Elipsă

În EnglishEdit

American EnglishEdit

Manualul de stil din Chicago sugerează utilizarea unei puncte de suspensie pentru orice cuvânt, frază, linie sau paragraf din interior, dar nu la sfârșitul unui pasaj citat. Există două metode utilizate în mod obișnuit de utilizare a elipselor: una folosește trei puncte pentru orice omisiune, în timp ce a doua face o distincție între omisiuni în cadrul unei propoziții (folosind trei puncte: …) și omisiuni între propoziții (folosind un punct și un spațiu urmat de trei puncte:. …). Chicago Style Q & A recomandă scriitorilor să evite utilizarea caracterului precompus … (U + 2026) în manuscrise și să plaseze în schimb trei perioade plus două spații nerompabile (…), lăsând editorul, editorul sau tipograful pentru a le înlocui ulterior.

Modern Language Association (MLA) folosea pentru a indica faptul că o elipsă trebuie să includă spații înainte și după fiecare punct în toate utilizările. Dacă o elipsă este menită să reprezinte o omisiune, parantezele pătrate trebuie să înconjoare elipsa pentru a clarifica faptul că nu a existat nicio pauză în citatul original:. În prezent, MLA a eliminat cerința parantezelor din manualele sale de stil. Cu toate acestea, unii susțin că utilizarea parantezelor este încă corectă, deoarece elimină confuzia.

MLA indică acum o elipsă de trei puncte, distanțată. . . ar trebui să fie folosit pentru a elimina materialul dintr-o propoziție dintr-o ofertă. La încrucișarea propozițiilor (când textul omis conține un punct, astfel încât omiterea sfârșitului unei propoziții contează), o elipsă de patru puncte, distanțată (cu excepția celor dinaintea primului punct). . . . ar trebui folosit. Când punctele de elipsă sunt folosite în textul original, punctele de elipsă care nu se află în textul original ar trebui să fie distinse prin încadrarea lor între paranteze pătrate (de exemplu, textul textului).

Potrivit Associated Press, elipsa ar trebui să fie folosit pentru a condensa cotațiile. Este mai puțin frecvent utilizat pentru a indica o pauză în vorbire sau un gând neterminat sau pentru a separa elemente din materiale, cum ar fi bârfele de afaceri. Cartea de stil indică faptul că, dacă propoziția scurtată înainte de semn poate rămâne o propoziție, ar trebui să o facă, cu o elipsă plasată după punct sau altă punctuație de încheiere. Când materialul este omis la sfârșitul unui paragraf și, de asemenea, imediat după acesta, o elipsă merge atât la sfârșitul acelui paragraf, cât și la începutul următorului, în conformitate cu acest stil.

Potrivit lui Robert Bringhurst Elementele stilului tipografic, detaliile elipselor de tipare depind de caracterul și dimensiunea fontului setat și de preferința tipografului. Bringhurst scrie că un spațiu complet între fiecare punct este „o altă excentricitate victoriană. În cele mai multe contexte, elipsa din Chicago este mult prea largă” – recomandă utilizarea punctelor flush (cu un spațiu normal de cuvinte înainte și după), sau puncte spațiate subțiri ( până la o cincime dintr-un em), sau caracterul de elipsă prefabricat U + 2026 … ELLIPSA ORIZONTALĂ (HTML … · …, …). Bringhurst sugerează că în mod normal o elipsă ar trebui să fie distanțată înainte și înapoi pentru a o separa de text, dar atunci când se combină cu alte punctuații, spațiul principal dispare și cealaltă punctuație urmează. Aceasta este practica obișnuită în compunere. El oferă următoarele exemple:

i … j k …. l …, l l, … l m …? n …!

În scris legal în Statele Unite, regula 5.3 din ghidul de citare Bluebook guvernează utilizarea elipselor și necesită un spațiu înainte de primul punct și între cele două puncte ulterioare. Dacă o elipsă încheie propoziția, atunci există trei puncte, fiecare separat printr-un spațiu, urmat de punctuația finală (de exemplu, Hah…?). În unele scrieri juridice, o elipsă este scrisă ca trei asteriscuri, *** sau * * *, pentru a face evident că textul a fost omis.

British EnglishEdit

The Oxford Style Ghidul recomandă setarea elipselor ca un singur caracter … sau ca o serie de trei puncte (înguste) distanțate înconjurate de spații, astfel:. . . . Dacă există o elipsă la sfârșitul unei propoziții incomplete, punctul final este omis. Cu toate acestea, se păstrează dacă următoarea elipsă reprezintă o omisiune între două propoziții complete.

… vulpea sare …
Maro rapid vulpea sare peste câinele leneș. … Și dacă nu au murit, sunt încă în viață astăzi.

Contrar The Oxford Style Guide, University of Oxford Style Guide cere o elipsă să nu fie înconjurată de spații, cu excepția cazului în care reprezintă o pauză; apoi, un spațiu trebuie setat după elipsa (dar nu înainte).O elipsă nu este precedată sau urmată niciodată de un punct.

În PolishEdit

Când se aplică în sintaxa limbii poloneze, elipsa se numește wielokropek, care înseamnă „multidot”. Cuvântul wielokropek distinge elipsa sintaxei poloneze de cea a notației matematice, în care este cunoscut sub numele de elipsa. Când o elipsă înlocuiește un fragment omis dintr-un citat, elipsa este inclusă între paranteze sau paranteze pătrate. O elipsă fără paranteze indică o întrerupere sau o pauză în vorbire. Regulile sintactice pentru elipse sunt standardizate de documentul Polska Norma din 1983 PN-83 / P-55366, Zasady składania tekstów w języku polskim („Reguli pentru setarea textelor în limba poloneză”).

În limba rusăEdit

În JapaneseEdit

Cel mai obișnuit caracter corespunzător unei puncte de suspensie se numește 3-zece rīdā („lideri cu 3 puncte”, …). 2-zece rīdā există ca personaj, dar este folosit mai rar. În scris, elipsa constă, de obicei, din șase puncte (două caractere de 3-zece rīdā, ……). Trei puncte (un caracter de 3-zece rīdā) pot fi utilizate acolo unde spațiul este limitat, cum ar fi într-un antet. Cu toate acestea, există variații ale numărului de puncte. În textul scris orizontal, punctele sunt de obicei centrate vertical în înălțimea textului (între linia de bază și linia de ascensiune), ca în fonturile standard japoneze Windows; în textul scris vertical punctele sunt întotdeauna centrate orizontal. Deoarece cuvântul japonez pentru punct se pronunță „zece”, punctele sunt numite în mod colocvial „zece-zece-zece” (て ん て ん て ん, asemănător cu engleza „dot dot dot”).

În text în japoneză mass-media, cum ar fi în manga sau jocuri video, elipsele sunt mult mai frecvente decât în engleză și sunt adesea schimbate cu un alt semn de punctuație în traducere. Elipsa de la sine reprezintă lipsa de vorbire sau o „pauză însărcinată”. În funcție de context, aceasta ar putea fi orice, de la o recunoaștere a vinovăției la o expresie de a fi uimit de cuvintele sau acțiunile altei persoane. Ca dispozitiv, zece-zece-zece este destinat să concentreze cititorul pe un personaj, permițând în același timp personajul să nu vorbească niciun dialog. Acest lucru transmite cititorului o focalizare a „camerei” narative asupra subiectului tăcut, implicând o așteptare a unor mișcări sau acțiuni. Nu este nemaiauzit să vezi obiecte neînsuflețite „vorbind” elipsa.

În ChineseEdit

În chineză, elipsa este de șase puncte (în două grupuri de trei puncte, ocupând același spațiu orizontal sau vertical ca două caractere) (adică ……).

În SpanishEdit

În spaniolă, elipsa este folosită în mod obișnuit ca înlocuitor al lui et cetera la sfârșitul listelor neterminate. Deci înseamnă „și așa mai departe” sau „și alte lucruri” .

O altă utilizare este suspendarea unei părți a unui text sau a unui paragraf sau a unei fraze sau a unei părți a unui cuvânt, deoarece este evidentă sau inutilă sau amplicat. De exemplu, uneori elipsa este utilizată pentru a evita utilizarea completă a explicativelor.

Când elipsa este plasată singură într-o paranteză (…) sau – mai rar – între paranteze, ceea ce se întâmplă de obicei în cadrul transcrierii unui text, înseamnă că textul original a avut mai mult conținut pe aceeași poziție, dar nu este util țintei noastre în transcriere. Când textul suprimat este la începutul sau la sfârșitul unui text, elipsa nu trebuie plasată între paranteze.

Numărul de puncte este de trei și doar trei.

În FrenchEdit

În GermanEdit

În germană, elipsa în general este înconjurată de spații, dacă reprezintă unul sau mai multe cuvinte omise. Pe de altă parte, nu există spațiu între o literă sau (o parte din) un cuvânt și o elipsă, dacă reprezintă una sau mai multe litere omise, care ar trebui să rămână la litera sau literele scrise.

Exemplu pentru ambele cazuri, folosind stilul german: primul el … reprezintă litere omise, al doilea … pentru un cuvânt omis.

Dacă elipsa este la sfârșitul unei propoziții, ultima punctul este omis.

Exemplu: cred că …

Leave a Reply

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *