Arabisch (Egyptisch gesproken)

Ahlan wa sahlan! – Welkom

Egyptisch Arabisch, ook wel bekend als Egyptisch gesproken Arabisch, Masri, Massry, Normaal Egyptisch Arabisch en Egyptisch Colloquial Arabisch, is een variant van het Arabisch dat behoort tot de Semitische tak van de Afro-Aziatische taalfamilie. Het wordt gesproken door 56.400.000 mensen in Egypte (Ethnologue). Het dient ook als tweede taal in veel andere landen van het Midden-Oosten, bijvoorbeeld in Irak, Israël, Jordanië, Koeweit, Libië, Saudi-Arabië, Verenigde Arabische Emiraten en Jemen (Ethnologue). Het totale aantal sprekers van Egyptisch gesproken Arabisch wordt geschat op meer dan 54 miljoen (Ethnologue).

Vóór de Arabische verovering van Egypte in de 7e eeuw na Christus spraken de Egyptenaren Koptisch, een latere fase van oude Egyptenaar. Na de Arabische verovering was er een lange periode waarin zowel Koptisch als Arabisch in Egypte werd gesproken. Egyptisch gesproken Arabisch, in tegenstelling tot klassiek Arabisch en de variëteit die door de Arabische indringers wordt gesproken, zou zich hebben ontwikkeld in de eerste islamitische hoofdstad van Egypte, die nu deel uitmaakt van Caïro, de hoofdstad van het huidige Egypte. Met de toegenomen invloed van de islam en de arabisering van het land, verving het Egyptisch gesproken Arabisch langzaam het Koptisch. Er zijn echter aanwijzingen dat er tot de 17e eeuw na Christus Koptisch werd gesproken. Hoewel het Koptisch tegenwoordig geen sprekers in de eerste taal kent, blijft het dienst doen als de liturgische taal van de Egyptische Koptische Kerk.

Status

Egyptisch gesproken Arabisch is de taal van bredere communicatie en de facto nationale taal van Egypte, hoewel de officiële taal van Egypte Modern Standaard Arabisch (MSA) is. Egyptisch gesproken Arabisch wordt gebruikt in literatuur, waaronder romans, toneelstukken en gedichten, en in populaire media zoals in strips, advertenties, sommige kranten en in transcripties van populaire liedjes. MSA wordt gebruikt in de meeste andere geschreven media en in tv-uitzendingen. MSA wordt gesproken bij alle formele gelegenheden en voor alle formele doeleinden.

Egyptisch gesproken Arabisch wordt algemeen begrepen in de hele Arabische wereld, omdat Egypte een dominante kracht is geweest in film en in de media. Egypte ontwikkelde de eerste Arabisch-sprekende lokale filmindustrie en Egyptische films worden wijd verspreid over de Arabische wereld. De Egyptische filmindustrie heeft sinds 1924 meer dan 3.000 lange films gemaakt en heeft de naam “Hollywood on the Nile” verdiend. Als gevolg hiervan wordt meestal Egyptisch gesproken Arabisch gekozen als het gesproken dialect dat wordt onderwezen aan studenten Arabisch als vreemde taal.

Dialecten

Er zijn verschillende dialecten van het Egyptisch Arabisch die traditioneel verdeeld zijn in twee grote dialectgroepen.

  • Neder-Egyptisch (Noord). Cairene Arabisch, het prestige dialect dat in Caïro wordt gesproken, is een Neder-Egyptisch dialect.
  • Upper Egyptisch (Zuid, ook wel Sa`idi genoemd) geniet relatief weinig prestige, hoewel het algemeen wordt gesproken.

Volgens Ethnologue verstaan sprekers van Cairene-Arabisch geen sprekers van Sa`idi, maar sprekers van Sa` idi begrijpt sprekers van Cairene-Arabisch. Dit type niet-wederkerige verstaanbaarheid komt vaak voor tussen sprekers in de stad (hoog prestige) en sprekers op het platteland (laag prestige).

Structuur

Geluidssysteem

Klinkers

Egyptisch gesproken Arabisch heeft meer klinkers dan Modern Standaard Arabisch. Het heeft vier korte en zes lange klinkers, in vergelijking met drie korte en drie lange klinkers in MSA. De onderstaande tabel toont de klinkerfonemen van Egyptisch gesproken Arabisch (van Wikipedia).

Sluiten
i, i:
u:
Close-mid
e, e:
o
Midden
æ, æ:
Open
ɑ, ɑ:

Enkele van de andere kenmerken van Egyptisch gesproken Arabische klinkers zijn onder meer:

    • Alle lange klinkers worden ingekort in onbeklemtoonde posities en vóór medeklinkerclusters.
    • Korte / i / en / u / worden vaak weggelaten wanneer een andere klinker wordt aan een woord toegevoegd, bijv. kaatib, ‘hebben geschreven’ (mannelijk) wordt katba, ‘hebben geschreven’ (vrouwelijk).
    • MSA tweeklanken / ay / en / aw / zijn lange klinkers geworden in Egyptisch Arabisch.

Medeklinkers

De inventaris van medeklinkerfonemen van Egyptisch gesproken Arabisch is vergelijkbaar met die van MSA, maar er zijn enkele verschillen. De onderstaande tabel toont de medeklinkerfonemen van Egyptisch gesproken Arabisch (gebaseerd op Wikipedia).

x
Palato-alveolar
Gewoon Nadrukkelijk Gewoon Nadrukkelijk
stemloos
(p)
t
xx
k
q
ʔ
stemhebbend
(bˤ)
d
g
stemloos
f
s
ʃ
x
ħ
h
stemhebbend
(v)
z
(ʒ)
ɣ
ʕ
Affricaten x x x
m
(mˤ)
n
x x
l
x
Tik of triller
ɾ ~ r
ɾˤ~rˤ
x xx x
w
j
x

Stress

Grammatica

Er zijn enkele verschillen tussen MSA en Egyptisch gesproken Arabisch.

Zelfstandige zin

  • In tegenstelling tot MSA worden zelfstandige naamwoorden in het Egyptisch Arabisch niet verbogen voor hoofdlettergebruik.
  • Zelfstandige naamwoorden hebben zowel directe als indirecte objectclitica die volgen op directe objectclitica en voorafgaan aan de negatieve marker –s.
  • Er is geen dubbel nummer.
  • Het meervoud wordt meestal gevormd door een achtervoegsel aan het einde van een woord toe te voegen. In sommige gevallen wordt het meervoud uitgedrukt door de klinkerstructuur van een woord te veranderen. Er zijn veel patronen van gebroken meervoudsvormen die afhankelijk zijn van de structuur van de wortel.
  • voornaamwoorden van het object worden als clitica aan het einde van zelfstandige naamwoorden, werkwoorden of voorzetsels bevestigd, bijv. Béet ‘huis’, béet-i ‘mijn huis’.

Werkwoordszin

Enkele van de meest opvallende kenmerken van Egyptisch gesproken Arabische werkwoorden worden hieronder opgesomd. De meeste worden gedeeld met andere Arabische varianten.

  • Persoon, stemming en aspect worden gemarkeerd door voor- en achtervoegsels.
  • Er is één basisstam plus een aantal afgeleide stengels, die elk verschillende betekenissen hebben, zoals reflexiviteit en causativiteit. Elke vorm heeft zijn eigen reeks actieve en passieve deelwoorden en verbale zelfstandige naamwoorden.
  • Er is een perfectieve vervoeging van het achtervoegsel en een onvolkomen vervoeging van het voorvoegsel. Het perfectief kan verwijzen naar heden, voltooid verleden of toekomst. Het onvolmaakte kan verwijzen naar heden, verleden of toekomst. Omgangstaal Egyptisch Arabisch heeft ook een toekomstige tijdmarker ħa- ontwikkeld, bijvoorbeeld ħayiktib, ‘hij zal schrijven’.
  • De imperfectieve kan worden gebruikt als een infinitief, bijvoorbeeld biyħibb, ‘hij houdt van schrijven’.
  • De imperatief wordt gevormd door het voorvoegsel van het imperfectieve werkwoord te verwijderen.
  • Er is een dubbele ontkenning, vergelijkbaar met Frans. Werkwoorden worden ontkend door de deeltjes ma– en –s te gebruiken.

Woordvolgorde

De gebruikelijke woordvolgorde in Egyptisch gesproken Arabisch is Subject-Verb-Object. De demonstratieven dit en dat volgen de zelfstandige naamwoorden die ze wijzigen. Wh – vraagwoorden worden niet naar de voorkant van de zin verplaatst zoals in MSA, bijvoorbeeld ráħ maṣri ʔimta? letterlijk: ‘Hij ging waarom?’

Woordenschat

Net als andere varianten van het Arabisch, ontleent Egyptisch Arabisch de meeste zijn vocabulaire door verschillende klinkerinvoegpatronen en sjablonen toe te passen op medeklinkerwortels. Bekijk de uitleg van dit proces:

Egyptisch Arabisch heeft de neiging meer open te staan voor het lenen van woorden uit andere talen dan MSA. Door de geschiedenis heen heeft het woorden uit verschillende bronnen geleend. Eerdere leningen kwamen uit het Koptisch, de dominante taal van Egypte vóór de komst van de Arabieren.Deze leenwoorden gingen voornamelijk over plattelandszaken zoals landbouw en traditionele ambachten. Een paar Koptische uitdrukkingen zijn bewaard gebleven in het moderne Egyptische Arabisch. Latere leenwoorden kwamen uit het Grieks, Italiaans, Frans en Engels. Momenteel is Engels de belangrijkste bron van leningen. Bekijk de onderstaande video om enkele basiswoorden en -zinnen te horen.

Schrijven

Egyptisch Arabisch wordt zelden geschreven, aangezien Modern Standard Arabisch wordt normaal gesproken gebruikt voor schriftelijke communicatie. Het Egyptisch Arabisch wordt echter af en toe gebruikt voor het schrijven van romans, toneelstukken, gedichten en strips, bijschriften in tekenfilms, transcripties van gesproken taal, advertenties en in sommige kranten. MSA wordt gebruikt in de meeste andere geschreven media en in nieuwsberichten op tv. Egyptisch Arabisch wordt normaal gesproken in het Arabische alfabet geschreven. Het wordt ook steeds vaker met het Latijnse alfabet geschreven.

Leave a Reply

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *