A nigériai angol az angol nativizált formája. A dél-afrikai angolhoz hasonlóan az újvilági angolként való nativizálása és fejlődése nagyjából megfelel Nagy-Britannia gyarmatosításának és a gyarmatosítás utáni időszakának. A nigériai angol nativizált nyelv lett, amely egyedülállóan működik a saját kulturális kontextusában.
A nigériai angol régóta ellentmondásos ötlet, mivel a “standard nigériai angol” (SNE) ötletét nehéz megalapozni, figyelembe véve az angol nyelv hivatalos oktatásában Nigéria számos régiójában bekövetkezett megkövülést, főként számos tényező következtében, beleértve az “interferenciát, a létesítmények hiányát és a zsúfolt tanteremeket”. A brit standard angol és a nigériai angol közötti kapcsolat miatt, amelyeknek két nagyon különböző nyelvtani, kiejtési és helyesírási szabálya van, a “hibás analógia” domináns előfordulása merült fel (az a feltételezés, hogy mivel az egyik nyelvtani jellemző a használatban hasonlít a másikra) , az előbbiekre vonatkozó szabályok az utóbbiakra is vonatkoznak), amelyet Okoro a nigériai angol “nem megfelelő” fajtáinak nevez.
Azonban ÉK-i közösségekben egyesült néhány jellemző, amelyek áthidalják a a különféle fajták közötti különbségek még ÉK-n belül is, amelyek mind kulturális értékekre vonatkoznak, amelyeket angolul egyedülállóan fejeznek ki. Két elterjedt példa: “sajnálom” és “uram”. A sajnálat szó szerinti jelentése általában valamiféle felelősséget jelez az azt mondó személy részéről; az NE valamennyi fajtája esetében azonban egyedülálló szimpátia kifejezésére használják, vagy empátiát mutatnak annak, aki szerencsétlenséget tapasztalt. Az “uram” vagy a nevek címekkel való helyettesítése tiszteletet és nagy értéket képvisel az udvariasság iránt. Az “uram” másik címre (azaz “professzor uram”) való ragaszkodás a normálisnál magasabb presztízsszintet, vagy azt mutatja, hogy udvariasabb, mint a szokásos.
Bár a nigériai pontos szintek Az angol nyelvhasználat vitatott, az egyik javaslat azt jelzi, hogy ebben a nativizált (de nem bennszülött) angol nyelvben 4 szint van:
- 1. szint: Pidgin, alkalmi nyelvként beszélik
- 2. szint: Egy lépéssel feljebb, és a legtöbbet beszélt. Az általános iskolai végzettségűek beszélnek
- 3. Szint: tágabb lexikon által jelzett, a folyékonyságot és az 1. szintű beszélők jellemzőinek használatát “kerülik”, a “középfokú végzettségűek beszélik”.
- 4. szint: NSE-ként javasolják, mivel jellemzői nagyon hasonlítanak (de mégis jellemzően nigériai) “a standard angolhoz”, amelyet az egyetemi végzettségűek beszélnek
Ezek a szintek csak egy javasoltak a nigériai angol nyelv gyakorlati megvalósításainak differenciálása. A nigériai jelenlét jellege miatt az angol a nivigiai lakosok körében vita tárgyát képezte, akik natívabb életmódra törekszenek (vagyis visszatérnek az ország őshonos nyelveinek uralkodó beszédéhez). Az angol bevezetés jellege és a gyarmatosítás értékeinek a gyarmatosítás utáni Nigériában játszott szerepe miatt azonban egyesek az angolt elválaszthatatlannak neveznék a régió nyelvének természetétől.
Lexico-szemantikus innovationsEdit
Az angol nyelv nigériai nativizációja következtében az innovációknak három alapvető részhalmaza van: “kölcsönszavak, pénzverések és szemantikai elmozdulások”.
LoanwordsEdit
A kölcsönszót az Oxfordi Szótár úgy határozza meg, hogy “idegen nyelvből átvett szó, kevés vagy anélkül, hogy változtatna.” A nigériai angol rengeteg olyan kölcsönszóval rendelkezik, amelyeknek nincs közvetlen angol megfelelőjük, de a nyelvjárásba gyökereznek és egyedülálló jelentése van. Az alábbi nigériai angol kölcsönszavak alábbi példáit Grace Ebunlola nyújtja (idézi őket):
- agbada: egyfajta folyó ruha férfiaknak, különösen a jorubaiak körében: Ogini agbada-t viselt az esküvői szertartáson. ‘
- babanriga: rokon d hosszú, laza ruha férfiaknak, főleg a hausáknál: „Nagyon szeretem a babanrigádat.”
- akara: étel, más néven „babtorta”
- akamu pap: egyfajta kukoricakása: „Ma reggel ettem akarát és akamut.”
- akpu, banga, eba, egusi, ogbono, tuwo: „leves” (különféle nigériai nyelveken), mint itt: “Bármikor, amikor eszem ebaet, gyomorrontásom van”; ’Ehetek tuwo rizst?’; ’Nem szeretem az akpu illatát’; „Szeretnék egbussal keverve ogbono levest enni.”
- danfo, okada: közlekedési mód: „Vagy danfo mellett jársz, vagy okadát veszel.”
- adakaji , oba: főkapitányi címek, mint például: „Az Adakaji II a lagoszi oba koronázásakor volt.”
CoinagesEdit
A pénzérmék, bár hasonlóak a kölcsönszavakhoz amolyan köznyelvként funkcionál, amelyet angolul beszélnek, de egyedülálló kulturális jelentése van. Ezek a nigériai angolban is különösen termékenyek.A kölcsönszavakhoz képest az érmék általában rövid élettartammal rendelkeznek, és a jelen egyedi kulturális céljai miatt kerülnek alkalmazásra, és mint ilyenek, megszerzésük után gyorsan elhalnak.
Példákat adnak Abdullahi-Idiagbon és Olaniyi:
- Hosszú lábú (jelentése: “jól összekapcsolt”)
- Ingyenes és tisztességes
- Öregedj meg
- Szőnyegátkelő ( egyenértékű a padló átkelésével az Egyesült Királyságban)
- Tilos terület
- Fa és kaliberű ember
- Pénzeszsák
- Politikai juggernaut / Nehézsúlyú
- Politikai menyasszony (koalíciós partner vagy futótárs)
- Accord Concordia
- Alsó hatalom (nő, aki alkudozásként használja szexualitását)
A pénzérmék nem azonosak a betűszavakkal, bár a nigériai angolnak is vannak egyedi betűszavai.
A rövidítések sokféle funkciót látnak el, és ugyanazokat a szabályokat követik, mint a standard angol rövidítések: a az egyes betűkből az első betűket egy-egy kifejezésben veszik át (különös tekintettel a hivatali címekre, a kormány ügynökségeire nt. stb.).
Szemantikus elmozdítások Szerkesztés
A szemantika vizsgálata összességében a szavak jelentésének általános vizsgálata.
Gyakori példa a szemantikai elmozdulás az angol szavak nigériai célokra és felhasználásokra való újravezetése. Ez az eredeti angol jelentések “elmozdulását, korlátozását vagy kiterjesztését” okozhatja.
Például egyes területeken, bár a vándorlás nemzetközi jelentésének jelentősége van a távolsági vagy nehéz utazásoknak, a nigériai a “rövid távolság gyaloglás”.
Különösen kiterjedt példa a NE-i szemantikára a különféle üdvözlések használata. Ez a jelentésnyújtás nemcsak megváltoztathatja az angol kifejezés jelentését, hanem valamit képviselhet a nigériai kultúrából is: például a “jó éjszakát, ma” mondást a napszakától függetlenül is el lehet mondani, és egyszerűen csak feltételezésként működik, hogy a az érintett személy csak másnap lesz látható. Erre különösen a joruba kultúrában figyeltek fel.