Parolacce francesi. Cosa significa il verbo francese “foutre”? Foutre è un antico verbo francese, ora usato per “faire” o “mettre”. È comune nel gergo e negli insulti.
I non intendo offendere nessuno, e mi dispiace usare parolacce francesi volgari, ma come studente francese, è importante che tu capisca queste espressioni gergali francesi, e ancor di più l’intento dietro di esse. Tuttavia, io ti incoraggerebbe a stare lontano da loro.
Se lo slang francese suona naturale da un nativo francese, lo slang è sempre più forte e ha un impatto molto maggiore quando è usato da uno straniero.
1. Il verbo francese Foutre: Coniugazione
Il Il verbo francese “foutre” è molto comune in francese. In realtà è un verbo molto antico, che oggigiorno significa principalmente “faire” o “mettre” … e altri significati meno attraenti!
Fa parte di una miriade di espressioni francesi, tutte più o meno volgari, decisamente gergali … Può essere usato anche come parolaccia, come maledizione o insulto.
- Je fous
- Tu fous
- Il fout
- Nous foutons
- Vous foutez
- Ils foutent
Passé Composé: j’ai foutu
Aggettivo: foutu / e / s
Sostantivo: un fouteur, une fouteuse
Antico nome francese: le foutre = sperm
La maggior parte delle volte, il verbo “foutre” può essere sostituito da “ficher” per fare è un po ‘più colloquiale … Je m’en fiche = Non mi interessa.
US $ 19,99US $ 15,99
Espressioni di parolacce francesi con il verbo francese Foutre
Ecco alcuni usi del verbo “foutre”.
Avviso “foutre” può essere riflessivo “se f outre “- e per favore perdona le espressioni volgari, ma tutte queste sono molto comuni e le incontrerai nei film, ecc …
1. Elle ne fout rien de ses journées: non fa nulla tutto il giorno
2. Cette fille est vraiment bien foutue – questa ragazza ha un corpo davvero carino
3. Il a laissé l’appartement en foutoir – ha lasciato l’appartamento in un caos totale
4. Je m’en fous – Non me ne frega un cazzo
5. C’est le roi du je-m’en-foutisme – impossibile da tradurre ma letteralmente, significa che è il re del movimento “Non me ne frega niente”
6. On s’en fout comme de l’an quarante – un altro idioma pazzo che significa “non ci interessa”: letteralmente, “ci preoccupiamo tanto quanto l’anno quaranta”.
7. J’en ai rien à foutre – Non me ne frega il culo
8. C’est foutu! – è la fine, è finita, è morta
9. Foutue bagnole! macchina del cazzo!
10. Fous-moi la paix – lasciami essere!
11. Je ne sais pas ce que j’ai foutu de mes clés – Non so cosa ho fatto con le mie chiavi (foutre asfaire)
12. Ils ont foutu le camp avec l’argent – sono scappati con i soldi
13. Tu te fous de moi? Tu te fous de ma gueule? Stai scherzando? (a mie spese) – Mi prendi in giro? – Mi prendi in giro?
14. Ce sont des fouteurs de merde – sono piantagrane
15. À la fin, il s’est foutu en l’air – alla fine si è ucciso
16. Ce film m’a foutu les jetons (slang) / ce film m’a foutu les boules (volgare) – questo film mi ha spaventato a morte
17. Va te faire foutre – affanculo (molto più forte in francese – un vero insulto, da non usare mai alla leggera)