En japonais, dire « vous » peut signifier tout de « mon épouse bien-aimée » « À » une poubelle sans valeur « , selon le mot spécifique que vous choisissez.
Utiliser la bonne version de » vous « peut vous aider à vous faire des amis … ou des ennemis.
C’est un peu plus délicat qu’en anglais, mais apprendre à vous adresser correctement à quelqu’un à qui vous parlez aidera votre japonais à paraître naturel et courant et pourrait vous éviter une opportunité commerciale manquée (ou un coup de poing!).
Vous trouverez ci-dessous un guide rapide sur la signification de cinq façons différentes de dire «vous» en japonais afin de ne pas vous retrouver du mauvais côté de la personne à qui vous parlez.
Télécharger: Ce billet de blog est disponible sous forme de PDF pratique et portable que vous pouvez emporter n’importe où. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Télécharger)
Mon manuel dit « Anata »
C’est sûr! Les manuels utilisent généralement あ な た – anata pour signifier «vous» au niveau débutant, par souci de clarté.
Bien qu’ils puissent certainement vous apprendre les bases de la grammaire, l’utilisation de manuels pour apprendre peut signifier que votre discours retentira contre nature jusqu’à ce que vous atteigniez un niveau intermédiaire ou que vous commenciez à apprendre avec des ressources japonaises plus authentiques.
Vous pouvez utiliser あ な た pour signifier «vous» – c’est techniquement correct – mais il existe de nombreuses autres façons de dire (ou ne dites pas) « vous » en japonais, et certains sont beaucoup plus fréquemment utilisés par les locuteurs natifs.
Continuez à lire pour en savoir plus!
Le mot « vous » est un pronom. Les pronoms sont des mots tels que «je», «vous», «elle», «nous», etc. , le mien) mais ils fonctionnent un peu différemment en japonais. Ainsi, bien que vous ayez besoin d’apprendre quelques pronoms supplémentaires pour vous adresser aux gens avec un niveau de politesse correct, vous n’avez pas besoin d’apprendre des formes très différentes comme «le mien». (Au lieu de cela, une simple particule fera l’affaire.)
Voici cinq façons de dire «vous» en japonais pour des occasions. Si vous utilisez des médias japonais authentiques, vous en avez peut-être entendu certains (ou tous). Si vous ne le faites pas, nous vous recommandons de prendre un moment pour regarder les vidéos sur FluentU et voir combien vous pouvez en repérer!
Puisque FluentU a une bibliothèque de vidéos aussi variée, y compris tout, des actualités au film des bandes-annonces aux clips d’anime, vous pouvez avoir une bonne idée de la façon dont les locuteurs natifs japonais utilisent réellement les mots ci-dessous dans de nombreuses situations différentes.
FluentU prend des vidéos du monde réel, comme des clips vidéo, des bandes-annonces de films, des nouvelles et des conférences inspirantes – et les transforme en leçons d’apprentissage des langues personnalisées.
Cela vous permet naturellement et progressivement d’apprendre la langue et la culture japonaises. Vous apprendrez le vrai japonais tel qu’il est parlé dans la vraie vie.
Jetez simplement un œil à la grande variété de contenus vidéo authentiques disponibles dans le programme. Voici un petit exemple:
Vous découvrirez des tonnes de nouveau vocabulaire japonais à travers ces superbes extraits.
Ne vous inquiétez pas pour votre niveau de compétence est un problème lorsqu’il s’agit de comprendre la langue. FluentU rend les vidéos natives japonaises accessibles via des transcriptions interactives.
Appuyez sur n’importe quel mot pour le rechercher instantanément.
Vous verrez définitions, exemples d’utilisation en contexte et illustrations utiles. Appuyez simplement sur « Ajouter à » pour envoyer des mots de vocabulaire intéressants à votre liste de vocabulaire personnelle pour un examen ultérieur.
FluentU utilise même un programme d’apprentissage qui s’adapte à vos spécificités doit transformer chaque vidéo en une leçon d’apprentissage des langues et vous amener à pratiquer activement vos nouvelles compétences linguistiques.
Accédez à FluentU sur le site Web pour l’utiliser avec votre ordinateur ou votre tablette ou, mieux encore, commencez à apprendre le japonais en déplacement avec l’application FluentU pour iOS ou Android!
Veuillez noter qu’au lieu d’inclure la définition de chaque mot dans l’en-tête ci-dessous (qui dans tous les cas est « vous »), nous avons inclus la lecture romaji.
Apprenons à connaître « vous »!
あ な た – Anata
Généralement écrit avec hiragana, あ な た est la manière standard et polie de faire référence à l’auditeur dans une conversation, bien qu’en général il ne soit utilisé que lorsque vous ne connaissez pas le nom de la personne à qui vous parlez. Il est généralement utilisé par les femmes. le genre Le discours est très courant en japonais, avec des modèles de discours différents entre les hommes et les femmes.
Il est également utilisé par de nombreuses femmes pour désigner leur conjoint. Cela peut être dit d’une manière attachante, comme «chérie» ou un nom d’animal en anglais, mais il est aussi souvent utilisé pour exprimer l’exaspération.
Principalement utilisé par:
Vous pouvez utilisez ceci pour désigner un étranger. Les femmes l’utilisent également pour s’adresser à leur conjoint.
君 (き み) – Kimi
君 est le plus souvent écrit en kanji.Ceux d’entre vous qui étudient dur verront que ce kanji est également utilisé avec sa lecture onyomi kanji pour le suffixe 〜 君 (〜 く ん) – -kun, qui est utilisé comme terme familier pour s’adresser aux hommes.
Ceci est le mot pour «vous» que la plupart des hommes choisiraient de faire référence à quelqu’un lorsqu’ils parlent dans une conversation informelle. Il ne doit pas être utilisé pour parler à votre patron ou à quelqu’un d’autre que vous sur l’échelle sociale, car il exprime un niveau de familiarité inappropriée. Vous risqueriez de paraître présomptueux car cela indique qu’en tant que locuteur vous vous sentez au même niveau ou supérieur à la personne à qui vous parlez.
Il est souvent utilisé dans pour créer un sentiment d’immédiateté, de familiarité et d’informalité. Les petits amis l’utilisent également pour parler à leurs petites amies.
Bien que les pronoms anglais ne comportent pas autant de codage culturel, en regardant 君 et あ な な vous devriez commencer à voir qu’il est important de considérer qui parle et à qui on parle lors du choix ct « vous » à utiliser.
Principalement utilisé par:
Ce mot est utilisé par les hommes en position plus élevée que ceux à qui ils parlent, les petits amis parlant à leurs copines et dans les chansons par les hommes et les femmes.
3.あ ん た – Anta
Ceci est une version contractuelle de あ な た, et en tant que telle, est moins formelle. Écrit en kana comme あ ん た, il est généralement considéré comme une manière grossière et grossière de s’adresser à l’auditeur, exprimant la colère ou le manque de respect du locuteur.
Ce pronom n’est pas utilisé dans les conversations polies.
C’est trop familier et peut être assez offensant car il exprime la supériorité de l’orateur, même si vous l’entendez souvent dans des animes, des comédies ou Séries télévisées. Une recherche rapide sur les exemples de phrases de Jisho.org montre la saveur de ce mot: insultant, exaspéré et utilisé pour des exclamations grossières et prêtes.
Pour voir comment l’utilisation de ce mot peut affecter le destinataire, consultez un natif japonais le discours d’un locuteur sur un locuteur non natif utilisant using ん た pour s’adresser à elle.
Principalement utilisé par:
Les femmes ont tendance à utiliser あ ん た plus que les hommes, en particulier pour s’adresser aux hommes. Un exemple typique serait une femme critiquant son mari.
Les hommes et les femmes peuvent l’utiliser pour rôtir leurs amis les plus proches ou leur famille en plaisantant. Cependant, c’est quelque chose qui nécessite une capacité raffinée de savoir ce que les autres pourraient en ressentir. Si vous n’êtes pas sûr, évitez tout simplement ce terme afin de ne déranger personne accidentellement.
お 前 (お ま え) – Omae
C’est une façon masculine et un peu bourru de dire « vous . » Il est souvent utilisé par des enseignants plus âgés pour réprimander des groupes d’élèves coquins, mais il convient de souligner que ce n’est pas une manière polie de leur parler. Cela montre que l’autorité de l’orateur est considérée comme bien supérieure à ceux qui sont abordés et qu’elle est très informelle.
Le dictionnaire note que cela peut être considéré comme un terme péjoratif, mais comme tous les japonais, il est essentiel de tenir compte du contexte et du niveau de politesse. Par exemple, si votre ancien patron vous dit お 前 en vous demandant de réserver une salle de réunion, ce n’est pas passif-agressif ou grossier, mais plutôt simplement lui qui parle depuis sa position établie dans la hiérarchie du bureau.
Cependant, si un inconnu de votre âge dans un train vous parle et utilise お 前 alors il est similaire à eux ayant dit « Oy! Vous! »
Tout en renforçant constamment votre position dans une hiérarchie (ou, plus inconfortable pour certains, dans les stéréotypes de genre) peut sembler contenir un sous-texte suffisant en anglais, ce n’est pas le cas en japonais et c’est important pour reconnaître que les gens sont rarement offensés lorsqu’ils utilisent ce terme.
Si quelqu’un veut vous déranger en japonais, vous pourrez probablement l’entendre dans son intonation. Inversement, des indices comme entendre quelqu’un vous dire お 前 peuvent vous aider à évaluer où vous en êtes en termes de niveau de politesse (indice: vous commencez généralement vers le bas de la hiérarchie!).
Les hommes utilisent souvent お 前 dans le de la même manière que les femmes utilisent あ な た avec leur conjoint, même si cela renforce leur supposition qu’elles sont supérieures dans le couple. Vous pouvez entendre un exemple utilisé par Domyouji de «Hana Yori Dango».
Principalement utilisé par:
Celui-ci est réservé aux hommes parlant à leur conjoint, aux hommes en position supérieure parlant à leurs subordonnés et aux hommes qui se sentent en sécurité dans leur position dans un groupe (comme les travailleurs établis dans un bureau, les jeunes hommes ou les garçons avec des pairs qu’ils connaissent bien et les hommes âgés qui parlent à quasiment n’importe qui en dehors d’un contexte formel).
て め え – Temee
手 前 (て ま え) est écrit avec kana et raccourci en て め え.
Attention: ce mot est incroyablement grossier et n’est presque jamais entendu dans la vraie vie .
Cet écrivain l’a entendu une fois en 10 ans au Japon (par des enfants non surveillés qui se disputent des jouets essayant de se surpasser mutuellement). Cependant, cette expression vaut la peine d’être connue car elle est utilisée pour mettre l’accent dramatiquement dans l’anime et le drame, et vous l’entendez assez souvent.
Ce terme est au moins aussi conflictuel que de laisser tomber la bombe F en anglais et exprime une grande colère envers la personne à qui vous parlez.
Principalement utilisé par:
Si vous entendez ceci, quelqu’un essaie de démarrer activement un combat.
Bonus: parler à des groupes et dire «votre»
En anglais, «vous» peut signifier une personne ou un groupe à qui l’orateur parle. En japonais, ajoutez simplement 〜 た ち – -tachi, parfois écrit avec le kanji 達, pour mettre au pluriel «vous» et faites référence à deux ou plusieurs personnes avec lesquelles vous conversez (par exemple, 君 た ち – kimi-tachi).
Une façon plus polie de faire cela, et une plus appropriée pour traiter avec les clients dans un contexte professionnel, serait d’utiliser -kata ou -gata, ce qui élève le niveau de politesse.
Si vous vous demandez pourquoi les sons k deviennent parfois des sons g en japonais, cela a à voir avec les sons qui les précèdent immédiatement. Cela s’appelle rendaku et il y a un article complet et utile sur Tofugu sur l’utilisation du rendaku qui vaut bien une lecture.
Donc, maintenant vous pouvez dire « vous » en japonais, mais comment dire « votre »?
Vous devez ajouter la particule possessive の – non, qui agit de manière similaire façon d’ajouter « apostrophe s » en anglais et indique la possession. Par exemple, si vous souhaitez demander « Est-ce que ce stylo est à vous? » vous diriez あ な た の ペ ン で す か?
La particule の peut être attachée à la fin de l’un des pronoms listés ci-dessus et au nom d’une personne (plus d’informations ci-dessous).
Des moyens plus naturels de dire «vous» (sans dire «vous» en fait)
Comme vous pouvez le voir maintenant, le japonais ne peut pas simplement être traduit directement de l’anglais. De grandes différences culturelles existent autour de la façon dont vous vous adressez aux autres Ainsi, la manière la plus naturelle de dire «vous» en japonais semble, sans surprise, assez étrange en anglais.
Voici les deux méthodes les plus couramment utilisées par les locuteurs natifs dans les conversations quotidiennes.
+ titre
C’est une manière très naturelle de désigner une personne en japonais. L’absence de pronom est en fait polie, car vous le remplacez par le nom de l’auditeur, ce qui implique que vous le respectez et que vous connaissez son nom et tout ce qu’il représente (historiquement l’honneur de la famille, le statut, etc.). N’oubliez pas qu’il est plus approprié d’utiliser le nom de famille.
Reprendre cette habitude à la place de あ な た est un moyen très rapide de rendre votre son japonais plus fluide et de se familiariser avec des noms japonais plus courants.
Vous pouvez également apposer の au nom pour dire « le vôtre », comme expliqué ci-dessus.
Dans une conversation plus informelle, vous constaterez peut-être que les Japonais abandonnent les honoraires: ジ ョ ン は 元 気? (ジ ョ ン は げ ん き?) – « Tu vas bien, Jon? » Notez que cela indique la proximité et le caractère informel, alors ne laissez pas tomber les titres tant que le locuteur natif ne vous dit pas que vous le pouvez, pour être sûr d’éviter toute offense.
Dans l’exemple ci-dessus, d’autres aspects formels ont été supprimés : お 元 気 で す か? (お げ ん き で す か?) devient simplement 元 気 (げ ん き?), prononcé avec une intonation montante pour indiquer une question. Tous ces aspects fonctionnent ensemble pour donner un sentiment de grande informalité et de proximité.
Aucun pronom du tout
Les pronoms familiers peuvent être présomptueux, en supposant que le locuteur puisse juger de la hiérarchie d’un situation. C’est pourquoi ne pas utiliser de pronom du tout est souvent plus poli.
Si cela semble déroutant, rappelez-vous qu’en anglais, nous supprimons également les pronoms ou d’autres informations des phrases lorsque le contexte indique clairement ce qui se passe pour tous concerné. Prenons l’exemple de conversation suivant:
A: « Vous avez beaucoup à faire aujourd’hui? »
B: « Ouais, submergé! »
Le contexte indique clairement que A parle à B, donc « vous » et « je » ne sont pas nécessaires, et l’intonation indique clairement que A pose une question, ne pas faire de déclaration. Voici un autre exemple:
(C a parlé de plans de week-end puis demande 🙂
C: Aller n’importe où pour s’amuser?
D: Je vais à la plage avec ma famille.
Isolée, la phrase de D parle du présent moment, mais le contexte de la conversation, les deux parties comprennent que D discute de l’avenir.
Ces types d’indices sont utilisés tout le temps en japonais, qui est un langage à contexte élevé. Laisser tomber le pronom ou le nom est non seulement acceptable, mais c’est en fait plus naturel dans de nombreux cas.
Si nous revenons à notre exemple ci-dessus, nous pouvons en fait raccourcir ジ ョ ン は 元 気? en, tout simplement, 元 気? Ou Tant que vous savez clairement à qui vous faites référence (comme si vous parlez directement à une personne), vous pouvez généralement supprimer le pronom en toute sécurité.
Choisir la bonne façon de dire «vous» dans Le japonais peut être déroutant pour les débutants, mais vous comprendrez vite. En cas de doute, faites preuve de prudence. C’est ce que font les Japonais!
Il suffit de suivre cette règle d’or: être aussi polite ne brûlera aucun pont, mais être trop informel le pourrait. Bonne chance!
Téléchargement: Ce billet de blog est disponible sous forme de PDF pratique et portable que vous pouvez emporter n’importe où. Cliquez ici pour en obtenir un copie.(Télécharger)
Si vous avez aimé cet article, quelque chose me dit que vous allez adorer FluentU, le meilleur moyen d’apprendre le japonais avec des vidéos du monde réel.
Vivez une immersion japonaise en ligne!