Cuvinte de jurământ francez. Ce înseamnă verbul francez „foutre”? Foutre este un verb francez vechi, folosit acum pentru „faire” sau „mettre”. Este obișnuit în argou și insulte.
I nu vreau să jigniți pe nimeni și îmi pare rău că folosesc cuvinte vulgare în franceză, dar, în calitate de cursant de franceză, este important să înțelegeți aceste expresii de argou francez și, cu atât mai mult, intenția din spatele lor. te-ar încuraja să stai departe de ei.
Dacă argoul francez sună natural de la un nativ francez, argoul este întotdeauna mai puternic și are un impact mult mai mare atunci când este folosit de un străin.
1. Verbul francez Foutre: Conjugare
Verbul francez „foutre” este foarte frecvent în franceză. Este de fapt un verb foarte vechi, care în zilele noastre înseamnă mai ales „faire” sau „mettre” … și alte semnificații mai puțin atractive!
Face parte dintr-o miliardă de expresii franceze, toate fiind mai mult sau mai puțin vulgare, cu siguranță argou … Poate fi folosit și ca un jurământ, ca și ca un blestem, ca o insultă.
Passé Composé: j’ai foutu
Adjectiv: foutu / e / s
Substantiv: un fouteur, une fouteuse
Substantiv francez vechi: le foutre = sperm
De cele mai multe ori, verbul „foutre” poate fi înlocuit cu „ficher” pentru a face este ceva mai colocvial … Je m’en fiche = Nu-mi pasă.
19,99 USD 15,99 USD
Expresii de jurământ francez cu verbul francez Foutre
Iată câteva utilizări ale verbului „foutre”.
Observați „foutre” poate fi reflexiv „se f outre ”- și vă rog să iertați expresiile vulgare, dar toate acestea sunt foarte frecvente și le veți întâlni în filme etc.…
1. Elle ne fout rien de ses journées – nu face nimic toată ziua
2. Cette fille est vraiment bien foutue – fata asta are un corp foarte frumos
3. Il a laissé l’appartement en foutoir – he left the apartment in a total mess
4. Je m’en fous – nu mă bag în cap
5. C’est le roi du je-m’en-foutisme – imposibil de tradus, dar la propriu, asta înseamnă că el este regele mișcării „Nu-mi dau de cap”
6. On s’en fout comme de l’an quarante – un alt idiom nebunesc care înseamnă „nu ne pasă”: literal, „ne pasă la fel de mult ca anul patruzeci”.
7. J’en ai rien à foutre – Nu dau fundul unui șobolan
8. C’est foutu! – este sfârșitul, s-a terminat, este mort
9. Foutue bagnole! dracului mașină!
10. Fous-moi la paix – let me be!
11. Je ne sais ce ce j’ai foutu de mes clés – Nu știu cu ce am făcut my keys (foutre asfaire)
12. Ils ont foutu le camp avec l’argent – they fuged with the money
13. Tu te fous de moi? Tu te fous de ma gueule? Glumești? (pe cheltuiala mea) – Îmi tragi piciorul? – Mă glumești?
14. Ce sont des fouteurs de merde – they are trouble makers
15. À la fin, il s’est foutu en l’air – în cele din urmă, s-a sinucis
16. Ce film m’a foutu les jetons (slang) / ce film m’a foutu les boules (vulgar) – acest film mi-a speriat rahatul
17. Va te faire foutre – fuck off (mult mai puternic în franceză – o adevărată insultă, care nu trebuie niciodată folosit ușor)