Cinq façons authentiques de dire merci en portugais

Dire merci en portugais brésilien nécessite plus qu’un simple obrigado que vous avez peut-être appris de votre professeur ou de votre manuel.

C’est un peu comme dire bonjour. En fonction de la formalité de la situation, de la personne à qui vous parlez et du niveau de gratitude que vous souhaitez exprimer, vous voudrez une autre forme de le dire.

Heureusement, vous pouvez en apprendre cinq intéressantes de nouvelles façons de le faire dans cet article.

Et voici une petite leçon entièrement en portugais simple pour les débutants et plus!

Obrigado, Obrigada

Je vais répéter celle-ci juste pour m’assurer que vous avez bien compris: si vous êtes un homme, vous dites obrigado, et vous diriez obrigada en tant que femme.

C’est parce que ce mot est un adjectif. C’est une forme courte pour « Je me sens obligé de vous rendre la faveur que vous venez de me faire. »

Certains Brésiliens peuvent s’y opposer, en disant que ce mot n’exprime pas vraiment de la gratitude mais plutôt une obligation. Ils peut avoir un point, mais c’est sans objet.

Valeu (vah.LAY.oo)

Un mot très informel, valeu est généralement employé par les hommes. Mais les femmes peuvent aussi le dire.

C’est l’abréviation de Valeu pela ajuda, car le verbe Valer signifie aussi avoir une grande estime ou être tenu en haute estime.

Chaque fois que vous exprimez votre gratitude pour quelque chose que quelqu’un a fait pour vous, bien sûr, vous tenez cette action en haute estime. Vous l’appréciez.

Toutes les variantes que vous trouvez sont:

  • Valeu por tudo
  • Valeu
  • Valeu mesmo

Et lorsque vous parlez à vos amis sur WhatsApp, vous pouvez écrire « vlw ». Il est généralement suivi de «flw», qui signifie «falou» (une autre façon de dire au revoir).

Grato, Grata (GRAH.too, tah)

Nous ne le disons généralement pas Mais lorsque vous rédigez des e-mails ou d’autres types de communication d’entreprise, vous l’écrivez beaucoup.

Dans ce contexte, utiliser « obrigado » peut sembler plus formel que « grato ». C’est comme si vous étiez en colère ou mécontent de quelque chose et pensiez que c’était compris.

Cela signifie «reconnaissant» et selon le sexe de l’orateur, la fin change. C’est l’abréviation de « Je suis reconnaissant ».

Si vous voulez l’utiliser pour parler, vous pouvez l’associer au verbe « ficar » comme dans « fico muito grata pela ajuda. »

Agradeço (ah.grah.DAY.soo)

Si vous utilisez ce mot avec un ami, j’imagine que vous êtes très en colère ou bouleversé par quelque chose.

Peut-être que votre ami a finalement fait quelque chose que vous attendiez de lui, et vous voulez dire très clairement que même s’il était très tard – et vous n’aimez probablement pas ce fait -, vous le remerciez quand même.

C’est la simple forme présente du verbe remercier (agradecer). Nous n’utilisons presque jamais ce mot dans le passé ou dans le futur.

Mais si vous utilisez ce mot dans des situations formelles, cela laisse votre interlocuteur sait que vous le pensez vraiment.

Agradecido, Agradecida (ah.grah.day.SEE.doo, .dah)

C’est le participe passé du verbe remercier. Bien que cela signifie aussi «reconnaissant» ou «reconnaissant», il n’est pas utilisé comme le mot que nous avons étudié ci-dessus (grato). En écrivant, nous utilisons «grato» en lui-même, un d en parlant, nous pouvons dire «agradécido» par lui-même. Les gens disent aussi « muito agradecido » qui signifie « muito obrigado ».

Expressions bonus

Et si vous souhaitez utiliser des expressions qui vous donneront l’impression d’être un natif, vous trouverez ci-dessous une liste d’expressions très courantes pour dire merci.

  • Obrigadinho. (Forme réductrice de remerciement au Brésil)
  • Não tenho nem como agradecer. (Je n’ai même aucun moyen de vous remercier)
  • Levanto as mãos para os céus. (Je lève la main vers les cieux)
  • Deus lhe pague. (Que Dieu vous rembourse)
  • Muitíssimo obrigado. (Merci beaucoup)
  • Gratidão (gratitude, mais c’est considéré comme hipster-y)
  • Graças a (merci à; nous le disons en anglais, c’est-à-dire en raison de et en portugais c’est ainsi que vous le diriez).

Et comment répondre aux remerciements en portugais?

Simple.

À tous besoin de dire est: De nada! ou Por nada!

C’est la forme la plus courante.

Mais au Brésil, il est aussi courant de dire Obrigado você ou obrigado digo eu (« c’est moi qui dis merci ») Parfois, mes amis utilisent não há de quê (« il n’y a rien pour que vous vous sentiez obligé de »), mais c’est un peu démodé.

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *