La parola che usi per parlare di tua madre non è la stessa che usi per parlare con tua madre. Cambia di nuovo quando parli della mamma di un’altra persona, e ancora una volta in situazioni molto formali. Con tutta questa follia, come si dice mamma in giapponese?
Questo è quello che parlerò oggi. Darò ogni parola insieme a una breve spiegazione di quando e perché vorresti usarla rispetto alle altre.
Infine, fornisco alcune frasi pratiche che puoi raccogliere per i tuoi studi per aiutare davvero a bloccare le nuove informazioni per sempre!
Il modo più comune per dire “mamma” in giapponese
Se hai guardato anime giapponesi per qualsiasi momento, allora tu senza dubbio ho già sentito la parola お 母 さ ん (okaasan).
Questo è il modo più comune per dire “mamma” in giapponese.
Ma lo useresti solo quando lo sei o parlando direttamente a tua madre, o parlando della mamma di un’altra persona.
Quando parli di tua madre, ma di un’altra persona, in realtà ti riferirai a lei come 母 (haha).
Perché è questo?
È semplice quando si comprende la cultura giapponese del rispetto e dell’umiltà.
In sostanza, お 母 さ ん è più educato di 母. Ciò significa che è appropriato usare お 母 さ ん in quelle situazioni in cui sei educato e rispettoso.
Quindi mostri rispetto a tua madre, giusto? Ecco perché usi お 母 さ ん quando parli con lei.
Mostra rispetto anche quando parli con o riguardo alla mamma del tuo amico. Ancora una volta, useresti お 母 さ ん per quelle situazioni.
Ma quando parli di tua madre a un’altra persona, vuoi essere umile poiché parli della tua stessa famiglia. Ecco perché usi 母 quando parli di (ma non con) tua madre.
La cosa veramente interessante delle parole お 母 さ ん e 母 è che in realtà rivelano chi è la mamma di cui stai parlando.
Non c’è bisogno di dire “mia mamma” quando spieghi qualcosa al tuo amico, poiché saprebbero che non sei abbastanza scortese da chiamare 母 la loro stessa madre.
- お 母 さ んは 到 着 し ま し た。
okaasan wa touchaku shimashita.
(Tua) mamma è arrivata.
- 母 は 到 着 し ま し た。
haha wa touchaku shimashita .
(Mia) mamma è arrivata.
È abbastanza chiaro quanto possa essere precisa la lingua giapponese.
Variazioni sulla parola お 母 さ ん
Avrai notato che お 母 さ ん è semplicemente la parola 母 con お aggiunto davanti e さ ん aggiunto dietro.
お in questo caso è “gentile お” che viene aggiunto a quasi tutto in giapponese : お 酒 、 お 茶 、 お 久 し ぶ り 、 e potrei andare avanti indefinitamente.
さ ん è anche un titolo onorifico che viene aggiunto ai nomi delle persone, alle posizioni lavorative, ai nomi delle posizioni familiari (come siamo stati vedere) e altro:
- 田中 さ ん / tanaka san / Mr. Tanaka
- 植 木屋 さ ん / uekiya san / Il giardiniere
- お 姉 さ ん/ onee san / Sorella maggiore
Quindi questo significa che puoi scherzare lasciando cadere la gentile お quando parli con tua madre e anche alterando il suffisso さ ん ad altre possibilità.
Ecco alcuni modi comuni per sentirlo:
- お 母 さ ん / okaa san / Il modo di base per dire “mamma”
- お 母 様 / okaa sama / Un modo più educato per parlare della (o alla) mamma di qualcun altro
- 母 ち ゃ ん / kaa chan / Un vezzeggiativo quando i bambini parlano alla loro stessa mamma. Un po ‘come “mamma”
E penso che l’idea ti sia venuta.
Altri modi per dire “mamma” in giapponese che potresti non conoscere
Anche se i modi sopra descritti per dire mamma sono i più comuni, ci sono ancora molte volte in cui ascolterai almeno alcuni queste altre parole.
マ マ (mamma) – Questa è la parola in prestito “mamma” presa dall’inglese.
母親 (haha oya) – Questa è una combinazione di mamma 母 e genitore 親 per esprimere “il genitore che è la madre”. Lo vedo molto spesso usato nella narrazione come:
- 迷 子 に な っ た 子 供 は 母親 の 顔 を 見 る と わ っ と 泣 き だ し た。
maigo ni natta kodomo wa hahaoya no kao o miru koto watto nakidashita.
Vedendo sua madre, il bambino perduto scoppiò in lacrime.
O quando si parla di madri in generale:
- 母親は 評 価 し て も ら え な い こ と が よ く あ る。
hahaoya wa hyouka shite moraenai koto ga yoku aru.
Le madri spesso non sono apprezzate.
母 上 (haha ue) è la parola per madre usata dai samurai prima del periodo Meiji.
お ふ く ろ (ofukuro) è una parola per mamma che in realtà è usata solo dagli uomini. È una combinazione di quella onorevole お di cui abbiamo parlato prima e della parola 袋 (fukuro) che significa “borsa” in giapponese.
Quindi è come chiamare tua madre “borsa onorevole” anche se ho sentito che è in realtà non è così scortese come sembra in inglese. Non lo so, non l’ho mai usato veramente ¯ \ _ (ツ) _ / ¯
お か ん (okan) è il modo dialettale Kansai di dire mamma in giapponese.
Nel caso fossi interessato a imparare un po ‘di 関 西 弁 (kansaiben)!
Così tanti modi per dire mamma!
Sì, erano parecchi modi per dire mamma nihongo, e non penso nemmeno che siano tutti loro!
Ne ho incontrati alcuni altri nei dizionari in passato, ma erano tutti arcaici, quindi probabilmente li incontreresti solo se stessi cercando vecchi documenti o qualcosa del genere.
Ma Penso che tu abbia tutto ciò che devi sapere quando si tratta di parlare della mamma in giapponese.