In spagnolo, la frase buen provecho è usata in tutto il mondo di lingua spagnola. Tuttavia, è particolarmente comune in Messico. In Messico, è la nostra versione del detto francese buon appetito, o del tedesco mahlzeit, e nel mio piccolo stato di Morelos lo prendiamo molto sul serio.
Cosa significa “buen provecho” in spagnolo?
Una traduzione sciolta di buen provecho sarebbe qualcosa come “buon appetito”. Tuttavia, una traduzione più letterale dovrebbe provenire dalla sua radice. “Provecho” deriva dalla stessa radice del verbo aprovechar, che significa “trarre vantaggio da”. Anche se in questo contesto, una traduzione migliore per aprovechar è “per sfruttare al massimo”. Pertanto una traduzione più rigorosa di buen provecho è qualcosa sulla falsariga di “ottieni il massimo dal tuo pasto”.
C’è un altro contesto in cui i messicani a volte possono dire “buen provecho”. Se qualcuno rutta, a volte i messicani possono rispondere con buen provecho. In questo contesto, si traduce di più come “possa il tuo cibo sistemarsi bene”.
Quando dico “buen provecho” in Messico?
Simile all’arabo bismillah, buen provecho si può dire prima dell’inizio di un pasto. Tuttavia, si dice più spesso quando qualcuno sta mangiando un pasto e tu sei in loro presenza. Se ti capita di vedere qualcuno che pranza nella sala relax mentre stai afferrando un bicchiere d’acqua, allora questo è il momento ideale per dire buen provecho. O se vedi qualcuno mangiare un pranzo presto prima che si precipitino a una riunione, poi diresti buen provecho. Davvero, lo dici ogni volta che qualcuno sta mangiando in tua presenza e tu no.
Dicendo “buen provecho” in un ristorante in Messico:
se entri in un ristorante, allora dici buen provecho alle persone che mangiano e spesso risponderanno con “gracias” o “igualm ente “(che significa” allo stesso modo “). Può essere noioso dire buen provecho a ogni tavolo che mangia un pasto mentre vieni condotto in un lungo ristorante, quindi si dice più spesso quando qualcuno alza lo sguardo dal proprio tavolo e ti guarda negli occhi. Nota però che questo include estranei e non solo conoscenti o buoni amici.
Allo stesso modo, buen provecho viene detto anche quando esci da un ristorante dopo aver mangiato e vedi tavoli che stanno solo consumando il loro pasto. Non è necessario dire buen provecho a persone che non hanno ricevuto il loro pasto o che non stanno ancora mangiando.
Come si dice “buen provecho” in Messico?
La verità è che i messicani non dicono quasi mai “buen provecho”. Più spesso dicono solo la versione abbreviata, “provecho”, che in realtà implica già che tu gli auguri ogni bene, specialmente nel contesto di augurare loro ogni bene mentre stanno mangiando. Spesso tra amici, sentirai il suffisso diminutivo allegato a la parola, pronunciando il detto: provechito. È solo un modo più informale per dire provecho.
Dici davvero la frase completa “buen provecho” solo se ti trovi in circostanze formali, come una cena elegante con , famiglia anziana. Forse a un matrimonio, o in generale nel tipo di scenario in cui useresti la forma formale ustata.
Perché i messicani dicono “buen provecho”?
Sono cresciuto in Messico continuamente per tutta la mia vita e tutta la mia famiglia è messicana. Tuttavia, quando sono tornato a Messico per vivere lì in modo permanente cinque anni fa, ho rifiutato categoricamente di dire provecho. Ho trovato fastidioso che sarei stato interrotto almeno un paio di volte a pasto in tutto il Messico, e molto di più nel mio stato di Morelos, dove viene trasportato come un distintivo di orgoglio.
Mi sono reso conto lentamente che non era solo un’usanza. Naturalmente, parte del motivo per cui diciamo provecho è per mostrare agli altri che abbiamo buone maniere, e quindi era un segno di personale civiltà, non solo su te stesso, ma sulla tua educazione.
Inoltre, è anche un’affermazione genuina che si trova tra amici, familiari e conoscenti. Molto spesso auguri loro un buon pasto e che potrebbe stabilirsi bene. Tuttavia, questa non è stata la forza trainante per aver adottato il detto provecho dopo un anno di rifiuto.
No, ho adottato il detto provecho perché È un modo per mantenere un senso di comunità. Sai dove non dicono provecho così spesso? – in luoghi impersonali come Città del Messico e Cancun. Lo diciamo in aree più piccole per dimostrare che siamo una comunità più unita rispetto alla grande città.
Ora dico provecho come reazione istintiva ovunque io vada.