Oltre 120 famosi detti cinesi

Lingua cinese
Di CandiceUpdate 5 febbraio 2021

Ecco “una grande raccolta di detti e modi di dire cinesi con caratteri cinesi, pronuncia pinyin e traduzioni e spiegazioni in inglese, per aiutarti a imparare e divertirti la lingua cinese, pur comprendendo più profondamente gli atteggiamenti, la vita e i valori dei cinesi.

Saggezza (26 detti)

I cinesi sono stati tradizionalmente bravi a trarre lezioni dall’ordinario cose della vita. Di seguito sono riportati alcuni dei detti di saggezza più comuni che danno consigli pratici di vita.

I detti cinesi più consacrati e popolari presentano saggezza o un concetto in breve idioma conciso. Molti hanno solo quattro caratteri cinesi.

1.不 作 不死。 (Bù zuò bù sǐ. “Non morire, non morire”) – Se non fai cose stupide, non finirai in tragedia.

Questo detto cinese sul web è registrato nel Dizionario urbano. È come: “Non stuzzicare l’orso”.

Secondo il libro “Huainanzi – Lezioni del mondo umano”, un vecchio che viveva in una regione di confine ha perso il suo cavallo e la gente confortarlo. Ma lui disse: “Questa potrebbe essere una benedizione sotto mentite spoglie, chi lo sa?” In effetti, il cavallo in seguito è tornato dall’uomo e gli ha portato un cavallo migliore.

3.小洞 不 补 , 大 洞 吃苦。 (Xiǎodòng bù bǔ, dàdòng chī kǔ. “Buco piccolo non riparare; buco grande mangia difficoltà”) – Se i buchi piccoli non sono fissi, i buchi grandi porteranno difficoltà.

Questo proverbio ci dice che se un problema banale non viene risolto in tempo, diventerà un problema serio e intricato. Simile a: “Un punto nel tempo fa risparmiare nove”

4. 水 满溢。 (Shuǐmǎn zé yì. “Acqua piena ma trabocca”) – L’acqua scorre dentro solo per fluire.

Simile a “ciò che sale deve scendere”, questo proverbio sottolinea che: le cose si invertono quando raggiungono i loro estremi. È tratto dal romanzo del XVIII secolo “A Dream of Red Mansions”.

5.读万卷书 不如 行万里路。 (Dú wànjuànshū bù rú xíng wànlǐlù. “Leggere 10.000 libri, non è buono come camminare per 10.000 li su strada”) – È meglio camminare per migliaia di miglia che leggere migliaia di libri.

Cioè “leggere i battiti” o “sperimentare la teoria dei battiti”.

6. 三个 和尚 没 水喝。 (Sān gè héshàng méi shuǐ hē. “tre monaci non hanno acqua per drink “) – Troppi cuochi rovinano il brodo.

Cioè se troppe persone cercano di fare qualcosa, come tre monaci che cercano di portare un secchio d’acqua, fanno un pasticcio.

7. 一笑 解 千 愁。 (Yī xiào jiě qiānchou. “un sorriso annulla 1.000 preoccupazioni”) – Un sorriso dissipa molte preoccupazioni.

8. 笑 一笑, 十年 少。 (Xiào yī xiào , shínián shào. “ridere, dieci anni più giovane”) – La felicità è il miglior cosmetico.

9. 美名 胜过 美貌。 (Měimíng shèng guò měimào. “Il bel nome batte il bell’aspetto”) – Un buon un nome è meglio di una bella faccia.

10. 不善 始 者 不 善终。 (Bú shànshǐzhě bù shànzhōng. “non buon antipasto non buona fine”) – Un brutto inizio fa una brutta fine.

11. 大 处 着眼 , 小 处 着手。 (Dàchù zhuó yǎn, xi ǎochù zhuó shǒu. “i punti grandi applicano l’occhio; i punti piccoli applicano la mano”) – Tieni in vista l’obiettivo generale mentre affronti le attività quotidiane.

Questo proverbio ci consiglia di tenere sempre a mente la situazione generale e di essere lungimiranti, mentre ci dedichiamo agli affari ordinari.

12.一步 一个 脚印。 (Yībù yīgè jiǎoyìn. “One step one footprint”) – Ogni passo fa un’impronta.

Lavora costantemente e fai progressi concreti.

13.一个 萝卜 一个 坑 儿。 (Yīgè luóbo yīgè kēngr. “Una rapa un buco”) – Ognuno ha il suo compito e nessuno è superfluo.

Cioè “ognuno per conto suo”, “cavalli da portata” o “ogni pentola ha il suo coperchio”.

14.留得青山在 , 不怕 没 柴烧。 (Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo. “Rimani presente sulle colline verdi, non temere nessuna legna da ardere”) – Mentre ci sono colline verdi, ci sarà “legna da ardere.

Cioè “Dove c’è vita, c’è speranza.”

15. 一 鸟 在 手 胜过 双 鸟 在 林。 (Yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín ” un uccello in mano batte un paio di uccelli nella foresta “) – Un uccello in mano vale due nella boscaglia.

16. 人 无 完人 , 金 无 足 赤。 (Rén wú wánrén, jīn wú zúchì. “l’uomo manca l’uomo perfetto; l’oro manca di abbastanza rosso”) – Nessun uomo è un uomo perfetto; nessun oro è sufficientemente nudo.

È impossibile trovare un uomo perfetto come lo è trovare il 100 percento oro puro. Io “nessuno” è perfetto “.

17.千军 易 得, 一 将 难 求。 (Qiānjūn yìdé, yī jiang nánqiú. “Mille armate facili da ottenere; una richiesta difficile generale”) – È facile trovare mille soldati, ma difficile trovare un buon generale.

Questo proverbio sottolinea la difficoltà di trovare un leader eccezionale.

18.宰相 肚里 好 撑船。 (Zǎixiànɡ dùlǐ hǎo chēnɡchuán. “Stomaco del primo ministro dentro una barca buona”) – La mente di un primo ministro dovrebbe essere abbastanza ampia da permettere di impennare una barca.

Questo può essere usato per lodare qualcuno una persona magnanima. Il detto è tratto dal romanzo “Officialdom Unmasked” (官场 现形 记) di Li Baojia (李宝嘉 1867–1906)

19. 难得 糊涂。 (Nándé hútu. ” difficile ottenere confusione “) – L’ignoranza è beatitudine.

Oppure:” Dove l’ignoranza è beatitudine, è follia essere saggi. “

20.La sfortuna esce dalla bocca. (Huò cóng kǒu chū. “Il disastro dalla bocca esce”) – Il disastro deriva da discorsi imprudenti.

21. Tre persone hanno un cuore e il loess diventa oro. (Sānrén yìtiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn. “Tre persone un cuore; la terra gialla diventa oro”) – Se le persone sono di un cuore, anche loess può diventare oro.

Questo proverbio ci dice che fintanto che le persone sono unificate, qualsiasi obiettivo può essere raggiunto.

22. Il corpo non ha paura delle ombre. (Shēnzhèng búpà yǐngzi xié. “Il corpo dritto non teme l’ombra obliqua”) – Chi sta dritto non “teme un’ombra storta.

Simile a:” Un piede dritto non ha paura di una scarpa storta. “Vale a dire Un uomo giusto non ha paura di sembrare ingiusto.

23. Non è difficile prendere in prestito e rimborsare. (Yǒu jiè yǒu huán, zài jiè bùnán. Avere un prestito ha rimborso; di nuovo il prestito non è difficile. ) – La restituzione tempestiva di un prestito rende più facile prendere in prestito una seconda volta.

24. Le candele illuminano gli altri, ma si distruggono. (Làzhú zhàoliàng biérén, què huǐmiè le zìjǐ. “La candela illumina gli altri, ma distrugge stesso “) – Una candela accende gli altri e si consuma.

Questo si riferisce al sacrificio di sé a beneficio degli altri.

25. Piantare meloni, piantare fagioli 得 豆。 (Zhòngguā dé guā, zhòngdòu dé dòu. “seminare meloni mietere meloni; seminare fagioli raccogliere fagioli”) – Raccogli ciò che semini.

Questo proverbio avverte che si riceve solo il ritorno per le proprie azioni; bene per sempre , e il male per il male. È simile al biblico: “… qualunque cosa un uomo semina, quella raccoglierà anche.”

26. La fretta non è raggiunta. (Yù s ù zé bùdá. “Desiderare velocità ma non raggiungere.”) – Coloro che vogliono solo velocità non riescono.

Questo detto da “The Analects of Confucius” insegna che la pazienza e il metodo giusto ottengono il giusto risultato, dove non è possibile provare a fare la stessa cosa troppo velocemente (tagliando gli angoli). È simile a: “Più fretta, meno velocità”. Tweet

Amicizia (10 detti)

Per quanto raro sia il vero amore, la vera amicizia è più rara. I cinesi hanno sempre pensato molto all’amicizia, quindi ci sono molti vecchi detti al riguardo.

1. Vicino all’acqua per conoscere i pesci, vicino alla conoscenza della montagna Suono degli uccelli. (Jìn shuǐ zhī yúxìng; jìn shān shí niǎoyīn. “Vicino all’acqua conosce la forma del pesce, vicino alla montagna conosce il suono degli uccelli”) – Per sapere che un pesce va in acqua; per conoscere il canto di un uccello vai in montagna.

Questo verso di “Expanding Virtue Literature” (增广贤文) insegna che per conoscere qualcuno dovresti andare a casa sua.

2. Ascoltare le tue parole è meglio che leggerne dieci anni di libri (Tīng jūn yīxíhuà, shèng dú shíniánshū “ascolta le osservazioni di un gentiluomo, batte la lettura di libri di dieci anni”) – Ascoltare le osservazioni di un signore “è meglio che leggere libri per dieci anni.

3. I mortali non possono sembrare, L’acqua del mare è incomparabile. (Fánrén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dòuliàng. “I mortali non possono” giudicare dall’aspetto, l’acqua del mare non può “misurare la coppa”) – L’uomo non può essere giudicato dall’aspetto; i mari non possono essere misurati dalla coppa.

In breve: “non giudicare dalle apparenze”.

4. Il destino riunisce le persone da lontano (Yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì. “Fai incontrare il destino 1.000 li insieme”) – Il destino riunisce le persone da molto distanti.

Questo proverbio sostiene che i rapporti umani sono decretati dal destino.

5. L’amicizia tra gentiluomini è pallida come l’acqua. (Jūnzǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ “gentiluomo” s l’amicizia insipida come l’acqua “) – L’amicizia di un gentiluomo è insipida come l’acqua.

6. Entra nella borgata. (Rù xiāng suí sú” entra nel distretto segui l’usanza “) – Quando entri in una località segui le usanze locali.

Come: “Quando sei a Roma, fai come fanno i romani.”

7. Nelle avversità vediamo la vera situazione. (Huànnàn jiàn zhēnqíng “Le difficoltà vedono la situazione reale “) – Nelle difficoltà vediamo la vera amicizia.

Simile a:” Un amico bisognoso è davvero un amico. “

8. 知音 不 找。 (Zhīyīn nánmì.” Soul mate hard find “) – Un amico intimo è difficile da trovare.

9. Fai amicizia ampiamente, niente amicizia profonda. (Guǎng jiāoyǒu, wú shēnjiāo. “Ampiamente fare amicizia, nessuna amicizia profonda”) – Molti amici non significano amicizia profonda.

Simile a: “Un amico per tutti non è amico di nessuno.” Tweet

p>

10. Il Tao è diverso e non si cercano. (Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu. “Principi diversi, non armoniosi per schemi”) – Uomini di principi diversi non funzionano bene insieme.

Amore (10 detti)

L’amore è un tema eterno per i detti e non è diverso in Cina. Ecco alcuni modi di dire cinesi sull’amore e il romanticismo.

Questi vecchi detti di solito sposano l’amore o l’impegno ad amare.

1. Amore a prima vista. (Yíjiàn zhōngqíng. “One look fall-in-love”) – Amore a prima vista.

È generalmente usato per le persone, ma puoi anche usarlo per altre cose / attività fisiche … Tweet

2. Desidera ottenere il cuore di una persona, e la testa bianca non si separerà. (Yuàndé yīrénxīn, báishǒu bùxiānglí. “Desidero avere il cuore di una persona, la testa bianca non si separerà) – Desidera un cuore, non separarti mai.

3. Tieniti la mano e invecchia con tuo figlio. (Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xiélǎo. “Afferra la tua mano, mentre invecchi insieme) – Tieniti per mano, invecchia con te.

Come 2., questo esprime l’impegno per tutta la vita in amore.

4. Ai wū jí wū. “casa dell’amore e corvo”) – Ama la casa e il suo corvo.

Significa che l’amore comprende tutto ciò che è connesso a qualcuno: “Amore io, amo il mio cane. “Tweet

5. Cime di rapa, ognuna ha amore. (Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài.” Ravanelli verdi, ognuno ha ciò che ama “) – Ravanelli e verdure, ognuno ha chi li ama.

CioèLa carne di “un uomo” è il veleno di un altro uomo o “ciascuno per conto suo”. Tweet

6. Desidero essere un piccioncino nel cielo e un ramo nella terra. (Zài tiān yuàn zuò bǐyìniǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐzhī. “In cielo desideriamo essere uccelli che volano da ala ad ala; sulla terra i rami desiderano crescere insieme.) – Gli uccelli che volano nel cielo come uno; rami che crescono sul terra come una.

Questo è un augurio di felicità coniugale.

7. Gli amanti diventano finalmente sposi. (Yǒuqínɡrén zhōnɡ chénɡ juànshǔ. “le persone innamorate diventano finalmente coniugi”) – Le persone innamorate alla fine diventano coniugi.

Cioè l’amore troverà un modo.

8. Xi Shi agli occhi degli innamorati. (Qínɡrén yǎnlǐ chū xīshī. “Lover eye inside appare Xishi) – Negli occhi di un amante è la prima bellezza.

“La bellezza è negli occhi di chi guarda.”

9. La profondità dell’amore è la responsabilità. (Ài zhī shēn zé zhī qiē. “Amore” profondo, disciplina “tagliente”) – Amore profondo, castigo profondo.

Questo è il proverbio cinese per “amore duro”.

10. “Abbi affetto bevi acqua piena; nessun affetto mangia cibo affamato”) – Con amore l’acqua è sufficiente; senza amore il cibo non “soddisfa. Yǒuqínɡ yínshuǐbǎo, wúqínɡ shífànjī. p>

È simile” a Proverbi 15:17 – “È meglio un frastuono ner di erbe dove è l’amore, che un bue bloccato e l’odio lì con. “

Famiglia (10 detti)

1. Il mese del Festival di metà autunno è molto chiaro, ogni stagione festiva Caro. (Yuè dào zhōngqiū fènwài míng, měi féng jiājié bèi sīqīn. “La luna raggiunge metà autunno eccezionalmente luminosa, ogni vacanza moltiplica la nostalgia di casa”) – La luna del raccolto è più luminosa; la nostalgia di ogni festival si moltiplica.

