nem csak azt mondják, hogy “hogy vagy? Jól vagy?” minden alkalommal, amikor üdvözlünk. Meg kell tanulnod ezeket a kifejezéseket, hogy megértsd őket, amikor azt mondják neked, és a kínai nyelvedet is a következő folyékony szintre kell vinni. Tehát, menjünk egyenként, miközben megtanítjuk, hogyan kell kínaiul köszönni .
Ezenkívül nézze meg későbbi üdvözletről szóló leckét!
再见 / zàijiàn / viszlát, viszontlátásra
Ez a kínai búcsúzás leggyakoribb módja. A lebontáshoz ez a szó két karakterből áll. 再 (zài) jelentése: „ismét”.见 (jiàn) jelentése: “látni”. Tehát a legalapvetőbb módszer az, hogy “újra találkozunk”. Nem szép?
明天 见 / mínɡ tiān jiàn / holnap találkozunk
Ugyanaz akárcsak angolul, a búcsúzás gyakori módja az, hogy egyszerűen azt mondjuk, hogy “holnap találkozunk!” Kínai nyelven ez szó szerint “holnap látom”. A holnap szava 明天 mínɡ tiān. Ez “明” -re bomlik, mint másnap, és “天” -re, mint nap … szó szerint “másnap”. És ahogy a 再见 ,-ben, a 见 jiàn is csak azt jelenti, hogy „látni” vagy „nézni”. Holnap találkozunk!
Pl. 再见. 明天 见!
Zàijiàn. Míngtiān jiàn!
Viszlát. Holnap találkozunk!
拜拜/ bái bái / bye bye
A mai kínai nyelvre az angol hatással volt, sőt az angol szavakat használja a mindennapi beszédben A búcsúzás egyik alkalmi módja a szó szoros értelmében “viszlát!” A 拜 bái szót használják, mivel ez a legjobban hasonlít a “viszlát” kifejezésre, és mindegyik karakter a második hangot használja. a nyolcas karaktert „bā” -nak ejtik, és hasonlóan hangzik, mint a „viszlát”.
Pl.好 , 拜拜!
Rendben, viszlát!
回头见 / huí tóu jiàn / később találkozunk, viszlát egyelőre
Ez egy nagyon jó, natív mód a búcsúzásra. A 回 huí jelentése visszatérés vagy visszatérés.回头见 akkor pont olyan, mint “legközelebb!” vagy “amíg újra nem látlak!” A “Viszlát egyelőre” érzését kelti.
Pl. 好的 , 那 我 先 走 了 , 回头见。
Hǎode, nà wǒ xiān zǒu le, huítóujiàn.
Ok, akkor megyek, később találkozunk.