A köszönés kimondása brazil portugál nyelven nem csak egy egyszerű obrigádót igényel, amelyet megtanulhatott a tanárától vagy a tankönyvétől.
Ez olyan, mint a köszönés. A helyzet alakiságától, az embertől, akivel beszélget, és a kifejezni kívánt hála szintjétől függően másfajta mondanivalót szeretne.
Szerencsére öt érdekes dolgot tanulhat meg. új módszerek ebben a cikkben.
És itt van egy rövid lecke, teljes portugál nyelven kezdőknek és feljebb!
Obrigado, Obrigada
Ezt csak azért fogom megismételni, hogy megbizonyosodjak róla, hogy jól érted: ha férfi vagy, akkor obrigádót mondasz, és nőként obrigádát mondasz.
Ez azért van így, mert ez a szó melléknév. Ez egy rövid formája: “Úgy érzem, kötelességem visszaküldeni önnek azt a szívességet, amelyet éppen nekem tett.” lehet pontja, de ez vitatható.
Valeu (vah.LAY.oo)
Nagyon informális szó, a valeu-t általában a férfiak alkalmazzák, de ezt a nők is mondhatják.
Röviden a Valeu pela ajuda kifejezésre, mert a Valer ige azt is jelenti, hogy nagy becsben kell tartani vagy nagy becsben kell tartani.
Valahányszor kifejezi háláját valamiért, amiért valaki tett te természetesen nagy becsben tartod ezt a cselekvést. Értékeled.
Az összes variáció a következő:
- Valeu por tudo
- Valeu
- Valeu mesmo
És amikor a WhatsApp-on beszélget barátaival, írhat „vlw” -et. Általában “flw”, azaz “falou” (a búcsúzás másik módja) követi.
Grato, Grata (GRAH.too, tah)
Nem szoktuk mondani De amikor e-maileket ír vagy más típusú üzleti kommunikációt folytat, sokat ír.
Ebben az összefüggésben az “obrigado” használata formálisabbnak tűnhet, mint a “grato” használata. Olyan, mintha dühös vagy nemtetszene valami miatt, és azt gondolja, hogy megértették.
Ez azt jelenti, hogy „hálás”, és a beszélő nemétől függően a vége megváltozik. Ez rövid a “hálás vagyok” kifejezésre utal.
Ha használni akarja a beszédben, akkor párosíthatja a “ficar” igével, mint a “fico muito grata pela ajuda” -ban.
Agradeço (ah.grah.DAY.soo)
Ha ezt a szót egy barátjával használja, azt képzelem, nagyon dühös vagy ideges valami miatt.
Talán a barátod végre tett valamit, amit vártál tőle, és szeretnéd nagyon világossá tenni, hogy bár nagyon késő volt – és valószínűleg nem tetszik ez a tény -, mindenképpen köszönsz neki.
Ez a köszönő ige egyszerű jelenlegi formája (agradecer). Alig használtuk ezt a szót a múltban vagy a jövőben.
De ha ezt a szót hivatalos helyzetekben használod, akkor beszélgetőtársa tudja, hogy valóban komolyan gondolja ezt.
Agradecido, Agradecida (ah.grah.day.SEE.doo, .dah)
Ez a köszönés igéje. Bár ez azt is jelenti, hogy “hálás” vagy “hálás”, nem használják, mint azt a szót, amelyet fentebb tanulmányoztunk (grato). Írásban önmagában a “grato” -t használjuk, d beszédben önmagunkban mondhatjuk az “agradecido” -t. Az emberek azt is mondják, hogy “muito agradecido” jelentése: “muito obrigado”.
Bónusz kifejezések
És ha olyan kifejezéseket szeretnél használni, amelyektől bennszülöttként fogsz hangzani, akkor az alábbiakban megtalálod egy nagyon gyakori kifejezések listája, amelyek köszönetet mondanak.
- Obrigadinho. (Köszönöm kicsinyítő formája Brazíliában)
- Não tenho nem como agradecer. (Nincs is módom megköszönni)
- Levanto as mãos para os céus. (Emelem a kezem az ég felé)
- Deus lhe pague. (Isten fizessen vissza neked)
- Muitíssimo obrigado. (Nagyon köszönöm)
- Gratidão (hála, de hipszter-y-nek számít)
- Graças a (köszönet; köszönjük; angolul azt mondjuk, hogy köszönöm, és portugálul) ezt így mondanád).
És hogyan válaszoljak köszönetre portugálul?
Egyszerű.
azt kell mondani: De nada! vagy Por nada!
Ez a legelterjedtebb forma.
De Brazíliában az is szokásos, hogy Obrigado você vagy obrigado digo eu („én köszönök köszönetet”) Néha a barátaim használják a não há de quê-t (“nincs mit éreznie kötelezőnek”), de ez kissé régimódi.