La nostalgia è più grande in Cina alle sue tradizionali feste di ricongiungimento familiare, come Mid-Autumn, il festival della luna del raccolto. Più del significato dietro questo detto è rivelato nelle Tradizioni del Mid-Autumn Festival.

Questo verso poetico esprime l’amore (familiare) e nostalgia, ed è uno dei tanti detti popolari del Mid-Autumn Festival.

4. 家和万事兴。 (Jiāhé wànshìxīnɡ. “famiglia armoniosa tutto prospera”) – Se una famiglia è armoniosa tutto andrà bene .

È come il biblico: “se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggere”.

5. Ogni famiglia ha una scrittura difficile da leggere. (Jiājiā yǒu běn nán niàn de jīnɡ. “Ogni famiglia ha la sua difficile esperienza ricordata.”) – Ogni famiglia ha i suoi problemi.

Oppure: “Ci sono scheletri nell’armadio di ogni famiglia”.

6. I funzionari retti difficilmente riescono a interrompere i lavori domestici. (Qīnɡɡuān nán duàn jiāwùshì. “Giudice onesto-ufficiale difficili affari domestici.) – Anche un onesto funzionario trova difficile risolvere una lite familiare.

7. Se c’è un padre, deve esserci un figlio . (Yǒuqífù , Bìyǒuqízǐ. “Avere suo padre, deve avere suo figlio”) – Dove c’è “un padre, c’è suo figlio.

Cioè” Come padre, come figlio “.

8. La vergogna familiare non può essere rivelata. (Jiāchǒu bù kě wài yánɡ. “La vergogna familiare non può” t propagarsi all’esterno “) – La vergogna familiare non deve essere diffusa all’estero.

Cioè” Non lavare la tua biancheria sporca in pubblico. “

9. Non so quanto sia costoso Chai Mi se non sono io a comandare. (Bù dānɡjiā , bù zhī cháimǐ ɡuì. “Non gestire la casa, non conoscere il riso da legna prezioso”) – Se non gestisci la famiglia, non conosci il valore del carburante e del riso.

Chi è a capo di una famiglia conosce la responsabilità che comporta.

Cioè “Est, ovest, casa è la cosa migliore”.

Incoraggiamento (21 detti)

Frasi positive che farci visualizzare il successo è il fondamento del morale. In cinese, ci sono molti vecchi detti per incoraggiare gli altri a continuare (a lavorare sodo) nonostante (oa causa delle) le prove della vita.

Questo significa: ” Roma non è stata costruita in un giorno. “Cioè, se continui a lavorare, raggiungerai il tuo obiettivo.

L’opportunità bussa ma una volta. Tweet

3. I cuori delle persone lo sono uniti e le montagne si muovono. (Rénxīn qí, Tàishān yí. “La gente si unisce al cuore, il Monte Tai si muove”) – Quando le persone lavorano con un solo cuore, possono persino spostare il Monte Tai. Tweet

4. All’inizio tutto è difficile. (Wànshì kāitóu nán. “Tutto inizia difficile”) – Tutte le cose sono difficili all’inizio. Tweet

Cioè le cose diventano sempre più facili se perseveri.

5. Il fallimento è il successo madre . (Shībài shì chénggōng zhī mǔ. “Il fallimento è il successo” s madre “) – Il fallimento è la madre del successo.

6. Finché l’abilità è profonda, il pestello di ferro viene macinato in aghi. Chén gzhēn. “basta uno sforzo profondo, la bacchetta di ferro diventa un ago”) – Serve solo un duro lavoro per macinare una verga di ferro in un ago.

Questo proverbio ci incoraggia a perseverare per avere successo.

7. Gocce d’acqua attraverso la pietra e la corda ha visto il legno spezzarsi. (Shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn. “water drop stone pierce, rope saw wood sever”) – Gocce d’acqua perforano la pietra; seghe a corda tagliare il legno.

La pazienza e la tenacia possono sfondare qualsiasi cosa, non importa quanto grande sia la difficoltà. Simile a Ovidio “s” L’acqua che gocciola scava la pietra, non con la forza ma con la persistenza. “

8. Un giorno Il piano è di mattina. (Yīrì zhī jì zàiyú chén. “Il piano di un giorno giace all’alba”) – La pianificazione di una giornata viene fatta all’alba.

Ad esempio, fai i tuoi programmi presto o alzati presto, poiché influenzare l’intera giornata / impresa.

10. Se è molto pacifico. (Pǐ jí tài lái. “Evil extreme peace come”) – La pace sostituisce il male estremo.

Cioè tutti gli incubi finiscono.

11. Il blu è meglio del blu. (Qīng chūyú lán ér shèngyú lán. “Il verde proviene dal blu inoltre supera il blu”) – Il verde proviene dal blu, e meglio del blu.

Questo è usato per descrivere quando un discepolo ha superato il suo maestro.

12.老骥伏枥 , 志在千里。 (Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ. “Il vecchio cavallo da guerra giace stabile, l’ambizione a 1.000 li) – Un vecchio cavallo da guerra nella stalla desidera ancora galoppare per mille li.

Questo ne descrive uno che nutre ancora grandi aspirazioni nonostante l’età. Oppure: “Non sei mai troppo vecchio per vivere il tuo sogno”.

13.吃得 苦 中 苦 , 方 为人 上人。 (Chī dé kǔzhōngkǔ, fāng wéi rénshàngrén. “Eat gain pain in pain, method for man on man”) – Il dolore duraturo e profondo è il modo in cui l’uomo ascende.

Cioè “Nessun dolore, nessun guadagno.”

14.先到 先得。 (Xiān dào xiān dé. “First arriva first get”) – Il primo ad arrivare è il primo ad avere successo.

Cioè “il mattiniero cattura il verme.”

15.守 得 云开 见 月 明。 (Shǒu dé yún kāi jiàn yuèmíng. “Keep-watch gain cloud open see moonlight”) – Guarda finché le nuvole si separano per vedere il chiaro di luna.

Cioè “Ogni nuvola ha un rivestimento d’argento” o i problemi passeranno.

16.逆境 出 人才。 (Nìjìng chū réncái. “L’avversità produce persone di talento”) – L’avversità produce talento.

17.吃 一 堑 , 长 一 智。 (Chī yīqiàn, zhǎng yízhì. “Mangia un fossato, coltiva la saggezza”) – Soffri un fossato, cresci in saggezza.

Dopo aver attraversato una battuta d’arresto, si avrà esperienza e saggezza acquisite, che saranno utili se solo si può prendere avvertimento e imparare qualcosa dalla battuta d’arresto. “Una caduta in una fossa, un guadagno di intelligenza.”

18.不能 一口 吃 成 胖子。 (Bùnéng yīkǒu chī chéng pàngzi. “Non si può” mangiare un boccone diventare grasso “) – Non si può” ingrassare con un boccone.

Cioè Alcune cose non vengono realizzate in un momento. Non arrenderti!

19.风 无常 顺 , 兵 无常 胜。 (Fēng wú chángshùn, bīng wú chángshèng. “Vento non sempre favorevole; i soldati non sempre vincono”) – Il vento non è sempre favorevole; i soldati non sono sempre vittoriosi.

Questo proverbio ci esorta a essere pienamente preparati per le difficoltà e le battute d’arresto: è impossibile avere una navigazione tranquilla tutto il tempo.

20.星星之火 , 可以 燎原。 (Xīngxīng zhī huǒ, kěyǐ liáoyuan. “Il fuoco delle stelle, può brillare lontano”) – La luce delle stelle brilla lontano.

Tradotto come: “Una singola scintilla può accendere un incendio nella prateria . “Azioni apparentemente piccole hanno conseguenze di vasta portata.

21. 哀兵 必胜。 (Āibīng bì sheng.” I soldati addolorati devono vincere “) – Un esercito offeso vincerà sicuramente.

Significa che un esercito che brucia di giusta indignazione è destinato a vincere.

Istruzione (10 detti)

I cinesi hanno sempre attribuito importanza allo studio, quindi ci sono anche molti modi di dire per promuovere lo studio.

1. 书 是 随时 携带 的 花园。 (Shū shì suíshí xiédài de huāyuán. “il libro è sempre portato in giardino”) – Un libro è un giardino tascabile.

2. 活 到 老 , 学到 老。 (Huó dào lǎo, xué dào lǎo. “vivi fino a vecchio, studia fino a vecchio.) – Vivi finché” sei vecchio e studia finché “sei vecchio.

“Non smettere di studiare” o “non sei mai troppo vecchio per imparare”. Tweet

3.好书 如 挚友。 (Hǎoshū rú zhìyǒu. “Un buon libro come un buon amico”) – Un buon libro è come un buon amico.

4.一寸 光阴 一寸 金 , 寸 金 难买 寸 光阴。 (Yícùn guāngyīn yícùnjīn, cùnjīn nán mǎi cùnguāngyīn. “1 cun time 1 cun gold, cun gold difficile buy cun time”) – Un pollice di tempo vale un pollice d’oro, ma un pollice d’oro potrebbe non far guadagnare un pollice di tempo.

Cioè il tempo è denaro, ma è difficile guadagnare tempo.

5. 好 记性 不如 烂 笔头。 (Hǎojìxìng bù rú lànbǐtóu. “buona memoria non così buona come penna marcia”) – A una buona memoria non può battere una cattiva penna.

Cioè “L’inchiostro più pallido è migliore della migliore memoria.” Tweet

6.花 有 重 开 日 , 人 无 再 少年。 (Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. “Il fiore ha di nuovo aperto il giorno, le persone non sono più giovani”) – I fiori possono sbocciare di nuovo; non sei mai più giovane.

Cioè non sprecare la tua giovinezza.

7.学 而不 思 则 罔 , 思 而不 学 则 殆。 (Xué ér bùsī zé wǎng, sī ér bùxué zé dài. “Studiare ma non pensare poi ingannare, pensare ma non studiare quindi pericoloso”) – Imparare senza pensiero è ingannevole; pensare senza imparare è pericoloso.

