Kanske har en förförisk signore (gentleman) eller sassy signorina (miss) svept dig av dina fötter. Eller kanske är du helt enkelt en sug för romantik. Oavsett vilka skäl du vill lära dig att uttrycka dina romantiska känslor på italienska, är vi här för att hjälpa dig göra det ordentligt!
Lär dig med den här videon: Amore
Substantivet: Amore (kärlek)
Det italienska ordet för kärlek är amore (maskulin, plural: amori).
Precis som den engelska kärleken betyder det en intensiv känsla av tillgivenhet för en person, men det kan också vara används för ett djur eller en passion:
- l’amore per i figli (kärleken till sina barn)
- l’amore per i genitori (kärleken till sina föräldrar )
- l’amore per i gatti (kattens kärlek)
- l’amore per il cinema (kärleken till biograf)
- l’amore della mia vita (kärleken i mitt liv)
Du kan också använda ordet amore som ett husdjursnamn för en person du älskar (en partner eller ett barn):
- Ciao amore! (Hej kärlek!)
- Amore mio! (Min kärlek!)
- mio il mio amore. (Han / hon är min älskare / kärlek.)
I vissa regioner kan amore förkortas till slangordet amo ’:
Allora che facciamo amo ’, andiamo?
Så vad gör vi kärlek, ska vi?
Där italienska skiljer sig från engelska är att amore inte kan användas för vänner eller familjemedlemmar som farbröder eller kusiner, såvida det inte är tänkt som ett skämt. Vuxna kan använda det för att uttrycka tillgivenhet mot barn som inte är sina egna men som de är välbekanta med.
Exempel: ett barn visar en teckning som han just gjorde till sin mammas bästa vän:
Guarda che cosa ho fatto. – Åh amore, ma che bel disegno, sei molto bravo!
Titta vad jag gjorde. – Åh kärlek, vilken vacker ritning, du är riktigt bra!
I vissa länder som Storbritannien används ordet kärlek också för att hälsa på en främling. Till exempel kan någon som precis har gått in på ett kafé välkomnas av ägaren med något i stil med ”Du okej, kärlek?”. I Italien används inte amore i den meningen – det låter riktigt konstigt! Återigen kan det användas som ett skämt eller som ett medel för provokation eller förlöjligande av någon.
Exempel: två personer argumenterar, en blir riktigt trött och säger:
Senti amore mio bello, fammi un favore ed esci perché mi stai facendo innervosire!
Lyssna herre, gör mig en tjänst och gå ut för att du går på mina nerver!
För pluralform av kärlek ersätter du den sista bokstaven ”e” med ”i”: amori. Detta ord kan användas när man talar om flera romantiska affärer eller relationer, eller som en referens till ett antal människor som du har djup tillgivenhet för som dina barn:
Non ho mai dimenticato i miei amori passati.
Jag har aldrig glömt mina tidigare romanser.
Siete i miei amori, i miei tesori, vi amo tanto!
Du är mina kärlekar, mina skatter, jag älskar dig väldigt mycket.
Ett annat sätt att prata om romantiska relationer är att använda ord som storie d’amore, storie amorose eller bara storie.
Ha avuto un sacco di storie amorose quando era giovane.
Han / hon hade många romantiska relationer när han / hon var ung.
Ho avuto una storia con lei qualche anno fa.
Jag var i ett förhållande med henne för några år sedan.
Att använda ordet storie kan vara användbart för att föreslå en allvarligare relation, medan amori kan användas för att beskriva en mer flyktig kärlekshistoria eller till och med en affär beroende på sammanhanget:
- Gli amori di Casanova = Casanovas kärleksaffärer.
Verbet: amare (att älska)
Verbet till kärlek är mycket lika i stavningen. Allt du behöver göra är att ersätta bokstaven ”o” med en annan ”a”: amare. För att uttrycka dina känslor i första personen kan du säga Ti amo (jag älskar dig). Och om du är riktigt galen på den personen:
Ti amo da morire!
Jag älskar dig till döds!
Ett annat sätt att uttrycka ett romantiskt intresse för någon är att säga mi piace (jag gillar honom / henne) eller mi piaci (jag gillar dig). Detta används när du börjar utveckla känslor för någon eller när du börjar gå ut med honom / henne i hopp om att ta förhållandet vidare. Du kan också använda den för att göra en bedömning av någons karaktär. Om du frågar din bästa vän vad han eller hon tycker om en person som ni båda träffade häromdagen, kan de svara med:
Mi sembra una ragazza per bene, mi piace.
Hon ser ut som en bra tjej, jag gillar henne.
verbet amare hänvisar huvudsakligen till kärleken mellan partners (girlfirend, pojkvän, partner, make eller fru). Du skulle inte säga ti amo till en familjemedlem eller en vän, om du inte tänkt det som ett skämt.
Om du vill uttrycka kärleksfulla känslor gentemot en vän eller familjemedlem, fraser som ti voglio bene (bokstavligen ”Jag vill ha gott med dig”) eller ti adoro (jag älskar dig) är mer lämpliga. Det är inte oerhört för människor att säga Amo mio zio (jag älskar min farbror) för att verkligen betona de djupa känslorna du har för den familjen, men det är mycket mindre vanligt.
Du kan använda verbet amare förutom adorare och piacere med hänvisning till en passion som en sport, musiker eller film. Verbet adorare har en liknande betydelse, medan piacere är mindre intensiv.
Adoro la trilogia del Signore degli Anelli!
Jag älskar Lord of the Rings trilogi! (stort intresse, verklig passion för det)
Amo giocare a calcio!
Jag älskar att spela fotboll! (stort intresse, verklig passion för det)
Mi piace guardare la Formula 1.
Jag gillar att titta på Formula 1. (måttligt intresse, hobby)
Ytterligare ordförråd
Det finns andra ord som baseras på mer och kan betyda olika saker:
- amoreggiare verb (att flirta)
- amoreggiamento substantiv, maskulint (klara sig, lura sig)
- amorevole adjektiv (kärleksfull, omtänksam)
- amorevolezza substantiv, feminin (tillgivenhet, vård)
- fare l’amore expression (to make love)
Det finns ett adjektiv som stavas på ett liknande sätt som amare, vilket är amaro. Men dess definition är helt annorlunda: det betyder bitter.
Trivia
Du kanske redan har stött på ordet amore om du någonsin har hört den berömda låten That’s Amore. Komponerad 1953 av Harry Warren och skriven av Jack Brooks, det är en av de mest populära låtarna framförda av Dean Martin.
Och eftersom vi pratar låtar, varför inte avsluta med en av det italienska bandet 883 (min favorit som barn) som heter Una canzone d’amore (En kärlekssång ).