În spaniolă, expresia buen provecho este utilizată în toată lumea vorbitoare de spaniolă. Cu toate acestea, este deosebit de frecvent în Mexic. În Mexic, este versiunea noastră a cuvântului francez bon appetit sau a germanului mahlzeit – și în micul meu stat Morelos o luăm foarte în serios.
Ce înseamnă „buen provecho” în spaniolă?
O traducere liberă a buen provecho ar fi ceva de genul „enjoy your meal”. Cu toate acestea, o traducere mai literală ar trebui să provină din rădăcina sa. „Provecho” provine din aceeași rădăcină ca verbul aprovechar, care înseamnă „a profita de”. Deși în acest context, o traducere mai bună pentru aprovechar este „a profita la maximum de”. Prin urmare, o traducere mai strictă a bunului provecho este ceva de genul „profitați la maxim de masa dvs.”.
Există un alt context în care mexicanii pot spune uneori „buen provecho”. Dacă cineva erupe, atunci mexicanii pot răspunde uneori cu buen provecho. În acest context, se traduce mai mult ca „mâncarea ta să se stabilească bine”.
Când spun „buen provecho” în Mexic?
Similar cu arabul bismillah, buen provecho se poate spune înainte de începerea mesei. Cu toate acestea, cel mai adesea se spune când cineva mănâncă o masă și sunteți în prezența lor. Dacă se întâmplă să vedeți pe cineva mâncând masa de prânz în camera de lucru când luați un pahar cu apă, atunci acesta este momentul ideal pentru a spune buen provecho. Sau dacă vedeți pe cineva mâncând o prânz devreme înainte de a se îndrepta spre o întâlnire, atunci ai zice bun provecho. Într-adevăr, spui că oricând cineva mănâncă în prezența ta și tu nu.
Spunând „buen provecho” într-o restaurant în Mexic:
Dacă intri într-un restaurant, atunci le spui bun provecho oamenilor care mănâncă, iar aceștia vor răspunde adesea cu „gracias” sau „igualm ente ”(care înseamnă„ la fel ”). Poate fi obositor să spui bun provecho fiecărei mese care mănâncă o masă, întrucât ești condus printr-un restaurant lung, așa că se spune mai des când cineva își ridică privirea de la masa lor și face contact vizual cu tine. Rețineți însă că aceasta include străini și nu doar cunoscuți sau prieteni buni.
În mod similar, buen provecho se spune și atunci când părăsești un restaurant după masă și vezi mese care tocmai își iau masa. Nu este necesar să spunem bun provecho persoanelor care nu și-au primit masa sau care nu sunt încă în actul de a mânca.
Cum se spune „buen provecho” în Mexic?
Adevărul este că mexicanii nu spun niciodată „buen provecho”. Mai des spun doar versiunea scurtată a acestuia, „provecho”, ceea ce implică deja faptul că le doriți bine – mai ales în contextul dorințelor lor în timp ce mănâncă. Adesea, între prieteni, veți auzi sufixul diminutiv atașat la cuvântul, făcând zicala: provechito. Este doar un mod mai informal de a spune provecho.
Chiar spui expresia completă „buen provecho” doar dacă te afli în circumstanțe formale, ca o cină elegantă cu , familie în vârstă. Poate la o nuntă sau, în general, în genul de scenariu în care ați folosi forma formală usted.
De ce spun mexicanii „buen provecho”?
Am crescut în Mexic de-a lungul vieții și toată familia mea este mexicană. Totuși, când m-am mutat înapoi la Mexicul să locuiască acolo permanent în urmă cu cinci ani, am refuzat cu insistență să spun provecho. Mi s-a părut enervant să fiu întrerupt de cel puțin două ori pe masă în tot Mexicul – și mult mai mult în statul meu Morelos, unde este transportat ca ecuson de mândrie.
Mi-am dat seama încet că nu era doar un obicei. Desigur, o parte din motivul pentru care spunem că provecho este de a le arăta altora că avem bune maniere și, prin urmare, a fost un semn al personalității. civilitate – nu numai despre tine, ci despre creșterea ta.
În plus, este, de asemenea, o afirmație autentică găsită în rândul prietenilor, familiei și cunoscuților. De multe ori le dorești o masă bună și că ar putea Cu toate acestea, aceasta nu a fost forța motrice pentru că am adoptat spunând provecho după un an de când l-am respins.
Nu, am adoptat spunând provecho pentru că Este un mod de a menține un sentiment de comunitate. Știți unde nu spun provecho la fel de des? – în locuri impersonale precum Mexico City și Cancun. O spunem în zone mai mici pentru a demonstra că suntem o comunitate mai strânsă decât marele oraș.
Acum spun provecho ca o reacție de genunchi oriunde merg.