8.书 到 用 时 方恨少。 (Shū dào yòngshí fāng hènshǎo. “Libri fino a usare il tempo solo quando si odiano pochi”) – Quando si usano libri, ti pentirai di averne letti pochi.

Questo proverbio ci ricorda che non possiamo mai leggere abbastanza ampiamente.

9. 读书 须 用意 , 一字 值千金。 (dúshū xū yòngyì, yīzì zhí qiānjīn. “leggere libri richiede attenzione, una parola vale 1.000 monete d’oro”) – Leggere richiede concentrazione; una parola può valere una fortuna.

Questo proverbio sottolinea il fatto che lo studio richiede un’attenzione totale. Nessuna parola dovrebbe essere trascurata prima di averla compresa appieno. Solo in questo modo lo studio può essere ricompensato .

10. 严 师 出 高徒。 (Yánshī chū gāotú. “L’insegnante rigoroso produce uno studente brillante”) – Gli insegnanti rigorosi producono studenti eccellenti.

Letteratura (30 detti)

I proverbi sono eloquenti e dicono la nuda verità in un rapido giro di parole, quindi sono ottimi espedienti letterari. Ecco 30 citazioni letterarie più frequentemente utilizzate nella vita quotidiana cinese.

1. 事实 胜于雄辩。 (Shìshí shèng yú xióngbiàn.) – I fatti battono l’eloquenza.

Da “Hot Wind” di Lu Xun (鲁迅 《热风 题 记》), “è come” le azioni parlano più delle parole “.

2.一言既出 , 驷马 难 追。 (Yìyán jì chū, sìmǎ nán zhuī. “Una parola già prodotta, squadra di 4 cavalli difficile inseguimento”) – Una squadra di cavalli si sforzerà di inseguire una parola pronunciata.

Da “The Analects of Yan Yuan” (《论语 · 颜渊》), significa che una parola pronunciata non può mai essere ritirata, o una promessa deve essere mantenuta. Tweet

3.路遥 知 马力 , 日久 见 人心。 (Lùyáo zhī mǎlì, rìjiǔ jiàn rénxīn. “Strada distante conosci la forza del cavallo, giorni vecchi vedi il cuore dell’uomo”) – Mentre la distanza mette alla prova la forza di un cavallo, il tempo rivela il carattere di una persona .

Dall’opera anonima “Fight Gratitude” (《争 报恩》) della dinastia Yuan (1279-1368), quando i cavalieri mongoli governavano la Cina, questo detto ci dice che è necessario un lungo periodo di prove per capire la natura e le capacità di qualcuno.

4. 无 规矩 不成 方圆。 (Wú guīju bù chéng fāngyuán. “nessuno standard non diventa perimetro”) – Senza standard non vengono fissati confini.

Dalle opere di Mencio e dei suoi studenti (《孟子 · 离 娄 上》), significa: niente può essere realizzato senza norme o standard oppure: senza regole, non siamo altro che selvaggi.

5.惩 前 毖 后。 (Chéngqiánbìhòu. “Punire prima di prevenire dopo”) – Punire chi viene prima impedisce a chi viene dopo di fare qualcosa.

Da “Sacrificial Odes of Zhou” (《周 颂》) in confuciano classico “Libro dei cantici” (《诗经》), significa: criticare con fermezza gli errori precedenti per evitare che si ripetano; oppure: impara dagli errori del passato per evitare quelli futuri.

6.三思 而后 行。 (Sānsī ér hòu xíng. “Tre pensieri e dopo l’atto”) – Pensa tre volte prima di agire.

Da “The Analects” (《论语》), “è come:” Guarda prima di saltare. “

7. 良药 苦口。 (Liángyào kǔ kǒu” buona medicina bocca amara “) – La buona medicina ha un sapore amaro.

Significa: le critiche franche sono difficili da ingoiare .

8. 有理 走遍 天下 , 无理 寸步难行。 (Yǒulǐ zǒubiàn tiānxià, wúlǐ cùnbù nánxíng. “Fai camminare la verità su tutta la terra sotto il cielo; nessuna verità cun passo difficile camminare”) – Con la verità accesa dalla tua parte, puoi andare ovunque; senza verità, non puoi “fare un piccolo passo.

Dal lavoro filosofico” White Horse Thesis “(白马 论) di Gong Sunlong (公孙龙), questo sottolinea il fatto che la rettitudine ti aiuterà a superare tutte le difficoltà, mentre senza di essa il tuo progresso sarà ostacolato fin dall’inizio.

9.当局者迷 , 旁观者 清。 (Dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng. “Giocatore confuso; spettatore chiaro”) – Il giocatore è perso; l’osservatore è lucido.

Dalla “Biografia di Yuan Xingchong” nel Vecchio Libro di Tang (《旧 唐 书 · 元 行 冲 传》), questo indica che una persona coinvolta in una questione di solito non ne ha una visione esaustiva, a causa della troppa concentrazione sui dettagli, mentre gli spettatori, che hanno un atteggiamento più calmo e obiettivo, hanno una migliore comprensione di ciò che sta accadendo.

10.十年 树木 , 百年树人。 (Shínián shù mù, bǎinián shù rén. “10 anni coltivi il legno, 100 anni coltivi l’uomo”) – Dieci anni per coltivare il legno, cento anni per coltivare un uomo.

Dal lavoro di Guan Zhong (《管子 · 权 修 第三》) che era un politico nel periodo primaverile e autunnale, significa che (sebbene 10 anni per far crescere un albero che è pronto per essere usato come legno è un molto tempo), l’istruzione di una persona è un processo che dura tutta la vita o che richiede molto tempo.

11.民以食为天。 (Mín yǐ shí wéi tiān. I soggetti pensano che il cibo sia il paradiso.) – Il cibo è la prima priorità delle persone.

Da “Records of the Grand Historian” (《史记》) , significa “la fame genera malcontento”, e “la sua forma completa è” 王者 以 民 人为 天 , 而 民 人 以 食为天。 “-” I re trattano le persone come il paradiso, inoltre le persone trattano il cibo come il paradiso. “… significa che la prima priorità di un sovrano sono i suoi sudditi; la priorità dei soggetti è il cibo.

12.善有善报。 (Shàn yǒu shànbào. “Buono avere una buona ricompensa”) – Ripagare il bene con il bene.

Dalle dinastie del sud lavorano “New Wine and Meat” (《新 酒肉 文》) dell’Imperatore Wu di Liang (464-549), significa: la virtù ha le sue ricompense; oppure: una buona svolta ne merita un’altra.

13.顾左右 而言 他。 (Gù zuǒyòu ér yán tā. “Deliberatamente approssimativo e parla di qualcos’altro”) – Deliberatamente vago e deviante.

Da “Re Hui di Liang” nel Libro di Mencio (《孟子 · 梁惠王 下》), significa essere vaghi e sfuggenti quando interrogati.

14.几家 欢喜 几家 愁。 (Jǐjiā huānxǐ jǐjiā chou. “Poche famiglie felici poche famiglie preoccupate”) – Mentre alcune sono felici, altre sono ansiose.

Significa: il disastro di un uomo è un altro uomo “s delizia.

15.人 过 留名 , 雁过留声。 (Rén guò liúmíng, yàn guò liúsheng. “L’uomo passa lascia il nome, la rondine passa lascia il suono”) – Una persona lascia una reputazione, come una rondine lascia il suo richiamo.

Dal 32 ° capitolo di Legend of Heroes (《儿女 英雄 传》), significa che la reputazione di qualcuno si ricorda facilmente.

16. 万事 俱备 , 只 欠 东风。 (Wànshì jù bèi , zhǐ qiàn dōngfēng. “tutto pronto, manca solo il vento dell’est”) – Tutto “è pronto tranne il vento dell’est”.

Dal “Romance of the Three Kingdoms” (三国 三国 演义,), questo significa che tutto è pronto tranne ciò che è cruciale.

17.麻雀 虽 小 , 五脏俱全。 (Máquè suī xiǎo, wǔzàng jù quán. “Passero sebbene piccolo, cinque organi interamente completi”) – Per quanto piccolo, il passero ha tutti gli organi vitali.

Da Qian L’opera di Zhongshu “Fortress Besieged” (《围城》), significa che sebbene qualcosa sembri piccolo, il suo contenuto è molto completo.

18. 桂林 山水 甲天下。 (Guìlín shānshuǐ jiǎtiānxià.Le montagne di Guilin e le acque migliori sotto il cielo): i migliori paesaggi di Guilin sulla terra.

È stato scritto dal governatore di Guilin della dinastia Song, Wang Zhenggong (王正 功, 1133–1203) come parte di una poesia nel 1201, ed è stato così spesso citato nella cultura cinese che Guilin è diventato l’immagine della bellezza paesaggistica in Cina.

19.哑巴 吃 饺子 , 心里 有数。 (Yǎba chī jiǎozi, xīnlǐ yǒushù. “Mute eat gnocchi, cuore dentro ha numero”) – Quando un muto mangia gnocchi, sa quanti ne ha mangiati.

Questo è era solito sottolineare che qualcuno conosce abbastanza bene la situazione, ma non dice nulla … come è comune nella cultura cinese. I cinesi tendono a tenere per sé i loro pensieri … saperne di più sul pensiero cinese e occidentale.

20.人 逢 喜事 精神 爽。 (Rén féng xǐshì jīngshén shuǎng. “L’uomo incontra lo spirito delle occasioni felici rinvigorito”) – Un’occasione felice rallegra lo spirito.

Da “Viaggio in Occidente” (《西游记》 ), significa che a tutti piace un’occasione felice.

21. 一举两得。 (Yī jǔ liǎng dé. “una mossa due guadagni”) – Due vantaggi da un’azione.

22 .如坐针毡。 (Rú zuò zhēnzhān. “Like sit needle feltro”) – Come sedersi su un tappeto di aghi.

Significa sentirsi tesi ea disagio.

23.逆来顺受。 (Nì lái shùn shòu. “Le avversità vengono, seguite, ricevete”) – Quando le avversità arrivano, ricevetele favorevolmente.

Significa prendere le cose come vengono.

24.化干戈为玉帛。 (Huà gāngē wéiyùbó. “Cambia la lancia dello scudo per la seta di giada”) – Sostituisci le armi con giada e seta.

Dal primo capitolo di “Huainanzi” (《淮南子 · 原 道 训》) , cioè “seppellire l’ascia di guerra” e lavorare per la pace.

25.此地无银三百两。 (Cǐ dì wú yín sānbǎi liǎng. “This ground no silver 300 taels”) – Questo terreno non ha “300 tael d’argento.

Proviene da una storia popolare su un uomo che seppellì molto argento e, poiché la gente sospettava che fosse quello che aveva fatto, mise un cartello che diceva: “300 tael d’argento non sono in questo terreno”. Il suo vicino Re Due ha quindi rubato l’argento e ha messo un cartello che diceva: “Il tuo vicino Re Due non l’ha rubato”.

Significa rivelare ciò che si intende nascondere, cioè non provare a dimostrare ciò che la gente sospetta, o renderai la tua colpa ancora più ovvia.

26.兵不厌诈。 (Bīng bù yàn zhà.) – I soldati non odiano l’inganno.

Dall’opera “Han Feizi” (《韩非 子》) di un antico filosofo politico cinese, il Maestro Han Fei, significa: niente è troppo ingannevole in guerra, o: non ci può essere mai troppo inganno in guerra, o: tutto è lecito in guerra

27. 木已成舟 , 生米煮成熟饭。 (Mù yǐ chéng zhōu, Shēngmǐ zhǔ chéng shúfàn. “il legname è già diventato barca; riso crudo bollito in riso cotto”) – Il legname è già una barca; il riso è cotto.

Significa: ciò che è stato fatto non può essere annullato.

28. 身体力行。 (Shēn tǐlì xíng. “corpo fisico-forza agisce”) – Un corpo agisce in base alla forza fisica.

Dal “Huainanzi” (《淮南子 · 原 道 训》), significa: pratica ciò che predichi.

29. 大智若愚。 (Dàzhì ruò yú. “la grande saggezza sembra stupida”) – La grande saggezza può sembrare sciocca.

Da “Laozi” (《老子》), significa: la grande intelligenza può sembrare stupidità, ea volte è abituata a descrivere una situazione in cui “conosce di più chi parla meno”.

30. 捷足先登。 (Jiézú xiān dēng. “quick foot first climb”) – La scalata veloce prima.

Draghi (10 detti)

I draghi si trovano in molti aspetti della cultura cinese, compresi i detti. I draghi cinesi sono visti come fortunati e buoni, abbastanza diversi dai draghi nella maggior parte delle storie occidentali.

1. 龙飞凤舞。 (Lóng fēi fèn gwǔ. “Dragon flies phoenix dances”) – Il drago vola e la fenice balla.

Si riferisce a uno stile di calligrafia fiammeggiante e alla scrittura devoi d di contenuto.

2.龙马 精神。 (Lóng mǎ jīngshén. “Spirito del cavallo del drago”) – Lo spirito di un drago e di un cavallo.

Si riferisce a uno spirito vigoroso nella vecchiaia.

3.鱼龙混杂。 (Yú lóng hùnzá. “Fish dragons pasticcio mix”) – Un miscuglio confuso di pesce e draghi.

Si riferisce a truffatori mescolati con gente onesta.

4.龙腾虎跃。 (Lóng téng hǔ yuè. “Dragon soars tiger jump”) – Draghi che volano in volo e tigri che saltano.

Si riferisce a una scena di frenetica attività.

5.车水马龙。 (Chē shuǐ mǎ long. “Carrozza drago acquatico”) – Carrozze come un ruscello e cavalli come un drago.

Si riferisce a una scena di traffico intenso (i draghi cinesi hanno corpi molto lunghi).

6.龙潭虎穴。 (Lóng tán hǔ xué. “Dragon pool tiger cave”) – Una pozza di drago e una tana di tigre.

Si riferisce a un punto molto pericoloso.

7.画龙点睛。 (Huàlóngdiǎnjīng. “Dipingi l’occhio del punto del drago”) – Dipingi un drago e punteggia l’occhio.

Si riferisce all’aggiunta del tocco finale vitale; il punto cruciale che dà vita al soggetto.

8.叶公好龙。 (Yè Gōng hào long.) – Lord Ye ama i draghi.

Si riferisce a qualcuno che finge di apprezzare qualcosa di cui ha davvero paura.

9.鲤鱼跳龙门。 (Lǐyú tiào lóng mén. “Carp jump dragon gate”) – Una carpa ha scavalcato il cancello del drago.

Si riferisce a qualcuno che ha superato con successo l’esame di servizio civile.

10. 强 龙 难 压 地头蛇。 (Qiáng lóng nán yā dìtóu shé.”drago forte, difficile sopprimere il serpente locale”) – Anche un drago lotta per controllare un serpente nel suo rifugio nativo.

Ciò significa che potenti estranei difficilmente possono permettersi di trascurare i cattivi locali.

Leave a Reply

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *