In giapponese, dire “tu” può significare tutto da “mio amato coniuge “A” inutile pezzo di spazzatura “, a seconda della parola specifica che scegli.
Impugnare la versione corretta di” tu “può aiutarti a fare amicizia … o nemici.
È un po ‘più complicato che in inglese, ma imparare a rivolgersi correttamente a qualcuno con cui stai parlando aiuterà il tuo giapponese a sembrare naturale e fluente e potrebbe farti risparmiare un’opportunità di lavoro persa (o un pugno in faccia!).
Di seguito è riportata una guida rapida ai significati di cinque diversi modi per dire “tu” in giapponese in modo da non finire dalla parte sbagliata di chi stai parlando.
Scarica: questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Fai clic qui per ottenerne una copia. (Download)
Il mio libro di testo dice “Anata”
Certo che sì! I libri di testo generalmente usano あ な た – anata per significare “tu” a livello di principiante, per motivi di chiarezza.
Anche se possono certamente insegnarti i fondamenti della grammatica, usare i libri di testo per imparare potrebbe significare che il tuo discorso suonerà innaturale fino a quando non raggiungi un livello intermedio o inizi a imparare con risorse giapponesi più autentiche.
Puoi usare あ な な per significare “tu”, è tecnicamente corretto, ma ci sono molti altri modi per dire (o non dire) “tu” in giapponese, e alcuni sono molto più usati dai madrelingua.
Continua a leggere per saperne di più!
La parola “tu” è un pronome. I pronomi sono parole come “io”, “tu”, “lei”, “noi” e così via, che sostituiscono i nomi per impedire la ripetizione.
I pronomi inglesi sono disponibili in molte forme (ad es. Io, mio, io , il mio) ma funzionano in modo leggermente diverso in giapponese. Quindi, anche se devi imparare alcuni pronomi in più per rivolgerti alle persone con il giusto livello di cortesia, non hai bisogno di imparare forme molto diverse come “il mio”. (Invece, una semplice particella andrà bene.)
Di seguito sono riportati cinque modi per dire “tu” in giapponese per molto diversi occasioni. Se utilizzi qualsiasi media giapponese autentico, potresti averne sentito parlare alcuni (o tutti). Se non lo fai, ti consigliamo di dedicare un momento a guardare i video su FluentU e vedere quanti ne puoi individuare!
Poiché FluentU ha una libreria di video così varia, che include tutto, dalle notizie ai film trailer di clip anime, puoi avere un’idea di come i madrelingua giapponesi usano effettivamente le parole seguenti in molte situazioni diverse.
FluentU prende video del mondo reale, come video musicali, trailer di film, notizie e discorsi stimolanti e li trasforma in lezioni di apprendimento linguistico personalizzate.
Ti facilita naturalmente e gradualmente nell’apprendimento della lingua e della cultura giapponese. Imparerai il vero giapponese così come viene parlato nella vita reale.
Dai un’occhiata all’ampia varietà di contenuti video autentici disponibili nel programma. Ecco un piccolo esempio:
Scoprirai tonnellate di nuovo vocabolario giapponese attraverso queste fantastiche clip.
Non preoccuparti di il tuo livello di abilità è un problema quando si tratta di capire la lingua. FluentU rende i video giapponesi nativi accessibili tramite trascrizioni interattive.
Tocca una parola per cercarla immediatamente.
Vedrai definizioni, esempi di utilizzo contestuali e illustrazioni utili. Tocca semplicemente “Aggiungi a” per inviare parole di vocabolario interessanti al tuo elenco di vocaboli personale per una revisione successiva.
FluentU utilizza anche un programma di apprendimento che si adatta alle tue specifiche deve trasformare ogni video in una lezione di apprendimento delle lingue e farti mettere in pratica attivamente le tue abilità linguistiche appena apprese.
Accedi a FluentU sul sito web per utilizzarlo con il tuo computer o tablet o, meglio ancora, inizia a imparare il giapponese in movimento con l’app FluentU per iOS o Android!
Tieni presente che invece di includere la definizione di ogni parola nell’intestazione sotto (che in ogni caso è “tu”), abbiamo incluso la lettura in romaji.
Conosciamo “tu”!
あ な た – Anata
Tipicamente scritto con hiragana, あ な た è il modo standard ed educato per riferirsi all’ascoltatore in una conversazione, sebbene generalmente sia usato solo quando non conosci il nome della persona con cui stai parlando. È usato tipicamente dalle donne – questo Genere il linguaggio è molto comune in giapponese, con schemi linguistici diversi tra uomini e donne.
È anche usato da molte donne per riferirsi ai loro coniugi. Può essere pronunciato in modo accattivante, come “tesoro” o un nome da compagnia in inglese, ma è spesso usato anche per esprimere esasperazione.
Usato principalmente da:
Puoi usalo per riferirti a uno sconosciuto. Le donne lo usano anche per rivolgersi ai loro coniugi.
君 (き み) – Kimi
君 viene spesso scritto usando kanji.Quelli di voi che studiano duramente vedranno che questo kanji è usato anche con la sua lettura onyomi kanji per il suffisso 〜 君 (〜 く ん) – -kun, che è usato come termine familiare per rivolgersi ai maschi.
Questo è la parola per “tu” che la maggior parte degli uomini sceglierebbe di riferire a qualcuno quando parla in una conversazione casuale. Non dovrebbe essere usata quando si parla con il tuo capo o con qualcun altro più in alto di te sulla scala sociale, poiché esprime un livello di familiarità inappropriata. Rischieresti di sembrare presuntuoso poiché indica che come oratore ti senti allo stesso livello o superiore alla persona con cui stai parlando.
È usato spesso in canzoni per creare una sensazione di immediatezza, familiarità e informalità. I fidanzati lo usano anche quando parlano con le loro amiche.
Anche se i pronomi inglesi non contengono così tanto codice culturale, guardando 君 e あ な た dovresti iniziare a vedere che è importante considerare chi sta parlando e con chi si sta parlando quando si sceglie il corre ct “tu” da usare.
Usato principalmente da:
Questa parola è usata dagli uomini in una posizione più alta rispetto a quelli con cui stanno parlando, i fidanzati che parlano con le loro amiche e nelle canzoni sia da uomini che da donne.
3.あ ん た – Anta
Questa è una versione contratta di あ な た e come tale è meno formale. Scritto in kana come あ ん た, è generalmente considerato un modo rude e rude di rivolgersi all’ascoltatore, esprimendo la rabbia o la mancanza di rispetto di chi parla.
Questo pronome non è usato nelle conversazioni educate.
È troppo familiare e può essere piuttosto offensivo perché esprime la superiorità di chi parla, anche se lo sentirai spesso in anime, commedie o Drammi televisivi. Una rapida ricerca sugli esempi di frasi di Jisho.org mostra il sapore di questa parola: offensiva, esasperata e usata per esclamazioni grossolane e pronte.
Per vedere come l’uso di questa parola può influire sul destinatario, controlla un nativo giapponese l’opinione di chi parla su un non madrelingua usa あ ん た per rivolgersi a lei.
Usato principalmente da:
Le donne tendono a usare あ ん た più degli uomini, specialmente quando si rivolgono agli uomini. Un tipico esempio potrebbe essere una moglie che critica il marito.
Sia gli uomini che le donne possono usarlo per arrostire i loro amici o familiari più intimi per scherzo. Tuttavia, è qualcosa che richiede una raffinata capacità di sapere come potrebbero sentirsi gli altri al riguardo. Se non sei sicuro, evita del tutto questo termine in modo da non turbare accidentalmente nessuno.
お 前 (お ま え) – Omae
Questo è un modo maschile e un po ‘burbero di dire “tu . ” Viene spesso utilizzato dagli insegnanti maschi più anziani quando rimproverano gruppi di studenti cattivi, anche se va sottolineato che questo non è un modo educato di parlare con loro.Mostra che l’autorità dell’oratore è considerata superiore a quelli a cui si rivolge ed è molto informale.
Il dizionario osserva che questo può essere considerato un termine dispregiativo, ma come tutti i giapponesi, è essenziale considerare il contesto e il livello di cortesia. Ad esempio, se il tuo capo maschio più anziano ti dice お 前 quando ti chiede di prenotare una sala riunioni, non è passivo-aggressivo o maleducato, ma piuttosto solo lui che parla dalla sua posizione stabilita nella gerarchia dell’ufficio.
Tuttavia, se uno sconosciuto della tua età su un treno ti parla e usa お 前 quindi è simile a quando hanno detto “Oy! Tu! “
Sebbene il rafforzamento costante della tua posizione in una gerarchia (o, più a disagio per alcuni, all’interno di stereotipi di genere) può sembrare contenere un sottotesto compiaciuto in inglese, non è così in giapponese ed è importante riconoscere che le persone raramente intendono offendere quando usano questo termine.
Se qualcuno vuole farti arrabbiare in giapponese, probabilmente sarai in grado di sentirlo nella sua intonazione. Al contrario, segnali come sentire qualcuno che ti dice お 前 possono aiutarti a valutare dove sei in termini di livello di cortesia (suggerimento: di solito inizi vicino al fondo della gerarchia!).
Gli uomini usano spesso お 前 nel allo stesso modo in cui le donne usano あ な た con i loro coniugi, sebbene rafforzi la loro convinzione di essere superiori nella coppia. Puoi ascoltare un esempio usato da Domyouji da “Hana Yori Dango”.
Usato principalmente da:
Questo è riservato agli uomini che parlano con i loro coniugi, gli uomini in una posizione superiore che parlano ai loro subordinati e agli uomini che si sentono sicuri all’interno della loro posizione in un gruppo (come lavoratori stabiliti in un ufficio, giovani uomini o ragazzi con coetanei che conoscono bene e uomini anziani che parlano praticamente con chiunque al di fuori di un contesto formale).
て め え – Temee
手 前 (て ま え) è scritto con kana e abbreviato in て め え.
Fai attenzione: questa parola è incredibilmente scortese e non viene quasi mai sentita nella vita reale .
Questo scrittore l’ha sentito usata una volta ogni 10 anni in Giappone (da bambini senza supervisione che litigano per i giocattoli che cercano di farsi il macho a vicenda). Tuttavia, questa espressione vale la pena conoscere perché è usata per enfatizzare drammaticamente negli anime e nei drammi, e lo senti abbastanza spesso.
Questo termine è conflittuale almeno quanto far cadere la bomba F in inglese ed esprime grande rabbia verso la persona con cui stai parlando.
Usato principalmente da:
Se senti questo messaggio, qualcuno sta cercando di iniziare attivamente un combattimento.
Bonus: parlare con i gruppi e dire “tuo”
In inglese, “tu” può significare una persona o un gruppo con cui sta parlando l’oratore. In giapponese, aggiungi semplicemente 〜 た ち – -tachi, a volte scritto con il kanji 達, per pluralizzare “tu” e fare riferimento a due o più persone con cui stai conversando (ad esempio, 君 た ち – kimi-tachi).
Un modo più educato per farlo, e più adatto per trattare con i clienti in un contesto lavorativo, sarebbe usare -kata o -gata, che eleva il livello di cortesia.
Se ti stai chiedendo perché i suoni k a volte diventano suoni g in giapponese, ha a che fare con i suoni che li precedono immediatamente. Questo si chiama rendaku e c’è un articolo completo e utile su Tofugu sull’uso del rendaku che merita di essere letto.
Quindi, ora puoi dire “tu” in giapponese, ma come si dice “tuo”?
Devi aggiungere la particella possessiva の – no, che agisce in modo simile modo per aggiungere “apostrofo s” in inglese e indica possesso. Ad esempio, se vuoi chiedere “Questa penna è tua?” diresti あ な た の ペ ン で す か?
La particella の può essere attaccata alla fine di uno qualsiasi dei pronomi elencati sopra e al nome di una persona (più su questo sotto).
Modi più naturali per dire “tu” (senza dire “tu”)
Come puoi vedere ormai, il giapponese non può essere semplicemente tradotto direttamente dall’inglese. Esistono grandi differenze culturali nel modo in cui ti rivolgi agli altri, quindi il modo più naturale per dire “tu” in giapponese risulterebbe, ovviamente, piuttosto strano in inglese.
Ecco i due modi più comuni usati dai madrelingua nella conversazione quotidiana.
+ titolo
Questo è un modo molto naturale per riferirsi a una persona in giapponese. L’assenza di un pronome è in realtà educata, perché lo sostituisci con il nome dell’ascoltatore, il che implica che lo rispetti e conosci il suo nome e tutto ciò che rappresenta (storicamente onore familiare, status, ecc.). Ricorda che è più corretto usare il cognome.
Riprendere questa abitudine al posto di あ な た è un modo molto veloce per rendere il tuo suono giapponese più fluente e per fare i conti con i nomi giapponesi più comuni.
Puoi anche aggiungere の al nome per dire “tuo”, come spiegato sopra.
In conversazioni più informali, potresti scoprire che i giapponesi rilasciano i titoli onorifici: ジ ョ ン は 元 気? (ジ ョ ン は げ ん き?) – “Stai bene, Jon?” Tieni presente che questo indica vicinanza e informalità, quindi non rilasciare titoli fino a quando il madrelingua non ti dice o ti dice che puoi, per essere sicuro di evitare offese.
Nell’esempio sopra, altri aspetti formali sono stati abbandonati : お 元 気 で す か? (お げ ん き で す か?) diventa semplicemente 元 気 (げ ん き?), pronunciato con intonazione crescente per indicare una domanda. Tutti questi aspetti lavorano insieme per dare un senso di grande informalità e vicinanza.
Nessun pronome
I pronomi familiari possono essere presuntuosi, supponendo che l’oratore possa giudicare la gerarchia di un situazione. Questo è il motivo per cui non usare alcun pronome è spesso più educato.
Se questo suona confuso, ricorda che in inglese, eliminiamo anche i pronomi o altre informazioni dalle frasi quando il contesto rende chiaro cosa sta succedendo a tutti ha riguardato. Considera il seguente esempio di conversazione:
A: “Hai molto da fare oggi?”
B: “Sì, sommerso!”
Il contesto rende chiaro che A sta parlando con B, quindi “tu” e “io” non sono necessari e l’intonazione chiarisce che A sta facendo una domanda, non fare una dichiarazione. Ecco un altro esempio:
(C ha parlato di programmi per il fine settimana e poi chiede 🙂
C: Vai da qualche parte divertente?
D: Vado in spiaggia con la mia famiglia.
In isolamento, la frase di D parla del presente momento, ma il contesto della conversazione, entrambe le parti capiscono che D sta discutendo del futuro.
Questi tipi di spunti sono usati sempre in giapponese, che è una lingua ad alto contesto. Lasciare cadere il pronome o il nome non è solo accettabile, ma in molti casi è più naturale.
Se torniamo al nostro esempio sopra, possiamo effettivamente abbreviare ジ ョ ン は 元 気 気, molto semplicemente, 元 気? Oppure Fintanto che è chiaro a chi ti riferisci (come se parli direttamente a una persona), di solito puoi tranquillamente abbandonare il pronome.
Scegliere il modo giusto di dire “tu” in Il giapponese può creare confusione per i principianti, ma presto imparerai a farlo. In caso di dubbio, esagerare con la cautela. È quello che fanno i giapponesi!
Segui questa regola d’oro: essere anche tu educato non brucerà alcun ponte, ma essere troppo informale potrebbe. Buona fortuna!
Download: questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Fai clic qui per ottenere un copia.(Download)
Se questo post ti è piaciuto, qualcosa mi dice che adorerai FluentU, il migliore un modo per imparare il giapponese con video del mondo reale.
Vivi l’immersione in giapponese online!