120+ ziceri chineze celebre

Limba chineză
De CandiceUpdate 05.05.2021

Aici „o colecție excelentă de ziceri și expresii chinezești cu caractere chinezești, pronunție pinyin și traduceri și explicații în engleză, pentru a vă ajuta să învățați și să vă bucurați limba chineză, în timp ce înțelege mai profund atitudinile, viața și valorile chinezilor.

Înțelepciunea (26 de ziceri)

Chinezii au fost în mod tradițional buni în a trage lecții din obișnuit lucruri din viață. Mai jos sunt câteva dintre cele mai frecvente ziceri de înțelepciune care oferă sfaturi practice de viață.

Cele mai onorate și populare ziceri chinezești prezintă înțelepciune sau un concept în limbajul scurt. Mulți au doar patru caractere chinezești.

1.不 作 不死。 (Bù zuò bù sǐ. „Nu nu muri.”) – Dacă nu faci „prostii, nu ai câștigat”, nu vei ajunge în tragedie.

Această zicală chineză este înregistrată în Dicționar urban. „E ca și cum:„ Nu-i băga ursul. ”

Conform cărții„ Huainanzi – Lecții ale lumii umane ”, un bătrân care trăia într-o regiune de graniță și-a pierdut calul și oamenii au venit la consolează-l. Dar el a spus: „Aceasta poate fi o binecuvântare deghizată, cine știe?” Într-adevăr, calul s-a întors mai târziu la om și i-a adus un cal mai bun.

3.小洞 不 补 , 大 洞 吃苦。 (Xiǎodòng bù bǔ, dădòng chī kǔ. „Gaura mică nu se repară; gaura mare mănâncă greutăți”) – Dacă găurile mici nu sunt fixate, atunci găurile mari vor aduce dificultăți.

Acest proverb ne spune că, dacă o problemă banală nu este rezolvată la timp, aceasta va deveni una gravă și înnodată. Similar cu: „O cusătură în timp economisește nouă.”

4. 水 满 则溢。 (Shuǐmǎn zé yì. „Apă plină, dar revarsă”) – Apa curge doar pentru a curge afară.

Similar cu „ceea ce vine trebuie să coboare”, acest proverb arată că: lucrurile se inversează când ajung la extremele lor. Este din romanul secolului al XVIII-lea „Un vis al conacelor roșii”.

5.读万卷书 不如 行万里路。 (Dú wànjuànshū bù rú xíng wànlǐlù. „Citirea a 10.000 de cărți, nu la fel de bună ca mersul pe 10.000 de drumuri”) – „Este mai bine să mergi mii de mile decât să citești mii de cărți.

Adică „citirea ritmurilor” sau „experimentarea teoriei ritmurilor”.

6. 三个 和尚 没 水喝。 (Sān gè héshàng méi shuǐ hē. „trei călugări nu au apă de bea „) – Prea mulți bucătari strică bulionul.

Adică, dacă prea mulți oameni încearcă să facă ceva, cum ar fi trei călugări care încearcă să ducă o găleată de apă, fac o mizerie.

7. 一笑 解 千 愁。 (Yī xiào jiě qiānchou. „un zâmbet anulează 1.000 de griji”) – Un zâmbet risipeste multe griji.

8. 笑 一笑, 十年 少。 (Xiào yī xiào , shínián shào. „râde, cu zece ani mai tânăr”) – Fericirea este cel mai bun produs cosmetic.

9. 美名 胜过 美貌。 (Měimíng shèng guò měimào. „numele frumos bate aspectul frumos”) – Un bun numele este mai bun decât o față bună.

10. 不善 始 者 不 善终。 (Bú shànshǐzhě bù shànzhōng. „not good starter not good end”) – Un început rău face un final rău.

11. 大 处 着眼 , 小 处 着手。 (Dàchù zhuó yǎn, xi ǎochù zhuó shǒu. „punctele mari aplică ochiul; punctele mici aplică mâna”) – Păstrați obiectivul general la vedere în timp ce abordați sarcinile zilnice.

Acest proverb ne sfătuiește să ținem cont întotdeauna de situația generală și să fim perspicace, în timp ce ne punem mâna pe afaceri banale.

12.一步 一个 脚印。 (Yībù yīgè jiǎoyìn. „Un pas o amprentă”) – fiecare pas face o amprentă.

Lucrați constant și faceți progrese solide.

13.一个 萝卜 一个 坑 儿。 (Yīgè luóbo yīgè kēngr. „Un nap o gaură”) – Fiecare are sarcina lui și nimeni nu este prescindibil.

Adică. „fiecare la propriul său”, „cai pentru cursuri” sau „fiecare ceainic are capacul său”.

14.留得青山在 , 不怕 没 柴烧。 (Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo. „Rămâneți dealuri verzi, nu vă temeți să nu ardă lemne de foc”) – În timp ce există dealuri verzi, „va fi lemn de ars.

Adică „Unde există viață, există speranță.”

15. 一 鸟 在 手 胜过 双 鸟 在 林。 (Yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín ” o pasăre în mână bate perechi de păsări în pădure „) – O pasăre în mână valorează mai mult de două în tufiș.

16. 人 无 完人 , 金 无 足 赤。 (Rén wú wánrén, jīn wú zúchì. „omul este lipsit de om perfect; aurul nu are suficient de roșu”) – Niciun om nu este un om perfect; niciun aur nu este suficient de gol.

Este la fel de imposibil să găsești un om perfect, precum este să găsești 100 la sută aur pur. Adică „nimeni nu este perfect”.

17.千军 易 得, 一 将 难 求。 (Qiānjūn yìdé, yī jiang nánqiú. „Mii de armate ușor de obținut; o cerere generală dificilă”) – Este ușor să găsești o mie de soldați, dar este greu să găsești un general bun.

Acest proverb constată dificultatea de a găsi un lider remarcabil.

18.宰相 肚里 好 撑船。 (Zǎixiànɡ dùlǐ hǎo chēnɡchuán. „Stomacul primului ministru în interiorul unei bărci de stâlp bun”) – Mintea unui prim-ministru ar trebui să fie suficient de largă pentru a șterge o barcă.

fi folosit pentru a lăuda pe cineva o persoană magnanimă. Zicala provine din romanul „Officialdom Unmasked” (官场 现形 记) de Li Baojia (李宝嘉 1867–1906)

19. 难得 糊涂。 (Nándé hútu. ” obțineți confuzie „) – Ignoranța este fericire.

Sau:„ Acolo unde ignoranța este fericire, este o nebunie să fii înțelept. ”

20.Nenorocirea iese din gură. (Huò cóng kǒu chū. „Dezastru din gură iese”) – Dezastrul vine din vorbă nepăsătoare.

21. Trei oameni au o singură inimă, iar loessul devine aur. (Sānrén yìtiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn. „Trei oameni o inimă; pământul galben devine aur”) – Dacă oamenii sunt de o inimă, chiar și loessul poate deveni aur.

Acest proverb ne spune că, atâta timp cât oamenii sunt unificați, orice obiectiv poate fi atins.

22. Corpul nu se teme de umbre. (Shēnzhèng búpà yǐngzi xié. „Corpul drept nu se teme de umbra înclinată”) – Cel care stă drept nu se teme de o umbră strâmbă.

Similar cu: „Un picior drept nu se teme de un pantof strâmb. „Adică, un om drept nu se teme să pară nedrept.

23. Nu este dificil să împrumutați și să rambursați. (Yǒu jiè yǒu huán, zài jiè bùnán. Aveți împrumutul să aibă rambursare; din nou împrumutul nu este greu.) ) – Returnarea la timp a unui împrumut face mai ușor împrumutul pentru a doua oară.

24. Lumânările luminează pe alții, dar se distrug pe ei înșiși. (Làzhú zhàoliàng biérén, què huǐmiè le zìjǐ. „Lumânarea îi luminează pe alții, dar distruge însuși „) – O lumânare aprinde pe alții și se consumă singură.

Aceasta se referă la sacrificiu de sine în beneficiul altora.

25. Plantarea pepenilor, plantarea fasolilor 得 豆。 (Zhòngguā dé guā, zhòngdòu dé dòu. „semănați pepeni secerați pepeni; semănați fasole secerați fasole”) – Tu secerați ceea ce semănați.

Acest proverb avertizează că cineva primește doar întoarceri pentru acțiunile sale; bine pentru bine , și rău pentru rău. Este „similar cu Biblia:” … tot ceea ce un om semănă, și el va secera. „

26. Graba nu este atinsă (Yù s ù zé bùdá. „Dorința de viteză, dar nu atinge.”) – Cei care doresc doar viteza nu reușesc.

Această zicală din „Analectele lui Confucius” ne învață că răbdarea și metoda corectă atinge dreptul rezultatul, în cazul în care încercarea de a face același lucru prea repede (prin tăierea colțurilor) nu. Este similar cu: „Mai multă grabă, mai puțină viteză.” Tweet

Prietenie (10 ziceri)

Oricât de rară este iubirea adevărată, prietenia adevărată este mai rară. Chinezii s-au gândit întotdeauna foarte mult la prietenie, așa că există multe ziceri vechi despre asta.

1. Aproape de apă pentru a cunoaște pești, lângă cunoștințe de munte Sunet de pasăre. (Jìn shuǐ zhī yúxìng; jìn shān shí niǎoyīn. „Lângă apă cunoaște forma peștilor, lângă munte cunoaște sunetul păsărilor”) – Pentru a cunoaște un pește du-te la apă; pentru a cunoaște cântecul unei păsări du-te la munți.

Acest verset din „Expanding Virtue Literature” (增广贤文) ne învață că, pentru a cunoaște pe cineva, trebuie să te duci la el acasă.

2. Este mai bine să asculți cuvintele tale decât să citești zece ani de cărți. (Tīng jūn yīxíhuà, shèng dú shíniánshū „auziți remarci de domn, bate citind cărți de zece ani”) – A asculta remarcile unui lord este mai bine decât a citi cărți timp de zece ani.

3. Muritorii nu pot arăta, apa mării este incomparabilă. (Fánrén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dòuliàng. „Muritorii nu pot judeca după înfățișare, apa de mare nu poate” măsura ceașca „) – Omul nu poate fi judecat după priviri; mările nu pot fi măsurate prin cupă.

Pe scurt: „nu judecați după aparențe”.

4. Soarta reunește oamenii de departe. (Yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì. „Fă-ți soarta 1.000 de li se întâlnesc împreună”) – Soarta reunește oamenii din departe unul de altul.

Acest proverb susține că relațiile umane sunt decretate de soartă.

5. Prietenia dintre domni este palidă ca apa. (Jūnzǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ „gentleman” prietenia blandă ca apa „) – Prietenia unui domn este insipidă ca apa.

6. Intrați în localitate. (Rù xiāng suí sú” introduceți districtul urmați obiceiul „) – Când intrați într-o localitate, urmați obiceiuri locale.

De exemplu: „Când ești la Roma, fă așa cum fac romanii.”

7. În adversitate vedem adevărata situație. (Huànnàn jiàn zhēnqíng „Greutate vezi situația adevărată „) – În dificultăți vedem o prietenie adevărată.

Similar cu:„ Un prieten în nevoie este într-adevăr un prieten. ”

8. 知音 不 找。 (Zhīyīn nánmì.” Suflet mate hard find „) – Un prieten intim este greu de găsit.

9. Fă-ți prieteni pe scară largă, fără prietenie profundă. (Guǎng jiāoyǒu, wú shēnjiāo. „Fă-ți prieteni pe scară largă, fără prietenie profundă”) – Numeroși prieteni nu înseamnă prietenie profundă.

Similar cu: „Un prieten pentru toată lumea este prieten pentru nimeni.” Tweet

p>

10. Tao este diferit și nu se caută reciproc. (Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu. „Principii diferite, nu armonioase pentru scheme”) – Bărbații cu principii diferite nu funcționează bine împreună.

Dragostea (10 ziceri)

Iubirea este o temă eternă pentru ziceri și „nu este diferită în China. Iată câteva expresii chinezești despre dragoste și romantism.

Aceste ziceri vechi susțin de obicei dragostea sau angajamentul față de iubire.

1. Iubire la prima vedere. (Yíjiàn zhōngqíng. „O privire se îndrăgostește”) – Iubirea la prima vedere.

În general este folosită pentru oameni, dar o puteți folosi și pentru alte lucruri / activități fizice … Tweet

2. Doresc să obținem inima unei persoane, iar capul alb nu se va separa. (Yuàndé yīrénxīn, báishǒu bùxiānglí. „Dorim să obținem o inimă unei persoane, capul alb nu unul la altul) – Tânjește după o inimă, nu fi niciodată separat.

3. Ține-ți mâna și îmbătrânește cu fiul tău. (Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xiélǎo. „Apucă-ți mâna, cu tine îmbătrânește-împreună) – Ține-te de mână cu tine, îmbătrânește cu tine.

Ca 2., acest lucru exprimă angajamentul pe tot parcursul vieții în dragoste.

4. Ai wū jí wū. „love house and corow”) – Iubește casa și corbul ei.

Înseamnă că dragostea cuprinde tot ceea ce este legat de cineva: „Dragoste eu, iubește-mi câinele. „Tweet

5. Navele, fiecare are dragoste. (Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài.” ridichi verzi, fiecare are ceea ce-iubește „) – Ridichi și verdeață, fiecare are pe cei care îi iubesc.

AdicăCarnea „unui om” este „otravă” a altui om sau „fiecare pentru a lui”. Tweet

6. Doresc să fiu o păsărică iubitoare pe cer și o ramură pe pământ. (Zài tiān yuàn zuò bǐyìniǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐzhī. „În cerul doresc să fie păsări zboară-de-aripă; pe pământ ramurile doresc să crească împreună.) – Păsări care zboară în cer ca una; ramuri crescând pe pământul ca unul.

Aceasta este o dorință de fericire conjugală.

7. Iubitorii devin în sfârșit membri ai familiei. (Yǒuqínɡrén zhōnɡ chénɡ juànshǔ. „oamenii îndrăgostiți devin în sfârșit soți”) – Oamenii îndrăgostiți devin soți în cele din urmă.

Adică dragostea va găsi o cale.

8. Xi Shi în ochii iubitului. (Qínɡrén yǎnlǐ chū xīshī. „Iubit ochiul dinăuntru apare Xishi) – În ochiul unui îndrăgostit este cea mai importantă Frumusețe.

„Frumusețea este în ochiul privitorului.”

9. Adâncimea iubirii este responsabilitate. (Ài zhī shēn zé zhī qiē. „love” s deep, discipline „s cutting”) – Love deep, castigă adânc.

Acesta este proverbul chinezesc pentru „dragostea dură”.

10. „Să ai afecțiune să bei apă plină; nici o afecțiune să mănânci mâncare flămândă”) – Cu dragoste este suficientă apă; fără mâncare de dragoste nu se satisface. Yǒuqínɡ yínshuǐbǎo, wúqínɡ shífànjī. p>

Este ” Este asemănător cu Proverbele 15:17 – „Mai bine este o bătaie ner de ierburi unde este dragostea, decât un bou blocat și ura acolo. „

Familia (10 ziceri)

1. Luna festivalului de la mijlocul toamnei este foarte clară, în fiecare anotimp festiv Draga. (Yuè dào zhōngqiū fènwài míng, měi féng jiājié bèi sīqīn. „Luna ajunge la mijlocul toamnei excepțional de strălucitoare, fiecare sărbătoare se înmulțește dorul de casă”) – Luna de recoltă este cea mai strălucitoare; fiecare dor de casă festival se înmulțește.

la festivalurile sale tradiționale de reuniune de familie, cum ar fi Mid-Autumn, festivalul lunii recoltei. Mai multe semnificații din spatele acestei ziceri sunt dezvăluite în „Tradițiile Festivalului Mid-Autumn”.

Acest vers poetic exprimă dragoste (familială) și dorul de casă, și este una dintre multele ziceri populare ale festivalului de toamnă.

4. 家和万事兴。 (Jiāhé wànshìxīnɡ. „familia armonioasă totul prosperă”) – Dacă o familie este armonioasă, totul va merge bine .

„Este ca Biblia:„ dacă o casă este împărțită împotriva ei însăși, acea casă nu poate sta. ”

5. Fiecare familie are o scriptură greu de citit. (Jiājiā yǒu běn nán niàn de jīnɡ. „Fiecare familie are propria experiență dificilă de amintit.”) – Fiecare familie are problemele ei.

Sau: „Există„ schelete în fiecare dulap al fiecărei familii ”.

6. Funcționarii verticali cu greu pot sparge treburile casnice. (Qīnɡɡuān nán duàn jiāwùshì. „Onest-oficial dificil judecător afacerile gospodărești.) – Chiar și unui oficial drept îi este greu să rezolve o ceartă de familie.

7. Dacă există un tată, trebuie să existe un fiu . (Yǒuqífù , Bìyǒuqízǐ. „A avea tatăl său, trebuie să aibă fiul său”) – Unde este „tatăl, acolo este fiul său.

Adică„ Ca tatăl, ca fiul ”.

8. Rușinea familiei nu poate fi expusă. (Jiāchǒu bù kě wài yánɡ. „rușinea familiei nu se poate„ răspândi în afară ”) – Rușinea familiei nu trebuie răspândită în străinătate.

Adică„ Nu spălați lenjeria ta murdară în public. „

9. Nu știu cât de scump este Chai Mi dacă nu sunt responsabil. (Bù dānɡjiā , bù zhī cháimǐ ɡuì. „Nu gestionați gospodăria, nu știți prețioase orezul cu lemne de foc”) – Dacă nu conduceți familia, nu cunoașteți valoarea combustibilului și a orezului.

Cel care conduce o familie cunoaște responsabilitatea implicată.

Adică „Est, vest, acasă este cel mai bun.”

Încurajare (21 de ziceri)

Fraze pozitive care faceți-ne să vizualizăm succesul sunt fundamentul moralului. În chineză, există multe ziceri vechi care îi încurajează pe alții să continue (să lucreze din greu) în ciuda (sau din cauza) încercărilor vieții.

Acest lucru înseamnă: ” Roma nu a fost construită într-o zi. Adică, dacă tot lucrezi, îți vei atinge obiectivul.

Oportunitatea bate o singură dată. Tweet

3. Inimile oamenilor sunt unite, iar munții se mișcă. (Rénxīn qí, Tàishān yí. „Oamenii inimă împreună, Muntele Tai se mișcă”) – Când oamenii lucrează cu o singură inimă, chiar pot muta Muntele Tai. Tweet

4. La început totul este dificil. (Wànshì kāitóu nán. „Totul începe dificil”) – Toate lucrurile sunt dificile la început. Tweet

Adică Lucrurile devin întotdeauna mai ușoare dacă perseverezi.

5. Eșecul este succes mama . (Shībài shì chénggōng zhī mǔ. „Eșecul este mama succesului”) – Eșecul este mama succesului.

6. Atâta timp cât abilitatea este profundă, pistilul de fier este măcinat în ace. ( Zhǐyào gōngfū shēn, tiěchǔ mó chén gzhēn. „Nevoie doar de efort adânc, măcinarea tijei de fier devine ac”) – Este nevoie doar de muncă grea pentru a măcina o tijă de fier într-un ac.

Acest proverb ne încurajează să perseverăm pentru a reuși.

7. Apă picură prin piatră, iar frânghia a văzut cum lemnul s-a spart. (Shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn. „apă picătură de piatră străpunge, frânghie a tăiat lemn”) – Picăturile de apă străpung piatra; ferăstrăul cu frânghie taie lemn.

Răbdarea și persistența pot străpunge orice, oricât de mare ar fi dificultatea. Similar cu Ovidiu „s” Apa picurantă scapă piatră, nu prin forță, ci prin persistență. . „

8. Într-o zi Planul este dimineața. (Yīrì zhī jì zàiyú chén. „Planul unei zile se află în zori”) – Planificarea unei zile se face în zori.

Adică îți faci planurile mai devreme sau te trezești devreme, deoarece asta va fi afectează întreaga zi / întreprindere.

10. Fie că este foarte pașnic. (Pǐ jí tài lái. „Pacea extremă a răului vine”) – Pacea înlocuiește răul extrem.

Adică toate coșmarurile se termină.

11. Albastrul este mai bun decât albastrul. (Qīng chūyú lán ér shèngyú lán. „Verdele vine de la albastru în plus depășește albastrul”) – Verde este de la albastru și mai bun decât albastru.

Acesta este folosit pentru a descrie atunci când un discipol și-a depășit stăpânul.

12.老骥伏枥 , 志在千里。 (Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ. „Vechi cal de război stabile, ambiție la 1.000 de li) – Un vechi cal de război în grajd încă dorește să galopeze o mie de li.

Acest lucru îl descrie pe unul care încă păstrează aspirații înalte în ciuda vârstei. Sau: „Nu ești niciodată prea bătrân pentru a-ți trăi visul.”

13.吃得 苦 中 苦 , 方 为人 上人。 (Chī dé kǔzhōngkǔ, fāng wéi rénshàngrén. „Mănâncă câștigă durere în durere, metodă pentru om pe om”) – Durerea adâncă durabilă este modul în care omul urcă.

Adică „Fără durere, fără câștig.”

14.先到 先得。 (Xiān dăo xiān dé. „Primul ajunge primul obține”) – Primul care ajunge este primul care reușește.

Adică. „pasărea timpurie prinde viermele.”

15.守 得 云开 见 月 明。 (Shǒu dé yún kāi jiàn yuèmíng. „Păstrați-urmăriți câștigați norul deschideți vedeți lumina lunii”) – Priviți până când norii se despart pentru a vedea lumina lunii.

Adică. „Fiecare nor are o căptușeală argintie” sau va trece problema.

16.逆境 出 人才。 (Nìjìng chū réncái. „Adversitatea produce o persoană talentată”) – Adversitatea dă fler.

17.吃 一 堑 , 长 一 智。 (Chī yīqiàn, zhǎng yízhì. „Mănâncă un șanț, crește o înțelepciune”) – Suferă un șanț, crește în înțelepciune.

După ce ai trecut printr-un obstacol, unul va avea a acumulat experiență și înțelepciune, care vor fi utile dacă numai unul poate primi avertisment și să învețe ceva din recul. „O cădere într-o groapă, un câștig în înțelepciunea ta.”

18.不能 一口 吃 成 胖子。 (Bùnéng yīkǒu chī chéng pàngzi. „Nu poate mânca o gură să devină grasă”) – Nu poți „să te îngrășezi cu o gură.

Adică. Unele lucruri nu sunt realizate într-o clipă. Nu renunțați!

19.风 无常 顺 , 兵 无常 胜。 (Fēng wú chángshùn, bīng wú chángshèng. „Vântul nu este întotdeauna favorabil; soldații nu câștigă întotdeauna”) – Vântul nu este întotdeauna favorabil; soldații nu sunt întotdeauna victorioși.

Acest proverb ne îndeamnă să fim pe deplin pregătiți pentru dificultăți și contracarări: este imposibil să avem o navigare lină tot timpul.

20.星星之火 , 可以 燎原。 (Xīngxīng zhī huǒ, kěyǐ liáoyuan. „Focul stelei, poate străluci departe”) – Lumina stelelor strălucește departe.

Tradus ca: „O singură scânteie poate declanșa un incendiu de prerie „Acțiunile aparent mici au consecințe de anvergură.

21. 哀兵 必胜。 (Āibīng bì sheng.„ Soldații îndurerați trebuie să câștige ”) – O armată vătămată va câștiga cu siguranță.

Înseamnă că o armată care arde cu indignare dreaptă trebuie să câștige.

Educație (10 zicători)

Chinezii au acordat întotdeauna importanță studiului, deci există și multe expresii pentru a promova studiul.

1. 书 是 随时 携带 的 花园。 (Shū shì suíshí xiédài de huāyuán. „cartea este tot timpul purtată grădină”) – O carte este o grădină de buzunar.

2. 活 到 老 , 学到 老。 (Huó dào lǎo, xué dào lǎo. „trăiește până în vârstă, studiază până în vârstă.) – Trăiește până când„ ești bătrân și studiază până când „ești bătrân.

„Nu te opri din studiu” sau „nu ești niciodată prea bătrân pentru a învăța”. Tweet

3.好书 如 挚友。 (Hǎoshū rú zhìyǒu. „Carte bună la fel de bună ca prietenă apropiată”) – O carte bună este ca un prieten bun.

4.一寸 光阴 一寸 金 , 寸 金 难买 寸 光阴。 (Yícùn guāngyīn yícùnjīn, cùnjīn nán mǎi cùnguāngyīn. „1 cun time 1 cun gold, cun gold difficult buy cun time”) – Un centimetru de timp valorează un centimetru de aur, dar un centimetru de aur nu poate cumpăra un centimetru de timp.

Adică timpul înseamnă bani, dar „este dificil să câștigi timp.

5. 好 记性 不如 烂 笔头。 (Hǎojìxìng bù rú lànbǐtóu.„ bună memorie nu-la-atât-de-bună-ca pen-ul stricat ”) – A memoria bună nu poate bate un stilou rău.

Adică „Cea mai palidă cerneală este mai bună decât cea mai bună memorie.” Tweet

6.花 有 重 开 日 , 人 无 再 少年。 (Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. „Floarea are din nou ziua deschisă, oamenii nu mai sunt tineri”) – Florile pot înflori din nou; nu mai ești niciodată tânăr.

Adică nu-ți irosi tinerețea.

7.学 而不 思 则 罔 , 思 而不 学 则 殆。 (Xué ér bùsī zé wǎng, sī ér bùxué zé dài. „Studiază, dar nu gândește atunci înșală, gândește, dar nu studiază atunci periculos”) – Învățarea fără gândire este înșelătoare; gândirea fără învățare este periculoasă.

8.书 到 用 时 方恨少。 (Shū dào yòngshí fāng hènshǎo. „Cărțile până când folosesc timpul doar când urăsc puțini”) – Când folosiți cărți, veți regreta că ați citit puține.

Acest proverb ne amintește că nu putem citi niciodată suficient de larg.

9. 读书 须 用意 , 一字 值千金。 (dúshū xū yòngyì, yīzì zhí qiānjīn. „citirea cărților necesită atenție, un cuvânt în valoare de 1.000 de aur”) – Lectură necesită concentrare; un cuvânt ar putea merita o avere.

Acest proverb subliniază faptul că studiul necesită o atenție nedivizată. Niciun cuvânt nu ar trebui trecut înainte să îl înțelegem pe deplin. Numai în acest fel studiul poate fi recompensat .

10. 严 师 出 高徒。 (Yánshī chū gāotú. „profesor strict produce un student strălucit”) – Profesorii stricți produc elevi minunați.

Literatură (30 de ziceri)

Proverbele sunt elocvente și spun adevărul gol într-o schimbare rapidă de expresie și, prin urmare, fac dispozitive literare excelente. Iată 30 de citate literare cele mai frecvent utilizate în viața cotidiană chineză.

1. 事实 胜于雄辩。 (Shìshí shèng yú xióngbiàn.) – Faptele bat elocvența.

Din „Vântul fierbinte” al lui Lu Xun (鲁迅 《热风 题 记》), „este ca„ Acțiunile vorbesc mai tare decât cuvintele. ”

2.一言既出 , 驷马 难 追。 (Yìyán jì chū, sìmǎ nán zhuī. „Un cuvânt deja produs, echipă de 4 cai urmărire dificilă”) – O echipă de cai se va lupta să urmărească un cuvânt rostit.

Din „Analectele lui Yan Yuan” (《论语 · 颜渊》), înseamnă că un cuvânt rostit nu poate fi luat niciodată înapoi sau că o promisiune trebuie respectată. Tweet

3.路遥 知 马力 , 日久 见 人心。 (Lùyáo zhī mǎlì, rìjiǔ jiàn rénxīn. „Drum îndepărtat cunoaște puterea calului, zile vechi vezi inima omului”) – Pe măsură ce distanța testează puterea unui cal, timpul dezvăluie caracterul unei persoane .

Din lucrarea anonimă „Fight Gratitude” (《争 报恩》) a dinastiei Yuan (1279–1368), când călăreții mongoli conduceau China, această zicală ne spune că este nevoie de o perioadă lungă de testare a înțelege natura și capacitățile cuiva.

4. 无 规矩 不成 方圆。 (Wú guīju bù chéng fāngyuán. „nu există standarde care să nu devină perimetrale”) – Fără standarde nu sunt stabilite limite.

Din lucrările lui Mencius și ale studenților săi (《孟子 · 离 娄 上》), înseamnă: nimic nu poate fi realizat fără norme sau standarde; sau: fără reguli, „nu suntem decât salvați.

5.惩 前 毖 后。 (Chéngqiánbìhòu. „Pedepsi înainte de a preveni după”) – Pedepsirea celor care vin înainte îi oprește pe cei care vin după ce fac ceva.

Din „Oze sacrificioase ale lui Zhou” (《周 颂》) în Confucian clasic „Cartea Cântecelor” (《诗经》), înseamnă: a critica ferm greșelile anterioare pentru a preveni repetarea acestora; sau: învățați din greșelile din trecut pentru a evita viitoarele.

6.三思 而后 行。 (Sānsī ér hòu xíng. „Trei gânduri și după act”) – Gândiți-vă de trei ori înainte de a acționa.

Din „Analectele” (《论语》), este „ca:„ Uite înainte de a sări. „

7. 良药 苦口。 (Liángyào kǔ kǒu” medicament bun gura amară „) – Medicina bună are un gust amar.

Înseamnă: critica sinceră este greu de înghițit .

8. 有理 走遍 天下 , 无理 寸步难行。 (Yǒulǐ zǒubiàn tiānxià, wúlǐ cùnbù nánxíng. „au adevărul să meargă pe tot pământul-sub-cer; fără adevăr cu un pas dificil pe jos”) – Cu adevărul pe de partea ta, poți merge oriunde; fără adevăr, nu poți face un mic pas.

Din lucrarea filosofică „White Horse Thesis” (白马 论) de Gong Sunlong (公孙龙), acest lucru subliniază faptul că neprihănirea te va vedea prin toate dificultățile, în timp ce fără ea progresul tău va fi împiedicat chiar de la început.

9.当局者迷 , 旁观者 清。 (Dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng. „Jucător confuz; spectator clar”) – Jucătorul este pierdut; observatorul este lucid.

Din „Biografia lui Yuan Xingchong” din Cartea Veche a lui Tang (《旧 唐 书 · 元 行 冲 传》), aceasta subliniază că o persoană implicată într-o chestiune de obicei nu are o imagine de ansamblu cuprinzătoare a acestuia, datorită concentrării prea mari asupra detaliilor, în timp ce spectatorii, care au o atitudine mai calmă și mai obiectivă, au o înțelegere mai bună a ceea ce se întâmplă.

10.十年 树木 , 百年树人。 (Shínián shù mù, bǎinián shù rén. „10 ani cultivă lemn, 100 ani cultivă omul”) – Zece ani pentru a cultiva lemn, o sută de ani pentru a cultiva un om.

Din lucrările lui Guan Zhong (《管子 · 权 修 第三》) care a fost politician în perioada de primăvară și toamnă, înseamnă că (deși 10 ani pentru a crește un copac care este gata să fie folosit ca lemn este un mult timp,) educația unei persoane este un proces pe tot parcursul vieții sau care consumă mult timp.

11.民以食为天。 (Mín yǐ shí wéi tiān. Subiecții cred că mâncarea este cerul.) – Mâncarea este prima prioritate a oamenilor.

Din „Înregistrările marelui istoric” (《史记》) , înseamnă „foamea creează nemulțumirea” și „forma sa completă este„ 王者 以 民 人为 天 , 而 民 人 以 食为天。 „-„ Regii tratează oamenii ca pe cer, în plus oamenii tratează mâncarea ca pe cer. ”… adică prima prioritate a unui conducător este supușii săi; prioritatea subiecților este mâncarea.

12.善有善报。 (Shàn yǒu shànbào. „Bunul are o bună recompensă”) – Răsplătește bine cu bine.

Din dinastiile sudice lucrează „Vin nou și carne” (《新 酒肉 文》) de către împărat Wu din Liang (464-549), înseamnă: virtutea își are recompensele; sau: o întorsătură bună merită alta.

13.顾左右 而言 他。 (Gù zuǒyòu ér yán tā. „În mod deliberat aproximează și vorbește altceva”) – deliberat vag și defectiv.

Din „Regele Hui al Liang” din Cartea Mencius孟子 · 梁惠王 下》), înseamnă a fi vag și evaziv la întrebări.

14.几家 欢喜 几家 愁。 (Jǐjiā huānxǐ jǐjiā chou. „Puține familii fericite puține familii îngrijorate”) – În timp ce unii sunt fericiți, unii sunt anxioși.

Înseamnă: dezastrul unui om este un alt om încântarea.

15.人 过 留名 , 雁过留声。 (Rén guò liúmíng, yàn guò liúsheng. „Omul trece frunze nume, rândunica trece frunze sunet”) – O persoană își lasă reputația, așa cum o rândunică își părăsește chemarea.

Din capitolul 32 din Legenda eroilor (《儿女 英雄 传》), înseamnă că reputația cuiva este ușor de reținut.

16. 万事 俱备 , 只 欠 东风。 (Wànshì jù bèi , zhǐ qiàn dōngfēng. „toți gata, lipsesc doar vântul de răsărit”) – Totul este gata, cu excepția vântului de răsărit.

Din „Romanța celor trei regate” (《三国 演义》), aceasta înseamnă că totul este gata, cu excepția a ceea ce este crucial.

17.麻雀 虽 小 , 五脏俱全。 (Máquè suī xiǎo, wǔzàng jù quán. „Vrabie deși mică, cinci organe complet complete”) – Pe cât de mică, vrabia are toate organele vitale.

De la Qian Lucrarea lui Zhongshu „Cetatea asediată” (《围城》) înseamnă că, deși ceva pare mic, conținutul său este foarte cuprinzător.

18. 桂林 山水 甲天下。 (Guìlín shānshuǐ jiǎtiānxià.Munții și apa Guilin, cel mai bun sub cer) – „Peisajul” lui Guilin este cel mai bun pe pământ.

A fost scris de guvernatorul dinastiei Song din Guilin, Wang Zhenggong (王正 功, 1133-1203) ca parte a unei poezii în 1201 și a fost atât de des citată în cultura chineză încât Guilin a devenit imaginea frumuseții scenice din China.

19.哑巴 吃 饺子 , 心里 有数。 (Yǎba chī jiǎozi, xīnlǐ yǒushù. „Mutul mănâncă găluște, inima are număr”) – Când un mut mănâncă găluște, știe câte a mâncat.

Acesta este obișnuia să sublinieze că cineva cunoaște situația destul de bine, dar nu spune nimic … așa cum se întâmplă în cultura chineză. Chinezii tind să-și păstreze gândurile pentru ei înșiși … vezi mai multe despre Gândirea chineză și occidentală.

20.人 逢 喜事 精神 爽。 (Rén féng xǐshì jīngshén shuǎng. „Omul întâlnește spiritul de ocazie fericită revigorat”) – O ocazie fericită încântă spiritul.

Din „Călătorie în Apus” ), înseamnă că tuturor le place o ocazie fericită.

21. 一举两得。 (Yī jǔ liǎng dé. „o mișcare două câștiguri”) – Două beneficii dintr-o acțiune.

22 .如坐针毡。 (Rú zuò zhēnzhān. „Ca stând acul simțit”) – Ca și cum ai sta pe un covor de ace.

Înseamnă să te simți încordat și neliniștit.

23.逆来顺受。 (Nì lái shùn shòu. „Adversitatea vine și primește”) – Când vine adversitatea, primește-o favorabil.

Înseamnă să iei lucrurile așa cum vin.

24.化干戈为玉帛。 (Huà gāngē wéiyùbó. „Schimbă sulița scutului pentru mătase de jad”) – Înlocuiește armele cu jad și mătase.

Din primul capitol al „Huainanzi” (《淮南子 · 原 道 训》) , adică să „îngropi hașura” și să lucrezi pentru pace.

25.此地无银三百两。 (Cǐ dì wú yín sānbǎi liǎng. „Acest pământ nu are argint 300 taeluri”) – Acest pământ nu are 300 taeluri de argint.

Provine dintr-o poveste populară despre un om care a îngropat o mulțime de argint și, pentru că oamenii bănuiau că „ceea ce făcuse el, a pus un afiș care zicea:„ 300 de taeli de argint nu sunt în acest pământ ”. Vecinul său, regele Doi, a furat argintul și a pus un semn pe care scria: „Vecinul tău, regele Doi, nu l-a furat.”

Înseamnă să dezvăluie ceea ce intenționează să ascundă, adică nu încerca să dovedească ceea ce oamenii suspectează, sau vă veți face vina mai evidentă.

26.兵不厌诈。 (Bīng bù yàn zhà.) – Soldații nu urăsc înșelăciunea.

Din lucrarea „Han Feizi” a unui maestru Han Fei din filosoful politic antic chinezesc (《nothing 子》), înseamnă: nimic este prea înșelător în război sau: nu poate exista niciodată prea multă înșelăciune în război sau: „toți sunt corecți în război

27. 木已成舟 , 生米煮成熟饭。 (Mù yǐ chéng zhōu, Shēngmǐ zhǔ chéng shúfàn. „cherestea devine deja barcă; orez crud fiert în orez fiert”) – Lemnul este deja o barcă; orezul este gătit.

Înseamnă: ceea ce s-a făcut nu poate fi anulat.

28. 身体力行。 (Shēn tǐlì xíng. „acțiunea forței fizice a corpului”) – Un corp acționează în funcție de forța fizică.

Din „Huainanzi” (《淮南子 · 原 道 训》), înseamnă: practică ceea ce predici.

29. 大智若愚。 (Dàzhì ruò yú. „o mare înțelepciune pare o prostie”) – O mare înțelepciune poate părea o prostie.

Din „Laozi” (《老子》), înseamnă: o mare inteligență poate părea a fi o prostie și uneori este obișnuită să descrie o situație în care „el știe cel mai mult cine vorbește cel mai puțin”.

30. 捷足先登。 (Jiézú xiān dēng. „picior rapid prima urcare”) – Urcarea rapidă cu piciorul întâi.

Dragoni (10 ziceri)

Dragonii se găsesc în multe aspecte ale culturii chineze, inclusiv zicători. Dragonii chinezi sunt văzuți ca norocoși și buni – destul de diferiți de dragoni în majoritatea poveștilor occidentale.

1. 龙飞凤舞。 (Lóng fēi fèn gwǔ. „Dragonul zboară phoenix dansează”) – Dragonul zboară și dansul phoenix.

Se referă la un stil extraordinar de caligrafie și scriere devoi d de conținut.

2.龙马 精神。 (Lóng mǎ jīngshén. „Spiritul calului dragonului”) – spiritul unui dragon și al calului.

Se referă la un spirit viguros la bătrânețe.

3.鱼龙混杂。 (Yú lóng hùnzá. „Pește dragoni amestec amestec”) – Un amestec amestecat de pești și dragoni.

Se referă la escroci amestecați cu oameni cinstiți.

4.龙腾虎跃。 (Lóng téng hǔ yuè. „Dragonul crește salturile de tigru”) – Dragonii crescând și tigrii sărind.

Se referă la o scenă de activitate plină de viață.

5.车水马龙。 (Chē shuǐ mǎ long. „Trăsură cu cal de apă dragon”) – Căruțe ca un pârâu și cai ca un dragon.

Se referă la o scenă de trafic intens (dragonii chinezi au corpuri foarte lungi).

6.龙潭虎穴。 (Lóng tán hǔ xué. „Grădină de tigru din bazinul dragonului”) – Bazinul unui balaur și bârlogul unui tigru.

Se referă la un loc foarte periculos.

7.画龙点睛。 (Huàlóngdiǎnjīng. „Vopsea cu ochiul de dragon”) – Vopseați un balaur și punctați ochiul.

Se referă la adăugarea unei atingeri vitale; punctul crucial care aduce subiectul la viață.

8.叶公好龙。 (Yè Gōng hào long.) – Lord Ye adoră dragonii.

Se referă la cineva care pretinde că îi place ceva de care se teme cu adevărat.

9.鲤鱼跳龙门。 (Lǐyú tiào lóng mén. „Poarta dragonului de crap salt”) – Un crap a sărit poarta dragonului.

Se referă la cineva care a trecut cu succes examenul funcției publice.

10. 强 龙 难 压 地头蛇。 (Qiáng lóng nán yā dìtóu shé.„balaurul puternic suprimă dificil șarpele local”) – Chiar și un balaur luptă să controleze un șarpe în bântuirea sa nativă.

Acest lucru înseamnă că cei din afară puternici își pot permite cu greu să neglijeze ticăloșii locali.

Leave a Reply

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *