55 jurons chinois 🤬 Des mots maudits en mandarin que vous devriez connaître
55 mauvais mots en chinois 🙅🏽♀️ Apprenons le chinois!
Prêt à apprendre des choses que vous n’apprenez pas en classe. Voici quelques jurons chinois que vous devriez absolument apprendre!
Chez LTL, nous croyons fermement au pouvoir de l’immersion totale en Chine et, bien sûr, lorsque vous apprenez une langue, vous ne vous contentez pas besoin d’apprendre à parler de la météo et à décrire votre tenue.
Vous voulez aussi apprendre quelques jurons chinois, non? Allez, soyez honnête!
Vous avez également besoin d’un contenu juteux qui vous fera sentir un auditeur et un orateur actifs… même lorsque la conversation va trop loin!
Les jurons chinois – couramment utilisés
Les jurons chinois – La stupidité et la folie
Les jurons chinois – Les mœurs sexuelles lâches
Les jurons chinois – Entrer dans un Argument
Assermentation chinoise – FAQ
Les jurons chinois – couramment utilisés
Voici quelques jurons chinois que vous entendrez plus que la plupart des autres!
妈 的 (mā de)
Cela signifie tout simplement sh! t.
他妈的 (tā mā de)
En un mot, c’est f * ck * ng sh! t en anglais!
La traduction littérale est « sa mère ». Utilisé au jour le jour par la plupart, vous entendrez cela, encore plus dans les grandes villes.
LEVEL 🆙 – 你 他妈的 nǐtāmāde signifie que vous sh! T.
Passons maintenant au NIVEAU 🆙 encore un – vous voulez rompre avec quelqu’un? Eh bien, nous espérons que non, mais si vous le faites…
你 他妈的 去死 吧 nǐ tā mā de qù sǐ ba Vous f ** king allez en enfer
Selon nos collègues chinois, c’est un façon fantastique de rompre avec quelqu’un !! Qui savait.
傻 屄 (shǎ bī)
Qualifier quelqu’un de » système reproducteur féminin stupide « est une façon très impolie de décrire une personne méchante ou désagréable.
Pourtant, c’est l’un des mots de malédiction les plus couramment utilisés en Chine et il peut être traduit par « stupid c * nt ».
REMARQUE – Si vous allez à un match de football en Chine, préparez-vous à des milliers de Chinois en colère qui crient 傻 屄 (shǎ bī) quand quelque chose va à l’encontre de leur camp!
Si l’arbitre fait un mauvais appel, pourquoi ne pas vous joindre à vous !? Pourrait obtenir des regards d’approbation de la part de certains habitants en colère et se faire un ou deux amis !!
Il convient de noter que le C-Word, qui est probablement l’insulte la plus forte en anglais, est un peu plus léger en Chine, comme vous verrez bientôt, le F-Word a plus de poids.
Si vous aimez apprendre des choses amusantes sur la Chine, vous devriez certainement consulter notre blog Chinglish aussi:
Chinois + anglais = Chinglish: vous devez voir pour croire
Chinglish – Ce que vous devez voir pour croire L’équation est simple: chinois + anglais = Chinglish Mais qu’est-ce que Chinglish? Prenons une définition de dictionnaire: Chinglish – Une définition de dictionnaire En un mot, c’est une forme…
二百五 (Èr bǎi wǔ)
C’est assez drôle. C’est le nombre 250, mais attention, il a une signification plus sombre!
Appeler quelqu’un « 250 » signifie en gros qu’il est stupide, inutile, bon à rien , etc.
Vous remarquerez qu’en Chine, le nombre 250 est évité à tout prix.
Aucun prix ne sera de 250CNY par exemple. Honnêtement! C’est fou, n’est-ce pas?
En utilisant simplement l’expression 二百五 (Èr bǎi wǔ) en tant qu’étranger, vous verrez probablement quelques rires de la part des habitants!
nous sommes sur le thème des nombres…
肏 (cào)
Tout simplement – fcuk!
Couramment utilisé, comme dans n’importe quelle langue.
Le personnage est particulièrement intéressant (et plutôt grossier) si vous le décomposez.
La partie supérieure est le mot pour entrer 入, la partie inférieure est le mot pour viande 肉 – faites-en ce que vous voulez!
肏 你 妈 (cào nǐ mā)
Non une particulièrement belle, mais alors y en a-t-elle une?!
Cela signifie « f * ck votre mère »
Curieusement, en anglais, l’une des pires insultes que vous puissiez donner à quiconque est de prononcer le mot c * nt, mais en chinois 傻 屄 (shǎ bī ) est beaucoup plus léger que celui-ci.
Appelez quelqu’un un 傻 屄 (shǎ bī) et ce n’est pas gentil, mais dites 肏 你 妈 (cào nǐ mā), et vous pourriez déclencher une émeute!
APPROCHEZ AVEC PRUDENCE !!
Alphabet chinois 🗣 Qu’est-ce que c’est? Existe-t-il?Un guide définitif
L’alphabet chinois existe-t-il? Quelle est l’histoire des caractères chinois? Quels sont les caractères chinois les plus courants? Réponses à toutes vos questions
贱女人 (jiàn nǚ rén)
Cela se traduit par b! Tch et doit être utilisé avec une prudence absolue.
Pris en train de dire cela dans la mauvaise situation, et vous pourriez être dans une situation tout à fait propre. Les filles chinoises peuvent être connues pour devenir, disons, plutôt tapageuses dans des situations publiques!
拍马屁 (pāi mǎ pì)
Voir la vidéo ci-dessous pour une bonne utilisation réelle de cela .
拍马屁 signifie brunir le nez ou sucer quelqu’un. La traduction littérale de tapoter le dos d’un cheval est plutôt drôle.
Voyez si vous remarquez cela sur le lieu de travail avec des collègues chinois que vous pourriez avoir.
Les jurons chinois – Stupidité et folie
Quand vous voulez en parler à quelqu’un il n’est pas le plus intelligent ou il est un peu fou, il pourrait vous être utile d’apprendre ces quelques expressions…
Comme vous le verrez, beaucoup de mots à signification négative se compose d’œufs en chinois tels que:
笨蛋 (bèn dàn)
Étant un « œuf stupide », ce terme est utilisé pour appeler quelqu’un un imbécile, un idiot , un crétin etc.
坏蛋 (huài dàn)
Être un « mauvais œuf » Cet adjectif est généralement utilisé pour appeler quelqu’un sans scrupules ou en référence à une « mauvaise personne ».
混蛋 (hún dàn)
signifie être un « œuf mélangé ». Comme vous pouvez probablement le deviner, appeler quelqu’un un « œuf mélangé » a quelque chose à voir avec son origine incertaine.
Ce mot est, en fait, utilisé pour appeler une personne qui est un stard, un voyou ou un scélérat.
傻 缺 (shǎquē) / 傻帽 儿 (shǎmàor)
Les deux sont tout simplement imbéciles – ce ne sont pas les insultes les plus percutantes de toutes celles que nous avons énumérées ici… mais quand même, faites passer votre message!
变态 (biàn tài)
Pervers.
Ce mot est utilisé à la fois pour définir quelqu’un qui souffre vraiment d’une maladie mentale, ou pour quelqu’un qui a des manières ambiguës et une attitude équivoque.
LE SAVIEZ-VOUS – Vous pouvez souvent entendre cela comme un niveau d’épice dans certains restaurants.
Comme vous pouvez l’imaginer biǎn tài lā (qui se traduit directement par perversement chaud) signifie la chose la plus chaude que vous pourriez demander!
Alors, comment cela se rapporte-t-il à un juron sexuel. Pensez-y…?
Oui, cela signifie se masturber! Cela a du sens maintenant, non?!
小 三 (xiǎo sān)
Littéralement « trois petits », cela fait référence à quelqu’un qui est la troisième personne / troisième roue dans une relation, un autre nom pour une femme gardée, maîtresse.
贱人 (jiàn rén) et 贱货 (jiàn huò)
Les deux expressions incluent le mot 贱 Jiàn « cheap » et elles se réfèrent à un femme facile ou personne bon marché. Le premier est suivi de 人 rén « personne », le second est suivi du mot 货 « marchandises ».
小姐 (xiǎo jiě)
Si vous êtes à Taiwan et à Hong Kong , vous pouvez appeler une jeune femme 小姐 « Miss », mais quand vous êtes en Chine continentale, il vaudrait mieux que vous disiez simplement « 大女 » pretty girl, car 小姐 est devenu un synonyme de « prostituée ».
Mèmes et drôles chinois 😂 The Ultimate Collection (pour 2021 )
Mèmes chinoises pour 2021 😅 Apprendre le chinois est un long chemin, nous devons donc nous amuser en cours de route, n’est-ce pas? Découvrez nos favoris.
卖豆腐 (mài dòu fu)
Ceci a une traduction littérale amusante qui semble ne pas avoir beaucoup de sens!
« Vente tofu »littéralement! Il est utilisé comme un euphémisme pour la prostitution.
Si vous êtes un végétarien ou un végétalien en Chine, et que vous aimez le tofu, allez-y régulièrement en vous renseignant auprès des locaux marchés et restaurants!
吃 豆腐 (chī dòu fu)
Un autre juron lié au tofu? Bizarre, non?!
Cette traduction littérale est « manger du tofu »
Elle est utilisée pour décrire un homme qui est un pervers.
Soyez prudent lorsque vous le demandez un ami chinois 你 喜欢 吃 豆腐 吗? (Aimez-vous manger du tofu?)… s’ils sont un bon / ami proche, ils ne vous demandent probablement pas ce que vous en pensez…! Notez la texture douce et plutôt rebondissante du tofu…
Nous laisserons le reste à l’imagination!
PSST – Vous voulez apprendre à lire un menu chinois en quelques minutes?
Mots jurés chinois – Qui connaît le sens alternatif du mot pour bus public?
公共汽车 (gōng gòng qì chē)
Comme vous le savez probablement déjà, ce mot signifie « bus public », mais parfois il peut être utilisé avec quelqu’un qui est facile à s’engager régulièrement dans une activité sexuelle, tout comme l’expression anglaise « village bike ».
Mots jurés chinois – Argumenter
C’est le moment un peu plus meeat sur les os pour ainsi dire.
Nous savons comment jurer en chinois maintenant, mais nous voulons un peu de contexte, comment pouvons-nous les utiliser dans une phrase?
Plongeons-nous et préparons-nous à tout éventuel désaccord futur !
你 真 二 nǐ zhēn èr Vous êtes vraiment idiot!
你 真 烦人 nǐ zhēn fán rén Vous êtes ennuyeux
你 看 什么 看? Nǐ kàn shénme kàn Que regardez-vous?!
你 怎么 回事 Nǐ zěnme huí shì Qu’est-ce qui ne va pas avec toi?!
没门儿 méi mén r Pas question!
没 长 眼 啊 méi zhǎng yǎn a Êtes-vous aveugle ou quelque chose?!
你 会 后悔 的! Nǐ huì hòuhuǐ de Vous allez le regretter!
我 不愿 再 见到 你! Wǒ bù yuàn zàijiàn dào nǐ! Je ne veux plus jamais revoir ton visage !
滚开! Gǔn kāi! Perdez-vous!
你 丫 欠揍 nǐyāqiànzòu Vous devez être battu
NOTE UTILE – voyez ce caractère plutôt étrange 丫. Ceci est prononcé yā. Curieusement, la signification originale de ceci est, mais de nos jours (en particulier avec les Pékinois), cela est un peu considéré comme de l’argot.
Par exemple ) est pratiquement identique à 你.
Bon à savoir, c’est vrai !?
Avec l’espoir que vous n’utiliserez ces phrases et ces mots qu’en plaisantant avec vos amis, nous vous laissons avec le slogan pacifiste le plus célèbre en chinois….
要 爱 , 不要 战争 Yào ài, bùyào zhànzhēng Faites l’amour, pas la guerre!
Plus de contenu que vous aimerez
Notre site Web regorge d’excellents contenus sur l’apprentissage du chinois et de la culture chinoise, voici donc quelques autres que nous pensons que vous apprécierez également
Comment vivre en tant que végétarien ou végétalien Chine (Guide pour 2021)
Vegan ou végétarien en Chine? Un végétalien ou végétarien peut-il survivre en Chine? Voici nos meilleurs plats pour les végétaliens et les légumes et quelques bons conseils pour vous aider.
Chinois + Anglais = Chinglish: Vous devez voir pour croire
Chinglish – Ce que vous devez voir pour croire L’équation est simple: chinois + Anglais = Chinglish Mais qu’est-ce que Chinglish?Prenons une définition de dictionnaire: Chinglish – Une définition de dictionnaire En un mot, c’est une forme…
Nouvel an chinois – Le guide complet des vacances les plus importantes et les plus importantes de Chine
Nouvel an chinois 🇨🇳 Traditions Superstitions, Vocab et Expériences . Un guide complet du Nouvel An chinois sous différents angles.
Mauvais mots chinois – FAQ
Est-ce que 250 est évité en Chine?
Oui.二百五 (Èr bǎi wǔ), bien que signifiant 250 (le nombre) est une insulte en chinois. Rien ne sera jamais facturé 250CNY en chinois.
Évitez-le à tout prix!
Est-ce que «manger du tofu» a un autre sens?
Oui. Il est utilisé pour décrire un homme qui est un pervers.
Soyez prudent quand un ami chinois vous le demande 你 喜欢 吃 豆腐 吗? (Aimez-vous manger du tofu?)… S’ils sont un bon / ami proche ils ne vous demandent probablement pas ce que vous pensez…!
Qu’est-ce que « nez brun » en chinois
Le nez brun en chinois est 拍马屁 (pāi mǎ pì) qui a une signification littérale de « caresser le dos des chevaux ».
Vous pouvez le voir utilisé dans un scénario réel ici.
Puis-je appeler quelqu’un un 小姐 en Chine continentale?
Alors qu’à Taïwan et à Hong Kong, 小姐 (xiǎo jiě) est accepté (cela signifie petite sœur / jeune femme), en Chine continentale, c’est un terme offensant.
Ce serait mieux pour vous de simplement dis « » jolie fille, parce que 小姐 est devenu synonyme de « prostituée ».
Comment dit-on « Tu es un tel connard » en chinois?
你 是 个 混 球!
nǐ shìgè húnqiú
Comment dit-on « Je ne veux plus jamais revoir ton visage » en chinois?
我 不愿 再 见到 你!
Wǒ bù yuàn zàijiàn dào nǐ!
Comment dit-on « f *** ing sh * t » en chinois?
他妈的 (tā mā de). La traduction directe est « sa mère ».
Comment dit-on « Ne me donne pas ta merde » en chinois?
别跟 我 胡扯!
Bié gēn wǒ húchě
Vous voulez plus de LTL?
Si vous souhaitez en savoir plus sur LTL Mandarin School, pourquoi ne pas rejoindre notre liste de diffusion.
Nous fournissons de nombreuses informations pratiques sur l’apprentissage du chinois, des applications utiles pour apprendre la langue et tout ce qui se passe dans nos écoles LTL!
Envie d’apprendre le chinois en ligne? Découvrez notre tout nouveau système Flexi Class et commencez votre aventure en quelques secondes.
Inscrivez-vous ci-dessous et faites partie de notre communauté en constante expansion!
Écrit par
Marie Fornabaio
Marie est une ressortissante italienne résidant actuellement en Espagne. Elle a des années d’expérience en Chine et aime étudier le chinois avec passion