Deci, astfel, prin urmare, și, prin urmare, în engleză

Deoarece citiți acest articol în engleză, șansele sunt că știți deja ce înseamnă conjuncția „așa”. Probabil știți și că „astfel ”,„ Prin urmare ”și„ prin urmare ”înseamnă practic același lucru cu„ așa ”și vă întrebați care este diferența. Dacă acesta este cazul, acest articol este doar pentru dvs.

Înainte de a vă muta în ceea ce privește cuvintele particulare, trebuie remarcat faptul că „astfel”, „prin urmare” și „prin urmare” sunt toate destul de formale și mult mai frecvente în scris decât în conversația de zi cu zi, unde sunt aproape întotdeauna substituite cu „așa”.

„Astfel” și „așa”

Cea mai importantă diferență între „astfel” și „așa” este că „așa” este o conjuncție (care înseamnă „și din acest motiv”, „ și din cauza asta ”), în timp ce„ astfel ”este un adverb (sinonim cu„ în consecință ”). De exemplu, propoziția

El nu este mulțumit, așa că trebuie să pregătim o nouă propunere.

poate fi rescris folosind „astfel” după cum urmează:

corect El nu este mulțumit. Astfel, trebuie să pregătim o nouă propunere.
corect El nu este mulțumit; astfel, trebuie să pregătim o nouă propunere.
corect El nu este mulțumit și (,) astfel (,) trebuie să pregătim o nouă propunere.
greșit El nu este mulțumit de aceasta, deci trebuie să pregătim o nouă propunere.

„Astfel” este de obicei separat de restul propoziției prin virgule, dar virgulele sunt adesea omise dacă acest lucru ar duce la trei virgule la rând (ca în al treilea exemplu).

Ultimul exemplu nu este corect, deoarece „astfel” nu poate uni două clauze independente.

„Astfel” are, de asemenea, un alt sens: „în acest fel”, „așa” (caz în care nu introduce o clauză). De exemplu:

Au dezvoltat o nouă tehnologie, permițându-le astfel să reducă costurile.

Virgula de aici a fost potrivită, deoarece ceea ce urmează „astfel” nu este o clauză. o expresie parantetică care extinde clauza precedentă.

„Prin urmare”

La fel ca „astfel”, „prin urmare” este un adverb, nu o conjuncție, deci nu poate uni două clauze independente ( rețineți că este mai frecvent să omiteți virgulele din jurul „prin urmare” decât după „astfel” în scrierea formală):

corect El nu este mulțumit. Prin urmare (,) trebuie să pregătim o nouă propunere.
corect El nu este mulțumit; prin urmare (,) trebuie să pregătim o nouă propunere.
greșit El nu este mulțumit, de aceea trebuie să pregătim o nouă propunere.

„De aici” folosit în acest sens este destul de neobișnuit și o astfel de utilizare persistă mai ales în domenii specializate, cum ar fi scrierea științifică.

Există, totuși, un alt sens mai comun al „de aici”, care substituie un verb, dar nu este o clauză în în sine și este întotdeauna separat de restul propoziției printr-o virgulă:

Serverul nostru a fost oprit, de unde întârzierea răspunsului.
Substanțele chimice fac ca ploaia să devină acidă, de unde și termenul „acid” ploaie ”.

După cum puteți vedea,„ de aici ”înlocuiește fraze precum„ ceea ce duce la ”sau„ care este motivul pentru ”.

„ Prin urmare ”

În sfârșit, „prin urmare” este, de asemenea, un adverb care înseamnă „ca o consecință logică”. Este folosit mai ales în argumentare atunci când o afirmație decurge logic din alta și este comună în literatura științifică.

Din nou , ghidurile de stil recomandă, de obicei, setarea cu virgule , dar atunci când acest lucru ar rupe fluxul natural al propoziției, majoritatea autorilor tind să omită virgulele:

corect Cele două linii se intersectează. Prin urmare (,) nu sunt paralele.
corect Cele două linii se intersectează; prin urmare (,) nu sunt paralele.
corect Cele două linii se intersectează și (,) prin urmare (,) nu sunt paralele.
greșit Cele două linii se intersectează, prin urmare nu sunt paralele.

Unii oameni susțin că „prin urmare” funcționează perfect ca o conjuncție (ca „așa”) și separarea acestuia cu o virgulă în loc de punct și virgulă este acceptabilă. Cu toate acestea, nici unul dintre dicționarele majore englezești (cum ar fi Oxford English Dictionary sau Merriam-Webster) nu susține o astfel de utilizare.

Rețineți că „prin urmare” nu sună natural atunci când nu există o conexiune logică aparentă între cele două afirmații. , mai ales într-un context informal. Ar trebui să utilizați „așa” în astfel de cazuri:

corect Călătoria a fost anulată, așa că am vizitat-o pe bunica mea.
nenatural Călătoria a fost anulat; prin urmare, am vizitat-o pe bunica mea.

Leave a Reply

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *